| 
			
			Revelado antes de Higrah 
			(en Meca). Este capitulo tiene 206 versos.
			 | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			206 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En 
			el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso!
			 | 
			
			Bismi Allahi 
			alrrahmani alrraheemi | 
			
			 
			
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1.
			'lms.
			 | 
			
			1.Alif-lam-meem-sad | 
			
			
			الـمص(1) | 
                              
                              
			| 
			
			2. 
			Ésta es una Escritura 
			que se te ha revelado -¡no te 
			apures por ella!-, para que adviertas por ella, y como amonestación 
			para los creyentes.  | 
			
			2.Kitabun 
			onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun 
			minhu litunthira bihi wathikra lilmu/mineena | 
			
			
			كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ 
			لِتُنذِرَ بِهِ
			
			
			
			وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ (2) | 
                              
                              
			| 
			
			3.
			¡Seguid lo que vuestro Señor os 
			ha revelado y no sigáis a otros amigos en lugar de seguirle a Él!
			¡Qué poco os dejáis amonestar!
			 | 
			
			3.IttabiAAoo 
			ma onzila ilaykum min rabbikum wala tattabiAAoo min 
			doonihi awliyaa qaleelan ma tathakkaroona | 
			
			
			اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ (3) | 
                              
                              
			| 
			
			4.
			،Cuántas ciudades hemos 
			destruido! Les alcanzó Nuestro rigor de noche o durante la siesta.
			 | 
			
			4.Wakam 
			min qaryatin ahlaknaha fajaaha ba/suna 
			bayatan aw hum qa-iloona  | 
			
			
			وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتاً 
			أَوْ هُمْ قَائِلُونَ (4) | 
                              
                              
			| 
			
			5. 
			Cuando les alcanzó Nuestro rigor, no gritaron más que: «¡Fuimos 
			impíos!».  | 
			
			5.Fama 
			kana daAAwahum ith jaahum ba/suna 
			illa an qaloo inna kunna thalimeena
			 | 
			
			
			فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُوا 
			إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (5) | 
                              
                              
			| 
			
			6. 
			Pediremos, ciertamente, responsabilidades a aquéllos a quienes 
			mandamos enviados, como también a los enviados. 
			 | 
			
			
			6.Falanas-alanna allatheena orsila ilayhim walanas-alanna 
			almursaleena | 
			
			
			فَلَنَسْئَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ
			
			
			
			وَلَنَسْئَلَنَّ المُرْسَلِينَ (6) | 
                              
                              
			| 
			
			7. 
			Les contaremos, ciertamente, con conocimiento. No estábamos 
			ausentes.  | 
			
			
			7.Falanaqussanna AAalayhim biAAilmin wama kunna 
			gha-ibeena | 
			
			
			فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ
			
			
			
			وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ (7) | 
                              
                              
			| 
			
			8. 
			La pesa ese día será la Verdad. Aquéllos cuyas obras pesen mucho 
			serán los que prosperen,  | 
			
			
			8.Waalwaznu yawma-ithini alhaqqu faman thaqulat mawazeenuhu 
			faola-ika humu almuflihoona | 
			
			
			وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ 
			فَأُوْلَئِكَ هُمُ المُفْلِحُونَ (8) | 
                              
                              
			| 
			
			9. 
			mientras que aquéllos cuyas obras pesen poco perderán, porque 
			obraron impíamente con Nuestros signos.  | 
			
			9.Waman 
			khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena 
			khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatina 
			yathlimoona | 
			
			
			وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا 
			أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ (9) | 
                              
                              
			| 
			
			10. Os hemos dado poderío en la tierra y os hemos puesto en ella 
			medios de subsistencia. ¡Qué 
			poco agradecidos sois!  | 
			
			
			10.Walaqad makkannakum fee al-ardi wajaAAalna 
			lakum feeha 
			maAAayisha qaleelan ma tashkuroona | 
			
			
			وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الأَرْضِ
			
			
			
			وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ
			
			
			
			(10) | 
                              
                              
			| 
			
			11. Y os creamos. Luego, os formamos. Luego dijimos a los ángeles: «¡Prosternaos 
			ante Adán!» Se prosternaron, excepto Iblis. No fue de los que se 
			prosternaron.  | 
			
			
			11.Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakum 
			thumma qulna 
			lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa 
			ibleesa lam yakun mina alssajideena | 
			
			
			وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا 
			لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِيسَ لَمْ 
			يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ (11) | 
                              
                              
			| 
			
			12. Dijo: «؟Qué es lo que te ha 
			impedido prosternarte cuando Yo te lo he ordenado?» Dijo: «Es que 
			soy mejor que él. A mí me creaste de fuego, mientras que a él le 
			creaste de arcilla».  | 
			
			12.Qala 
			ma manaAAaka alla tasjuda ith amartuka qala 
			ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu 
			min teenin | 
			
			
			قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَا 
			خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ
			
			
			
			وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (12) | 
                              
                              
			| 
			
			13. Dijo: «Desciende, pues, de aquí! 
			¡No 
			vas a echártelas de soberbio en este lugar...!
			¡Sal, pues, eres de los 
			despreciables!» | 
			
			13.Qala 
			faihbit minha fama yakoonu laka an tatakabbara 
			feeha faokhruj innaka mina alssaghireena | 
			
			
			قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا 
			فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ (13) | 
                              
                              
			| 
			
			14. Dijo: «¡Déjame esperar hasta 
			el día de la Resurreción!»  | 
			
			14.Qala 
			anthirnee ila yawmi yubAAathoona | 
			
			
			قَالَ أَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (14) | 
                              
                              
			| 
			
			15. Dijo: «¡Cuéntate entre 
			aquellos a quienes es dado esperar!»  | 
			
			15.Qala 
			innaka mina almunthareena | 
			
			
			قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ (15) | 
                              
                              
			| 
			
			16. Dijo: «Como me has descarriado, he de acecharles en Tu vía 
			recta.  | 
			
			16.Qala 
			fabima aghwaytanee laaqAAudanna lahum sirataka 
			almustaqeema | 
			
			
			قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ 
			المُسْتَقِيمَ (16) | 
                              
                              
			| 
			
			17. He de atacarles por delante y por detrás, por la derecha y por 
			la izquierda. Y verás que la mayoría no son agradecidos». 
			 | 
			
			17.Thumma 
			laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim 
			waAAan shama-ilihim wala tajidu aktharahum shakireena | 
			
			
			ثُمَّ لآتِيَنَّهُم مِّنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ
			
			
			
			وَمِنْ خَلْفِهِمْ
			
			
			
			وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ
			
			
			
			وَعَن شَمَائِلِهِمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ (17) | 
                              
                              
			| 
			
			18. Dijo: «¡Sal de aquí, 
			detestable, vil! ¡He de llenar 
			la gehena de tus secuaces ¡De 
			todos vosotros!»  | 
			
			18.Qala 
			okhruj minha mathooman madhooran laman 
			tabiAAaka minhum laamlaanna jahannama minkum ajmaAAeena | 
			
			
			قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوماً مَّدْحُوراً لَّمَن تَبِعَكَ 
			مِنْهُمْ لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ (18) | 
                              
                              
			| 
			
			19. «¡Adán!
			¡Habita con tu esposa en el 
			Jardín y comed de lo que queráis, pero no os acerquéis a este árbol! 
			Si no, seréis de los impíos».  | 
			
			19.Waya
			adamu oskun anta wazawjuka aljannata fakula min haythu 
			shi/tuma wala taqraba hathihi 
			alshshajarata fatakoona mina alththalimeena | 
			
			
			وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ
			
			
			
			وَزَوْجُكَ الجَنَّةَ فَكُلا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ (19) | 
                              
                              
			| 
			
			20. Pero el Demonio les insinuó el mal, mostrándoles su escondida 
			desnudez, y dijo: «Vuestro Señor no os ha prohibido acercaros a este 
			árbol sino por temor de que os convirtáis en ángeles u os hagáis 
			inmortales».  | 
			
			
			20.Fawaswasa lahuma alshshaytanu liyubdiya lahuma 
			ma 
			wooriya AAanhuma min saw-atihima waqala 
			ma nahakuma rabbukuma AAan hathihi 
			alshshajarati illa an takoona malakayni aw takoona 
			mina alkhalideena | 
			
			
			فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ 
			عَنْهُمَا مِن سَوْءَاتِهِمَا
			
			
			
			وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ إِلاَّ أَن 
			تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الخَالِدِينَ (20) | 
                              
                              
			| 
			
			21. Y les juró: «¡De veras, os 
			aconsejo bien!»  | 
			
			21.Waqasamahuma 
			innee lakuma lamina alnnasiheena | 
			
			
			وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ (21) | 
                              
                              
			| 
			
			22. Les hizo, pues, caer dolosamente. Y cuando hubieron gustado 
			ambos del árbol, se les reveló su desnudez y comenzaron a cubrirse 
			con hojas del Jardín. Su Señor les llamó: «؟No 
			os había prohibido ese árbol y dicho que el Demonio era para 
			vosotros un enemigo declarado?»  | 
			
			22.Fadallahuma 
			bighuroorin falamma thaqa alshshajarata badat 
			lahuma saw-atuhuma watafiqa yakhsifani 
			AAalayhima min waraqi aljannati wanadahuma 
			rabbuhuma alam anhakuma AAan tilkuma 
			alshshajarati waaqul lakuma inna alshshaytana lakuma 
			AAaduwwun mubeenun  | 
			
			
			فَدَلاَّهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا 
			سَوْءَاتُهُمَا
			
			
			
			وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن
			
			
			
			وَرَقِ الجَنَّةِ
			
			
			
			وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا 
			الشَّجَرَةِ
			
			
			
			وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ (22) | 
                              
                              
			| 
			
			23. Dijeron: «¡Señor! Hemos sido 
			injustos con nosotros mismos. Si no nos perdonas y Te apiadas de 
			nosotros, seremos, ciertamente, de los que pierden». 
			 | 
			
			23.Qala 
			rabbana thalamna anfusana wa-in 
			lam taghfir lana watarhamna lanakoonanna mina 
			alkhasireena | 
			
			
			قَالا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا
			
			
			
			وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا
			
			
			
			وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الخَاسِرِينَ (23) | 
                              
                              
			| 
			
			24. Dijo: «¡Descended! Seréis 
			enemigos unos de otros. La tierra será por algún tiempo vuestra 
			morada y lugar de disfrute»  | 
			
			24.Qala 
			ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum 
			fee al-ardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
			 | 
			
			
			قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ
			
			
			
			وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ
			
			
			
			وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ (24) | 
                              
                              
			| 
			
			25. Dijo: «En ella viviréis, en ella moriréis y de ella se os 
			sacará».  | 
			
			25.Qala 
			feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha 
			tukhrajoona | 
			
			
			قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ
			
			
			
			وَفِيهَا تَمُوتُونَ
			
			
			
			وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ (25) | 
                              
                              
			| 
			
			26. ¡Hijos de Adán! Hemos hecho 
			bajar para vosotros una vestidura para cubrir vuestra desnudez y 
			para ornato. Pero la vestidura del temor de Allah, ésa es mejor. Ése 
			es uno de los signos de Allah. Quizás, así, se dejen amonestar. 
			 | 
			
			26.Ya 
			banee adama qad anzalna AAalaykum libasan yuwaree 
			saw-atikum wareeshan walibasu alttaqwa thalika 
			khayrun thalika min ayati Allahi 
			laAAallahum yaththakkaroona | 
			
			
			يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاساً يُوَارِي 
			سَوْءَاتِكُمْ
			
			
			
			وَرِيشاً
			
			
			
			وَلِبَاسُ التَّقْوَى ذَلِكَ خَيْرٌ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ 
			لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (26) | 
                              
                              
			| 
			
			27. ¡Hijos de Adán! Que el 
			Demonio no os tiente, como cuando sacó a vuestros padres del Jardín, 
			despojándoles de su vestidura para mostrarles su desnudez. Él y su 
			hueste os ven desde donde vosotros no les veis. A los que no creen 
			les hemos dado los demonios como amigos.  | 
			
			27.Ya 
			banee adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama 
			akhraja abawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahuma 
			liyuriyahuma saw-atihima innahu yarakum 
			huwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum inna 
			jaAAalna alshshayateena awliyaa lillatheena 
			la yu/minoona | 
			
			
			يَا بَنِي آدَمَ لاَ يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ 
			أَبَوَيْكُم مِّنَ الجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا 
			لِيُرِيَهُمَا سَوْءَاتِهِمَا إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ
			
			
			
			وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لاَ تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا 
			الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ (27) | 
                              
                              
			| 
			
			28. Cuando cometen una deshonestidad, dicen: «Encontramos a nuestros 
			padres haciendo lo mismo y Allah nos lo ha ordenado». Di: 
			«Ciertamente, Allah no ordena la deshonestidad.
			؟Decís contra Allah lo que no 
			sabéis?»  | 
			
			28.Wa-itha 
			faAAaloo fahishatan qaloo wajadna AAalayha
			abaana waAllahu amarana biha 
			qul inna Allaha la ya/muru bialfahsha-i 
			ataqooloona AAala Allahi ma la 
			taAAlamoona | 
			
			
			وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا
			
			
			
			وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا
			
			
			
			وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا قُلْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَأْمُرُ 
			بِالْفَحْشَاءِ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ (28) | 
                              
                              
			| 
			
			29. Di: «Mi Señor ordena la equidad. Dirigíos a Él siempre que oréis 
			e invocadle rindiéndole culto sincero. Así como os ha creado, 
			volveréis».  | 
			
			29.Qul 
			amara rabbee bialqisti waaqeemoo wujoohakum AAinda kulli 
			masjidin waodAAoohu mukhliseena lahu alddeena kama 
			badaakum taAAoodoona | 
			
			
			قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ
			
			
			
			وَأَقِيمُوا
			
			
			
			وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ
			
			
			
			وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ 
			(29) | 
                              
                              
			| 
			
			30. Ha dirigido a unos, pero otros han merecido extraviarse. Éstos 
			han tomado como amigos a los demonios, en lugar de tomar a Allah, y 
			creen ser bien dirigidos.  | 
			
			
			30.Fareeqan hada wafareeqan haqqa AAalayhimu alddalalatu 
			innahumu ittakhathoo alshshayateena awliyaa min 
			dooni Allahi wayahsaboona annahum muhtadoona | 
			
			
			فَرِيقاً هَدَى
			
			
			
			وَفَرِيقاً حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلالَةُ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا 
			الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ
			
			
			
			وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ (30) | 
                              
                              
			| 
			
			31. ¡Hijos de Adán!
			¡Atended a vuestro atavío 
			siempre que oréis! ¡Comed y 
			bebed, pero no cometáis excesos, que Él no ama a los inmoderados!
			 | 
			
			31.Ya 
			banee adama khuthoo zeenatakum AAinda kulli masjidin 
			wakuloo waishraboo wala tusrifoo innahu la yuhibbu 
			almusrifeena  | 
			
			
			يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ
			
			
			
			وَكُلُوا
			
			
			
			وَاشْرَبُوا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُسْرِفُوا إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ المُسْرِفِينَ (31) | 
                              
                              
			| 
			
			32. Di: «,Quién ha prohibido los adornos que Allah ha producido para 
			Sus siervos y las cosas buenas de que os ha proveído?» Di: «Esto es 
			para los creyentes mientras vivan la vida de acá, pero, en 
			particular, para el día de la Resurrección». Así es como explicamos 
			con detalle las aleyas a gente que sabe.  | 
			
			32.Qul 
			man harrama zeenata Allahi allatee akhraja liAAibadihi 
			waalttayyibati mina alrrizqi qul hiya lillatheena
			amanoo fee alhayati alddunya khalisatan 
			yawma alqiyamati kathalika nufassilu al-ayati 
			liqawmin yaAAlamoona | 
			
			
			قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ
			
			
			
			وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي 
			الحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ القِيَامَةِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ 
			الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (32) | 
                              
                              
			| 
			
			33. Di: «Mi Señor prohíbe sólo las deshonestidades, tanto las 
			públicas como las ocultas, el pecado, la opresión injusta, que 
			asociéis a Allah algo a lo que Él no ha conferido autoridad y que 
			digáis contra Allah lo que no sabéis».  | 
			
			33.Qul 
			innama harrama rabbiya alfawahisha ma 
			thahara minha wama batana waal-ithma 
			waalbaghya bighayri alhaqqi waan tushrikoo biAllahi ma 
			lam yunazzil bihi sultanan waan taqooloo AAala Allahi 
			ma la taAAlamoona | 
			
			
			قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا
			
			
			
			وَمَا بَطَنَ
			
			
			
			وَالإِثْمَ
			
			
			
			وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الحَقِّ
			
			
			
			وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَاناً
			
			
			
			وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ (33) | 
                              
                              
			| 
			
			34. Cada comunidad tiene un plazo. Y cuando vence su plazo, no 
			pueden retrasarlo ni adelantarlo una hora.  | 
			
			
			34.Walikulli ommatin ajalun fa-itha jaa ajaluhum la 
			yasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoona | 
			
			
			وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لاَ 
			يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَسْتَقْدِمُونَ (34) | 
                              
                              
			| 
			
			35. ¡Hijos de Adán! Si vienen a 
			vosotros enviados salidos de vosotros contándoos Mis signos, quienes 
			temen a Allah y se enmiendan no tienen que temer y no estarán tristes.
			 | 
			
			35.Ya 
			banee adama imma ya/tiyannakum rusulun minkum yaqussoona 
			AAalaykum ayatee famani ittaqa waaslaha 
			fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona | 
			
			
			يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ 
			عَلَيْكُمْ آيَاتِي فَمَنِ اتَّقَى
			
			
			
			وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			هُمْ يَحْزَنُونَ (35) | 
                              
                              
			| 
			
			36. Pero quienes hayan desmentido Nuestros signos y se hayan 
			apartado altivamente de ellos, ésos morarán en el Fuego eternamente.
			 | 
			
			36.Waallatheena 
			kaththaboo bi-ayatina waistakbaroo AAanha 
			ola-ika as-habu alnnari hum feeha 
			khalidoona | 
			
			
			وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
			
			
			
			وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا 
			خَالِدُونَ (36) | 
                              
                              
			| 
			
			37. ؟Hay alguien que sea más 
			impío que quien inventa una mentira contra Allah o niega Sus signos? 
			Ésos tendrán la suerte a que han sido destinados. Cuando, al fin, 
			Nuestros enviados vengan a ellos para llamarles, dirán: «؟Dónde 
			está lo que invocabais en lugar de invocar a Allah?» Ellos dirán: «¡Nos 
			han abandonado!» Entonces, atestiguarán contra sí mismos su 
			incredulidad.  | 
			
			37.Faman 
			athlamu mimmani iftara AAala Allahi 
			kathiban aw kaththaba bi-ayatihi ola-ika 
			yanaluhum naseebuhum mina alkitabi hatta 
			itha jaat-hum rusuluna yatawaffawnahum qaloo 
			ayna ma kuntum tadAAoona min dooni Allahi qaloo
			dalloo AAanna washahidoo AAala anfusihim 
			annahum kanoo kafireena  | 
			
			
			فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ 
			بِآيَاتِهِ أُوْلَئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الكِتَابِ حَتَّى 
			إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا 
			كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا
			
			
			
			وَشَهِدُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ (37) | 
                              
                              
			| 
			
			38. Dirá «¡Entrad en el Fuego a 
			reuniros con las comunidades de genios y hombres que os han 
			precedido!» Siempre que una comunidad entra, maldice a su hermana. 
			Cuando, al fin, se encuentren allí todas, la última en llegar dirá 
			de la primera: «¡Señor! Éstos 
			son quienes nos extraviaron. Dóblales, pues, el castigo del Fuego». 
			Dirá: «Todos reciben el doble. Pero vosotros no sabéis». 
			 | 
			
			38.Qala 
			odkhuloo fee omamin qad khalat min qablikum mina aljinni waal-insi 
			fee alnnari kullama dakhalat ommatun laAAanat okhtaha
			hatta itha iddarakoo feeha 
			jameeAAan qalat okhrahum li-oolahum rabbana 
			haola-i adalloona faatihim AAathaban
			diAAfan mina alnnari qala likullin diAAfun 
			walakin la taAAlamoona | 
			
			
			قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الجِنِّ
			
			
			
			وَالإِنسِ فِي النَّارِ كُلَّمَا دَخَلَتْ
			
			
			
			أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا حَتَّى إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعاً 
			قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لأُولاهُمْ رَبَّنَا هَؤُلاءِ أَضَلُّونَا 
			فَآتِهِمْ عَذَاباً ضِعْفاً مِّنَ النَّارِ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ
			
			
			
			وَلَكِن لاَّ تَعْلَمُونَ (38) | 
                              
                              
			| 
			
			39. La primera de ellas dirá a la última: «No gozáis de ningún 
			privilegio sobre nosotros. Gustad, pues, el castigo que habéis 
			merecido».  | 
			
			39.Waqalat 
			oolahum li-okhrahum fama kana lakum 
			AAalayna min fadlin fathooqoo alAAathaba 
			bima kuntum taksiboona | 
			
			
			وَقَالَتْ أُولاهُمْ لأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن 
			فَضْلٍ فَذُوقُوا العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ (39) | 
                              
                              
			| 
			
			40. A quienes hayan desmentido Nuestros signos y se hayan apartado 
			altivamente de ellos, no se les abrirán las puertas del cielo ni 
			entrarán en el Jardín hasta que entre un camello en el ojo de una 
			aguja. Así retribuiremos a los pecadores.  | 
			
			40.Inna 
			allatheena kaththaboo bi-ayatina 
			waistakbaroo AAanha la tufattahu lahum abwabu 
			alssama-i wala yadkhuloona aljannata hatta 
			yalija aljamalu fee sammi alkhiyati wakathalika najzee 
			almujrimeena | 
			
			
			إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
			
			
			
			وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لاَ تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الجَمَلُ فِي سَمِّ الخِيَاطِ
			
			
			
			وَكَذَلِكَ نَجْزِي المُجْرِمِينَ (40) | 
                              
                              
			| 
			
			41. Tendrán la gehena por lecho y, por encima, cobertores. Así 
			retribuiremos a los impíos.  | 
			
			41.Lahum 
			min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika 
			najzee alththalimeena  | 
			
			
			لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ
			
			
			
			وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ
			
			
			
			وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (41) | 
                              
                              
			| 
			
			42. Quienes creyeron y obraron bien- a nadie pedimos sino según sus 
			posibilidades-. ésos morarán en el Jardín eternamente. 
			 | 
			
			42.Waallatheena
			amanoo waAAamiloo alssalihati la 
			nukallifu nafsan illa wusAAaha ola-ika as-habu 
			aljannati hum feeha khalidoona | 
			
			
			وَالَّذِينَ آمَنُوا
			
			
			
			وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ
			
			
			
			وُسْعَهَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (42) | 
                              
                              
			| 
			
			43. Extirparemos el rencor que quede en sus pechos. Fluirán arroyos 
			a sus pies. Dirán: «¡Alabado sea 
			Allah, Que nos ha dirigido acá! No habríamos sido bien dirigidos si no 
			nos hubiera dirigido Allah. Los enviados de nuestro Señor bien que 
			trajeron la Verdad». Y se les llamará: «Éste es el Jardín. Lo habéis 
			heredado en premio a vuestras obras».  | 
			
			
			43.WanazaAAna 
			ma fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimu 
			al-anharu waqaloo alhamdu lillahi allathee 
			hadana lihatha wama kunna 
			linahtadiya lawla an hadana Allahu laqad 
			jaat rusulu rabbina bialhaqqi wanoodoo an 
			tilkumu aljannatu oorithtumooha bima kuntum 
			taAAmaloona | 
			
			
			وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ 
			الأَنْهَارُ
			
			
			
			وَقَالُوا الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا
			
			
			
			وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ لَقَدْ 
			جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ 
			تَعْمَلُونَ (43) | 
                              
                              
			| 
			
			44. Los moradores del Jardín llamarán a los moradores del Fuego: 
			«Hemos encontrado que era verdad lo que nuestro Señor nos había 
			prometido. Y vosotros, ؟ habéis 
			encontrado si era verdad lo que vuestro Señor os había prometido?» «¡Si!», 
			dirán. Entonces, un voceador pregonará entre ellos: «¡Que 
			la maldición de Allah caiga sobre los impíos.  | 
			
			44.Wanada 
			as-habu aljannati as-haba alnnari 
			an qad wajadna ma waAAadana rabbuna haqqan 
			fahal wajadtum ma waAAada rabbukum haqqan qaloo 
			naAAam faaththana mu-aththinun baynahum an laAAnatu 
			Allahi AAala alththalimeena | 
			
			
			وَنَادَى أَصْحَابُ الجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ
			
			
			
			وَجَدْنَا مَا
			
			
			
			وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقاًّ فَهَلْ
			
			
			
			وَجَدتُّم مَّا
			
			
			
			وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقاًّ قَالُوا نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ 
			بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ (44) | 
                              
                              
			| 
			
			45. que desvían a otros del camino de Allah, deseando que sea 
			tortuoso, y no creen en la otra vida!»  | 
			
			45.Allatheena 
			yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha 
			AAiwajan wahum bial-akhirati kafiroona | 
			
			
			الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
			
			
			
			وَيَبْغُونَهَا عِوَجاً
			
			
			
			وَهُم بِالآخِرَةِ كَافِرُونَ (45) | 
                              
                              
			| 
			
			46. Hay entre los dos un velo. En los lugares elevados habrá hombres 
			que reconocerán a todos por sus rasgos distintivos y que llamarán a 
			los moradores del Jardín: «¡Paz 
			sobre vosotros!» No entrarán en él, por mucho que lo deseen. 
			 | 
			
			
			46.Wabaynahuma
			hijabun waAAala al-aAArafi rijalun 
			yaAArifoona kullan biseemahum wanadaw as-haba 
			aljannati an salamun AAalaykum lam yadkhulooha wahum 
			yatmaAAoona | 
			
			
			وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ
			
			
			
			وَعَلَى الأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلاًّ بِسِيمَاهُمْ
			
			
			
			وَنَادَوْا أَصْحَابَ الجَنَّةِ أَن سَلامٌ عَلَيْكُمْ لَمْ 
			يَدْخُلُوهَا
			
			
			
			وَهُمْ يَطْمَعُونَ (46) | 
                              
                              
			| 
			
			47. Cuando sus miradas se vuelvan hacia los moradores del Fuego, 
			dirán: «¡Señor!
			¡No nos pongas con el pueblo 
			impío»  | 
			
			47.Wa-itha
			surifat absaruhum tilqaa as-habi 
			alnnari qaloo rabbana la tajAAalna 
			maAAa alqawmi alththalimeena | 
			
			
			وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا 
			رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا مَعَ القَوْمِ الظَّالِمِينَ (47) | 
                              
                              
			| 
			
			48. Y los moradores de los lugares elevados llamarán a hombres que 
			reconozcan por sus rasgos distintivos. Dirán: «Lo que habéis 
			acumulado y vuestra altivez no os han servido de nada. 
			 | 
			
			48.Wanada 
			as-habu al-aAArafi rijalan 
			yaAArifoonahum biseemahum qaloo ma aghna 
			AAankum jamAAukum wama kuntum tastakbiroona | 
			
			
			وَنَادَى أَصْحَابُ الأَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُم 
			قَالُوا مَا أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ
			
			
			
			وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ (48) | 
                              
                              
			| 
			
			49. ؟Son éstos aquéllos de 
			quienes jurabais que Allah no iba a apiadarse de ellos?» «¡Entrad 
			en el Jardín! No tenéis que temer y no estaréis tristes». 
			 | 
			
			49.Ahaola-i 
			allatheena aqsamtum la yanaluhumu Allahu 
			birahmatin odkhuloo aljannata la khawfun AAalaykum wala 
			antum tahzanoona | 
			
			
			أَهَؤُلاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لاَ يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ 
			ادْخُلُوا الجَنَّةَ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَنتُمْ تَحْزَنُونَ (49) | 
                              
                              
			| 
			
			50. Los moradores del Fuego gritarán a los moradores del Jardín: «¡Derramad 
			sobre nosotros algo de agua o algo de lo que Allah os ha proveído!» 
			Dirán: «Allah ha prohibido ambas cosas a los infieles, 
			 | 
			
			50.Wanada 
			as-habu alnari as-haba aljannati 
			an afeedoo AAalayna mina alma-i aw mimma 
			razaqakumu Allahu qaloo inna Allaha harramahuma 
			AAala alkafireena | 
			
			
			وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا 
			عَلَيْنَا مِنَ المَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالُوا إِنَّ 
			اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الكَافِرِينَ (50) | 
                              
                              
			| 
			
			51. que tomaron su religión a distracción y juego, a quienes la vida 
			de acá engañó». Hoy les olvidaremos, como ellos olvidaron que les 
			llegaría este día y negaron Nuestros signos.  | 
			
			51.Allatheena 
			ittakhathoo deenahum lahwan walaAAiban wagharrat-humu alhayatu 
			alddunya faalyawma nansahum kama nasoo liqaa 
			yawmihim hatha wama kanoo bi-ayatina 
			yajhadoona | 
			
			
			الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْواً
			
			
			
			وَلَعِباً
			
			
			
			وَغَرَّتْهُمُ الحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا 
			نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا
			
			
			
			وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ (51) | 
                              
                              
			| 
			
			52. Les trajimos una 
			Escritura, 
			que explicamos detalladamente, con pleno conocimiento, como 
			dirección y misericordia para gente que cree. 
			 | 
			
			
			52.Walaqad ji/nahum bikitabin fassalnahu 
			AAala 
			AAilmin hudan warahmatan liqawmin yu/minoona | 
			
			
			وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى
			
			
			
			وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (52) | 
                              
                              
			| 
			
			53. ؟Esperan otra cosa que su 
			cumplimiento? El día que se cumpla, los que antes la olvidaron 
			dirán: «Los enviados de nuestro Señor bien que trajeron la Verdad
			؟Tenemos ahora intercesores que 
			intercedan por nosotros o se nos podría devolver y obraríamos de 
			modo diferente al que obramos?» Se han perdido a sí mismos y se han 
			esfumado sus invenciones.  | 
			
			53.Hal 
			yanthuroona illa ta/weelahu yawma ya/tee 
			ta/weeluhu yaqoolu allatheena nasoohu min qablu qad jaat 
			rusulu rabbina bialhaqqi fahal lana min shufaAAaa 
			fayashfaAAoo lana aw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee 
			kunna naAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum 
			ma kanoo yaftaroona | 
			
			
			هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ 
			يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا 
			بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ 
			نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوا 
			أَنفُسَهُمْ
			
			
			
			وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (53) | 
                              
                              
			| 
			
			54. Vuestro Señor es Allah, Que ha creado los cielos y la tierra en 
			seis días. Luego, se ha instalado en el Trono. Cubre el día con la 
			noche, que le sigue rápidamente. Y el sol, la luna y las estrellas, 
			sujetos por Su orden. ؟No son 
			Suyas la creación y la orden? ¡Bendito 
			sea Allah, Señor del universo!  | 
			
			54.Inna 
			rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati 
			waal-arda fee sittati ayyamin thumma istawa 
			AAala alAAarshi yughshee allayla alnnahara yatlubuhu
			hatheethan waalshshamsa waalqamara waalnnujooma musakhkharatin 
			bi-amrihi ala lahu alkhalqu waal-amru tabaraka Allahu 
			rabbu alAAalameena | 
			
			
			إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى العَرْشِ 
			يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثاً
			
			
			
			وَالشَّمْسَ
			
			
			
			وَالْقَمَرَ
			
			
			
			وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ أَلاَ
			
			
			
			لَهُ الخَلْقُ
			
			
			
			وَالأَمْرُ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ العَالَمِينَ (54) | 
                              
                              
			| 
			
			55. ¡Invocad a vuestro Señor 
			humilde y secretamente! Él no ama a quienes violan la ley. 
			 | 
			
			55.OdAAoo 
			rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu 
			almuAAtadeena | 
			
			
			ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعاً
			
			
			
			وَخُفْيَةً إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ المُعْتَدِينَ (55) | 
                              
                              
			| 
			
			56. ¡No corrompáis en la tierra 
			después de reformada! ¡Invocadle 
			con temor y anhelo! La misericordia de Allah está cerca de quienes 
			hacen el bien.  | 
			
			56.Wala 
			tufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha 
			waodAAoohu khawfan watamaAAan inna rahmata Allahi 
			qareebun mina almuhsineena | 
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُفْسِدُوا فِي الأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاحِهَا
			
			
			
			وَادْعُوهُ خَوْفاً
			
			
			
			وَطَمَعاً إِنَّ رَحْمةَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ المُحْسِنِينَ (56) | 
                              
                              
			| 
			
			57. Es Él quien envía los vientos como nuncios que preceden a Su 
			misericordia. Cuando están cargados de nubes pesadas, las empujamos 
			a un país muerto y hacemos que llueva en él y que salgan, gracias al 
			agua, frutos de todas clases. Así haremos salir a los muertos. 
			Quizás así, os dejéis amonestar.  | 
			
			57.Wahuwa 
			allathee yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi
			hatta itha aqallat sahaban thiqalan 
			suqnahu libaladin mayyitin faanzalna bihi almaa 
			faakhrajna bihi min kulli alththamarati kathalika 
			nukhriju almawta laAAallakum tathakkaroona  | 
			
			
			وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ 
			حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَاباً ثِقَالاً سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ 
			فَأَنزَلْنَا بِهِ المَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ 
			كَذَلِكَ نُخْرِجُ المَوْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (57) | 
                              
                              
			| 
			
			58. La vegetación de un país bueno sale con la ayuda de su Señor, 
			mientras que de un país malo sale pero escasa. Así explicamos los 
			signos a gente que agradece.  | 
			
			
			58.Waalbaladu alttayyibu yakhruju nabatuhu bi-ithni 
			rabbihi waallathee khabutha la yakhruju illa 
			nakidan kathalika nusarrifu al-ayati 
			liqawmin yashkuroona | 
			
			
			وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ
			
			
			
			وَالَّذِي خَبُثَ لاَ يَخْرُجُ إِلاَّ نَكِداً كَذَلِكَ نُصَرِّفُ 
			الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ (58) | 
                              
                              
			| 
			
			59. Enviamos Noé a su pueblo. Dijo: «¡Pueblo!
			¡Servid a Allah! No tenéis a 
			ningún otro dios que a Él. Temo por vosotros el castigo de un día 
			terrible».  | 
			
			59.Laqad 
			arsalna noohan ila qawmihi faqala ya 
			qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin 
			ghayruhu innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin | 
			
			
			لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحاً إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ 
			اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ 
			عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (59) | 
                              
                              
			| 
			
			60. Los dignatarios de su pueblo dijeron: «Sí, vemos que estás 
			evidentemente extraviado».  | 
			
			60.Qala 
			almalao min qawmihi inna lanaraka fee dalalin 
			mubeenin | 
			
			
			قَالَ المَلأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (60) | 
                              
                              
			| 
			
			61. Dijo: «¡Pueblo! No estoy 
			extraviado, antes bien he sido enviado por el Señor del universo.
			 | 
			
			61.Qala 
			ya qawmi laysa bee dalalatun walakinnee 
			rasoolun min rabbi alAAalameena | 
			
			
			قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلالَةٌ
			
			
			
			وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ العَالَمِينَ (61) | 
                              
                              
			| 
			
			62. Os comunico los mensajes de mi Señor y os aconsejo bien. Y sé 
			por Allah lo que vosotros no sabéis.  | 
			
			
			62.Oballighukum risalati rabbee waansahu 
			lakum waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona | 
			
			
			أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاتِ رَبِّي
			
			
			
			وَأَنصَحُ لَكُمْ
			
			
			
			وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ (62) | 
                              
                              
			| 
			
			63. ؟Os maravilláis de que os 
			haya llegado una amonestación de vuestro Señor, por medio de un 
			hombre salido de vosotros, para advertiros y para que temáis a Allah 
			y, quizás, así, se os tenga piedad?»  | 
			
			63.Awa 
			AAajibtum an jaakum thikrun min rabbikum AAala 
			rajulin minkum liyunthirakum walitattaqoo walaAAallakum turhamoona | 
			
			
			أَوَ عَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ
			
			
			
			ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ
			
			
			
			وَلِتَتَّقُوا
			
			
			
			وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (63) | 
                              
                              
			| 
			
			64. Pero le desmintieron. Así, pues, les salvamos, a él y a quienes 
			estaban con él en la nave, y anegamos a quienes habían desmentido 
			Nuestros signos. Eran, en verdad, un pueblo ciego. 
			 | 
			
			64.Fakaththaboohu 
			faanjaynahu waallatheena maAAahu fee alfulki waaghraqna 
			allatheena kaththaboo bi-ayatina 
			innahum kanoo qawman AAameena | 
			
			
			فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ
			
			
			
			وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الفُلْكِ
			
			
			
			وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا 
			قَوْماً عَمِينَ (64) | 
                              
                              
			| 
			
			65. Y a los aditas su hermano Hud. Dijo: «¡Pueblo!
			¡Servid a Allah! No tenéis a 
			ningún otro dios que a Él. ؟No 
			vais a temerle?»  | 
			
			65.Wa-ila 
			AAadin akhahum hoodan qala ya qawmi 
			oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu 
			afala tattaqoona | 
			
			
			وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ 
			مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلاَ تَتَّقُونَ (65) | 
                              
                              
			| 
			
			66. Los dignatarios de su pueblo, que no creían, dijeron: «Vemos que 
			estás tonto y, sí, creemos que eres de los que mienten». 
			 | 
			
			66.Qala 
			almalao allatheena kafaroo min qawmihi inna lanaraka 
			fee safahatin wa-inna lanathunnuka mina 
			alkathibeena | 
			
			
			قَالَ المَلأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي 
			سَفَاهَةٍ
			
			
			
			وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الكَاذِبِينَ (66) | 
                              
                              
			| 
			
			67. Dijo: «¡Pueblo! No estoy 
			tonto. Antes bien, he sido enviado por el Señor del universo. 
			 | 
			
			67.Qala 
			ya qawmi laysa bee safahatun walakinnee 
			rasoolun min rabbi alAAalameena | 
			
			
			قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ
			
			
			
			وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ العَالَمِينَ (67) | 
                              
                              
			| 
			
			68. Os comunico los mensajes de mi Señor y os aconsejo fielmente.
			 | 
			
			
			68.Oballighukum risalati rabbee waana lakum nasihun 
			ameenun | 
			
			
			أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاتِ رَبِّي
			
			
			
			وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ (68) | 
                              
                              
			| 
			
			69. ؟Os maravilláis de que os 
			haya llegado una amonestación de vuestro Señor por medio de un 
			hombre salido de vosotros para advertiros? Y recordad cuando os hizo 
			sucesores después del pueblo de Noé y os hizo corpulentos.
			¡Recordad, pues, los beneficios 
			de Allah! Quizás, así, prosperéis».  | 
			
			69.Awa 
			AAajibtum an jaakum thikrun min rabbikum AAala 
			rajulin minkum liyunthirakum waothkuroo ith 
			jaAAalakum khulafaa min baAAdi qawmi noohin wazadakum 
			fee alkhalqi bastatan faothkuroo alaa 
			Allahi laAAallakum tuflihoona | 
			
			
			أَوَ عَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ 
			مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ
			
			
			
			وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ
			
			
			
			وَزَادَكُمْ فِي الخَلْقِ بَصْطَةً فَاذْكُرُوا آلاءَ اللَّهِ 
			لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (69) | 
                              
                              
			| 
			
			70. Dijeron: «؟Has venido a 
			nosotros para que sirvamos a Allah Solo y renunciemos a aquéllos que 
			nuestros padres servían? Tráenos, pues, aquello con que nos 
			amenazas, si es verdad lo que dices».  | 
			
			70.Qaloo 
			aji/tana linaAAbuda Allaha wahdahu wanathara 
			ma kana yaAAbudu abaona fa/tina 
			bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena | 
			
			
			قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ
			
			
			
			وَحْدَهُ
			
			
			
			وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن 
			كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (70) | 
                              
                              
			| 
			
			71. Dijo: «¡Que la indignación y 
			la ira de vuestro Señor caigan sobre vosotros!
			؟Disputaréis conmigo sobre los 
			nombres que habéis puesto, vosotros y vuestros padres? Allah no les ha 
			conferido ninguna autoridad. ¡Y 
			esperad! Yo también soy de los que esperan».  | 
			
			71.Qala 
			qad waqaAAa AAalaykum min rabbikum rijsun waghadabun atujadiloonanee 
			fee asma-in sammaytumooha antum waabaokum 
			ma nazzala Allahu biha min sultanin 
			faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena | 
			
			
			قَالَ قَدْ
			
			
			
			وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ
			
			
			
			وَغَضَبٌ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ
			
			
			
			وَآبَاؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ فَانتَظِرُوا 
			إِنِّي مَعَكُم مِّنَ المُنتَظِرِينَ (71) | 
                              
                              
			| 
			
			72. Así, pues, salvamos a él y a los que con él estaban por una 
			misericordia venida de Nosotros. Y extirpamos a quienes habían 
			desmentido Nuestros signos y no eran creyentes. 
			 | 
			
			
			72.Faanjaynahu waallatheena maAAahu birahmatin 
			minna waqataAAna 
			dabira allatheena kaththaboo bi-ayatina 
			wama kanoo mu/mineena | 
			
			
			فَأَنجَيْنَاهُ
			
			
			
			وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
			
			
			
			وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
			
			
			
			وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ (72) | 
                              
                              
			| 
			
			73. Y a los tamudeos su hermano Salih. Dijo: «¡Pueblo!
			¡Servid a Allah! No tenéis a 
			ningún otro dios que a Él. Os ha venido de vuestro Señor una prueba: 
			es la camella de Allah, que será signo para vosotros,
			¡Dejadla que pazca en la tierra 
			de Allah y no le hagáis mal! Si no, os alcanzará un castigo doloroso.
			 | 
			
			73.Wa-ila 
			thamooda akhahum salihan qala ya 
			qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin 
			ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum hathihi naqatu 
			Allahi lakum ayatan fatharooha ta/kul 
			fee ardi Allahi wala tamassooha bisoo-in 
			faya/khuthakum AAathabun aleemun | 
			
			
			وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحاً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا 
			اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ 
			مِّن رَّبِّكُمْ هَذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا 
			تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (73) | 
                              
                              
			| 
			
			74. Recordad cuando os hizo sucesores, después de los aditas y os 
			estableció en la tierra. Edificasteis palacios en las llanuras y 
			excavasteis casas en las montañas. Recordad los beneficios de Allah y 
			no obréis mal en la tierra corrompiendo».  | 
			
			74.Waothkuroo 
			ith jaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin 
			wabawwaakum fee al-ardi tattakhithoona min suhooliha 
			qusooran watanhitoona aljibala buyootan faothkuroo
			alaa Allahi wala taAAthaw fee al-ardi 
			mufsideena | 
			
			
			وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ عَادٍ
			
			
			
			وَبَوَّأَكُمْ فِي الأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُوراً
			
			
			
			وَتَنْحِتُونَ الجِبَالَ بُيُوتاً فَاذْكُرُوا آلاءَ اللَّهِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ (74) | 
                              
                              
			| 
			
			75. Los dignatarios de su pueblo, altivos, dijeron a los débiles que 
			habían creído: «؟Sabéis si Salih 
			ha sido enviado por su Señor?». Dijeron: «Creemos en el mensaje que 
			se le ha confiado».  | 
			
			75.Qala 
			almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lillatheena 
			istudAAifoo liman amana minhum ataAAlamoona anna salihan 
			mursalun min rabbihi qaloo inna bima orsila 
			bihi mu/minoona | 
			
			
			قَالَ المَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ 
			اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحاً 
			مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ 
			مُؤْمِنُونَ (75) | 
                              
                              
			| 
			
			76. Los altivos dijeron: «Pues nosotros no creemos en lo que 
			vosotros creéis».  | 
			
			76.Qala 
			allatheena istakbaroo inna biallathee amantum 
			bihi kafiroona | 
			
			
			قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ 
			كَافِرُونَ (76) | 
                              
                              
			| 
			
			77. Y desjarretaron la camella e infringieron la orden de su Señor, 
			diciendo: «¡Salih!
			¡Tráenos aquello con que nos 
			amenazas, si de verdad eres de los enviados!»  | 
			
			
			77.FaAAaqaroo alnnaqata waAAataw AAan amri rabbihim waqaloo 
			ya
			salihu i/tina bima taAAiduna in 
			kunta mina almursaleena | 
			
			
			فَعَقَرُوا النَّاقَةَ
			
			
			
			وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ
			
			
			
			وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ 
			المُرْسَلِينَ (77) | 
                              
                              
			| 
			
			78. Les sorprendió el Temblor y amanecieron muertos en sus casas.
			 | 
			
			78.Faakhathat-humu 
			alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena | 
			
			
			فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ 
			(78) | 
                              
                              
			| 
			
			79. Se alejó de ellos, diciendo: «¡Pueblo! Os he comunicado el 
			mensaje de mi Señor y os he aconsejado bien, pero no amáis a los 
			buenos consejeros».  | 
			
			
			79.Fatawalla 
			AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalata 
			rabbee wanasahtu lakum walakin la tuhibboona 
			alnnasiheena | 
			
			
			فَتَوَلَّى عَنْهُمْ
			
			
			
			وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي
			
			
			
			وَنَصَحْتُ لَكُمْ
			
			
			
			وَلَكِن لاَّ تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ (79) | 
                              
                              
			| 
			
			80. Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: «؟Cometéis 
			una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes? 
			 | 
			
			80.Walootan 
			ith qala liqawmihi ata/toona alfahishata ma 
			sabaqakum biha min ahadin mina alAAalameena
			 | 
			
			
			وَلُوطاً إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم 
			بِهَا مِنْ أَحَدٍ
			
			
			
			مِّنَ العَالَمِينَ (80) | 
                              
                              
			| 
			
			81. Ciertamente, por concupiscencia, os llegáis a los hombres en 
			lugar de llegaros a las mujeres. ¡Sí, 
			sois un pueblo inmoderado!»  | 
			
			
			81.Innakum lata/toona alrrijala shahwatan min dooni alnnisa-i 
			bal antum qawmun musrifoona | 
			
			
			إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ بَلْ 
			أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ (81) | 
                              
                              
			| 
			
			82. Lo único que respondió su pueblo fue: «¡Expulsadles 
			de la ciudad! ¡Son gente que se 
			las da de puros!»  | 
			
			82.Wama 
			kana jawaba qawmihi illa an qaloo 
			akhrijoohum min qaryatikum innahum onasun yatatahharoona | 
			
			
			وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُوا أَخْرِجُوهُم مِّن 
			قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ (82) | 
                              
                              
			| 
			
			83. Y les salvamos, a él y a su familia, salvo a su mujer, que fue 
			de los que se rezagaron.  | 
			
			
			83.Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu kanat 
			mina alghabireena
			 | 
			
			
			فَأَنجَيْنَاهُ
			
			
			
			وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الغَابِرِينَ (83) | 
                              
                              
			| 
			
			84. E hicimos llover sobre ellos una lluvia:
			¡Y mira cómo terminaron los 
			pecadores!  | 
			
			84.Waamtarna 
			AAalayhim mataran faonthur kayfa kana AAaqibatu 
			almujrimeena | 
			
			
			وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَراً فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ 
			المُجْرِمِينَ (84) | 
                              
                              
			| 
			
			85. Y a los madianitas su hermano Suayb. Dijo: «¡Pueblo!
			¡Servid a Allah! No tenéis a 
			ningún otro dios que a Él. Os ha venido, de vuestro Señor, una 
			prueba. ¡Dad la medida y el peso 
			justos, no defraudéis a los hombres en sus bienes!
			¡No corrompáis en la tierra 
			después de reformada! Eso es mejor para vosotros, si es que sois 
			creyentes.  | 
			
			85.Wa-ila 
			madyana akhahum shuAAayban qala ya qawmi 
			oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu 
			qad jaatkum bayyinatun min rabbikum faawfoo alkayla waalmeezana 
			wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala 
			tufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha 
			thalikum khayrun lakum in kuntum mu/mineena | 
			
			
			وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْباً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا 
			اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ 
			مِّن رَّبِّكُمْ فَأَوْفُوا الكَيْلَ
			
			
			
			وَالْمِيزَانَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُفْسِدُوا فِي الأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاحِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ 
			إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (85) | 
                              
                              
			| 
			
			86. No acechéis en cada vía a quienes creen en Él, amenazándoles y 
			desviándoles del camino de Allah, deseando que sea tortuoso. Y 
			recordad, cuando erais pocos y Él os multiplicó.
			¡Y mirad cómo terminaron los 
			corruptores!  | 
			
			86.Wala 
			taqAAudoo bikulli siratin tooAAidoona watasuddoona 
			AAan sabeeli Allahi man amana bihi watabghoonaha 
			AAiwajan waothkuroo ith kuntum qaleelan fakaththarakum 
			waonthuroo kayfa kana AAaqibatu 
			almufsideena | 
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ
			
			
			
			وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ
			
			
			
			وَتَبْغُونَهَا عِوَجاً
			
			
			
			وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلاً فَكَثَّرَكُمْ
			
			
			
			وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ المُفْسِدِينَ (86) | 
                              
                              
			| 
			
			87. Y si algunos de vosotros creen en el mensaje que se me ha 
			confiado y otros no, tened paciencia hasta que Allah decida entre 
			nosotros. Él es el Mejor en decidir».  | 
			
			87.Wa-in 
			kana ta-ifatun minkum amanoo biallathee 
			orsiltu bihi wata-ifatun lam yu/minoo faisbiroo hatta 
			yahkuma Allahu baynana wahuwa khayru alhakimeena | 
			
			
			وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ
			
			
			
			وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ 
			بَيْنَنَا
			
			
			
			وَهُوَ خَيْرُ الحَاكِمِينَ (87) | 
                              
                              
			| 
			
			88. Los dignatarios del pueblo, altivos, dijeron: «Hemos de 
			expulsarte de nuestra ciudad, Suayb, y a los que contigo han creído, 
			a menos que volváis a nuestra religión». Suayb dijo: «؟Aun 
			si no nos gusta?  | 
			
			88.Qala 
			almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lanukhrijannaka ya 
			shuAAaybu waallatheena amanoo maAAaka min qaryatina 
			aw lataAAoodunna fee millatina qala awa law kunna 
			kariheena | 
			
			
			قَالَ المَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ 
			يَا شُعَيْبُ
			
			
			
			وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي 
			مِلَّتِنَا قَالَ أَوَ لَوْ كُنَّا كَارِهِينَ (88) | 
                              
                              
			| 
			
			89. Inventaríamos una mentira contra Allah si volviéramos a vuestra 
			religión después de habernos salvado Allah de ella. No podemos volver 
			a ella, a menos que Allah nuestro Señor lo quiera. Nuestro Señor lo 
			abarca todo en Su ciencia. ¡Confiamos 
			en Allah! ¡Señor, falla según 
			Justicia entre nosotros y nuestro pueblo! Tú eres Quien mejor 
			falla».  | 
			
			89.Qadi 
			iftarayna AAala Allahi kathiban in AAudna 
			fee millatikum baAAda ith najjana Allahu 
			minha wama yakoonu lana an naAAooda feeha 
			illa an yashaa Allahu rabbuna wasiAAa 
			rabbuna kulla shay-in AAilman AAala Allahi 
			tawakkalna rabbana iftah baynana wabayna 
			qawmina bialhaqqi waanta khayru alfatiheena | 
			
			
			قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِباً إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم 
			بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا
			
			
			
			وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلاَّ أَن يَشَاءَ اللَّهُ 
			رَبُّنَا
			
			
			
			وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا 
			رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا
			
			
			
			وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَأَنْتَ خَيْرُ الفَاتِحِينَ (89) | 
                              
                              
			| 
			
			90. Los dignatarios de su pueblo, que no creían, dijeron: «Si seguís 
			a Suayb, estáis perdidos...»  | 
			
			90.Waqala 
			almalao allatheena kafaroo min qawmihi la-ini ittabaAAtum 
			shuAAayban innakum ithan lakhasiroona  | 
			
			
			وَقَالَ المَلأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ 
			شُعَيْباً إِنَّكُمْ إِذاً لَّخَاسِرُونَ (90) | 
                              
                              
			| 
			
			91. Les sorprendió el Temblor y amanecieron muertos en sus casas.
			 | 
			
			91.Faakhathat-humu 
			alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena | 
			
			
			فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ 
			(91) | 
                              
                              
			| 
			
			92. Fue como si los que habían desmentido a Suayb no hubieran 
			habitado en ellas. Los que habían desmentido a Suayb fueron los que 
			perdieron.  | 
			
			92.Allatheena 
			kaththaboo shuAAayban kaan lam yaghnaw feeha allatheena 
			kaththaboo shuAAayban kanoo humu alkhasireena | 
			
			
			الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْباً كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا الَّذِينَ 
			كَذَّبُوا شُعَيْباً كَانُوا هُمُ الخَاسِرِينَ (92) | 
                              
                              
			| 
			
			93. Se alejó de ellos, diciendo: «¡Pueblo! 
			Os he comunicado los mensajes de mi Señor y os he aconsejado bien.
			؟Cómo voy a sentirlo ahora por 
			gente infiel?»  | 
			
			
			93.Fatawalla 
			AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalati 
			rabbee wanasahtu lakum fakayfa asa AAala 
			qawmin kafireena  | 
			
			
			فَتَوَلَّى عَنْهُمْ
			
			
			
			وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالاتِ رَبِّي
			
			
			
			وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ آسَى عَلَى قَوْمٍ كَافِرِينَ (93) | 
                              
                              
			| 
			
			94. No enviamos a ningún profeta a ciudad que no infligiéramos a su 
			población miseria y desgracia -quizás, así se humillaran-, 
			 | 
			
			94.Wama 
			arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna 
			ahlaha bialba/sa-i waalddarra-i 
			laAAallahum yaddarraAAoona  | 
			
			
			وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلاَّ أَخَذْنَا 
			أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ
			
			
			
			وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ (94) | 
                              
                              
			| 
			
			95. y que no cambiáramos, a continuación, el mal por el bien hasta 
			que olvidaran lo ocurrido y dijeran: «La desgracia y la dicha 
			alcanzaron también a nuestros padres». Entonces, nos apoderábamos de 
			ellos por sorpresa sin que se apercibieran.  | 
			
			95.Thumma 
			baddalna makana alssayyi-ati alhasanata hatta 
			AAafaw waqaloo qad massa abaana alddarrao 
			waalssarrao faakhathnahum baghtatan wahum la 
			yashAAuroona | 
			
			
			ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الحَسَنَةَ حَتَّى عَفَوْا
			
			
			
			وَقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ
			
			
			
			وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً
			
			
			
			وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ (95) | 
                              
                              
			| 
			
			96. Si los habitantes de las ciudades hubieran creído y temido a 
			Allah, habríamos derramado sobre ellos bendiciones del cielo y de la 
			tierra, pero desmintieron y nos apoderamos de ellos por lo que 
			habían cometido.  | 
			
			96.Walaw 
			anna ahla alqura amanoo waittaqaw lafatahna 
			AAalayhim barakatin mina alssama-i waal-ardi 
			walakin kaththaboo faakhathnahum bima 
			kanoo yaksiboona | 
			
			
			وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ القُرَى آمَنُوا
			
			
			
			وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ
			
			
			
			وَلَكِن كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (96) | 
                              
                              
			| 
			
			97. ؟Es que los habitantes de 
			las ciudades están a salvo de que Nuestro rigor les alcance de 
			noche, mientras duermen?  | 
			
			
			97.Afaamina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna bayatan 
			wahum na-imoona | 
			
			
			أَفَأَمِنَ أَهْلُ القُرَى أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتاً
			
			
			
			وَهُمْ نَائِمُونَ (97) | 
                              
                              
			| 
			
			98. ؟O están a salvo los 
			habitantes de las ciudades de que Nuestro rigor les alcance de día, 
			mientras juegan?  | 
			
			98.Awa 
			amina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna duhan 
			wahum yalAAaboona | 
			
			
			أَوَ أَمِنَ أَهْلُ القُرَى أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى
			
			
			
			وَهُمْ يَلْعَبُونَ (98) | 
                              
                              
			| 
			
			99. ؟Es que están a salvo de la 
			intriga de Allah? Nadie está a salvo de la intriga de Allah, sino los 
			que pierden.  | 
			
			
			99.Afaaminoo makra Allahi fala ya/manu makra Allahi 
			illa 
			alqawmu alkhasiroona | 
			
			
			أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ فَلاَ يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلاَّ 
			القَوْمُ الخَاسِرُونَ (99) | 
                              
                              
			| 
			
			100. ؟No hemos indicado a los 
			que han heredado la tierra después de sus anteriores ocupantes que, 
			si Nosotros quisiéramos. les afligiríamos por sus pecados, sellando 
			sus corazones de modo que no pudieran oír?  | 
			
			100.Awa 
			lam yahdi lillatheena yarithoona al-arda min baAAdi 
			ahliha an law nashao asabnahum bithunoobihim 
			wanatbaAAu AAala quloobihim fahum la 
			yasmaAAoona | 
			
			
			أَوَ لَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الأَرْضَ مِنْ بَعْدِ أَهْلِهَا 
			أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ
			
			
			
			وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ (100) | 
                              
                              
			| 
			
			101. Ésas son las ciudades de las que te hemos contado algunas 
			cosas. Vinieron a ellas sus enviados con las pruebas claras, pero no 
			estaban para creer en lo que antes habían desmentido. Así sella Allah 
			los corazones de los infieles.  | 
			
			101.Tilka 
			alqura naqussu AAalayka min anba-iha 
			walaqad jaat-hum rusuluhum bialbayyinati fama kanoo 
			liyu/minoo bima kaththaboo min qablu kathalika 
			yatbaAAu Allahu AAala quloobi alkafireena | 
			
			
			تِلْكَ القُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا
			
			
			
			وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا 
			لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ 
			عَلَى قُلُوبِ الكَافِرِينَ (101) | 
                              
                              
			| 
			
			102. No hemos encontrado en la mayoría de ellos fidelidad a una 
			alianza, pero si hemos encontrado que la mayoría son unos perversos.
			 | 
			
			102.Wama 
			wajadna li-aktharihim min AAahdin wa-in wajadna 
			aktharahum lafasiqeena | 
			
			
			وَمَا
			
			
			
			وَجَدْنَا لأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ
			
			
			
			وَإِن
			
			
			
			وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ (102) | 
                              
                              
			| 
			
			103. Luego, después de ellos, enviamos a Moisés con Nuestros signos 
			a Faraón y a sus dignatarios, pero fueron injustos con ellos.
			¡Y mira cómo terminaron los 
			corruptores!  | 
			
			
			103.Thumma baAAathna min baAAdihim moosa bi-ayatina 
			ila firAAawna wamala-ihi fathalamoo biha 
			faonuthur kayfa kana AAaqibatu 
			almufsideena | 
			
			
			ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِم مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ
			
			
			
			وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ 
			المُفْسِدِينَ (103) | 
                              
                              
			| 
			
			104. Moisés dijo: «¡Faraón! He sido enviado por el Señor del 
			universo.  | 
			
			104.Waqala 
			moosa ya firAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameena | 
			
			
			وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ 
			العَالَمِينَ (104) | 
                              
                              
			| 
			
			105. No debo decir nada contra Allah, sino la verdad. Os he traído una 
			prueba clara de vuestro Señor. Deja marchar conmigo a los Hijos de 
			Israel».  | 
			
			105.Haqeequn 
			AAala an la aqoola AAala Allahi illa 
			alhaqqa qad ji/tukum bibayyinatin min rabbikum faarsil 
			maAAiya banee isra-eela | 
			
			
			حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَّ أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الحَقَّ قَدْ 
			جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي 
			إِسْرَائِيلَ (105) | 
                              
                              
			| 
			
			106. Dijo: «Si has traído un signo, muéstralo, si es verdad lo que 
			dices».  | 
			
			106.Qala 
			in kunta ji/ta bi-ayatin fa/ti biha in kunta mina alssadiqeena
			 | 
			
			
			قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ 
			الصَّادِقِينَ (106) | 
                              
                              
			| 
			
			107. Tiró su vara y se convirtió en auténtica serpiente. 
			
			 | 
			
			107.Faalqa 
			AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun | 
			
			
			فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (107) | 
                              
                              
			| 
			
			108. Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los 
			presentes.  | 
			
			
			108.WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena | 
			
			
			وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (108) | 
                              
                              
			| 
			
			109. Los dignatarios del pueblo de Faraón dijeron: «Sí, éste es un 
			mago entendido.  | 
			
			109.Qala 
			almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun 
			AAaleemun | 
			
			
			قَالَ المَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ 
			(109) | 
                              
                              
			| 
			
			110. Quiere expulsaros de vuestra tierra
			؟Qué ordenáis?» 
			 | 
			
			
			110.Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha 
			ta/muroona 
			 | 
			
			
			يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (110) | 
                              
                              
			| 
			
			111. Dijeron: «¡Dales largas, a 
			él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen,
			 | 
			
			111.Qaloo 
			arjih waakhahu waarsil fee almada-ini hashireena
			 | 
			
			
			قَالُوا أَرْجِهْ
			
			
			
			وَأَخَاهُ
			
			
			
			وَأَرْسِلْ فِي المَدَائِنِ حَاشِرِينَ (111) | 
                              
                              
			| 
			
			112. que te traigan a todo mago entendido!» 
			 | 
			
			
			112.Ya/tooka bikulli sahirin AAaleemin  | 
			
			
			يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ (112) | 
                              
                              
			| 
			
			113. Los magos vinieron a Faraón y dijeron: «Tiene que haber una 
			recompensa para nosotros si vencemos».  | 
			
			113.Wajaa 
			alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran 
			in kunna nahnu alghalibeena | 
			
			
			وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْراً إِن 
			كُنَّا نَحْنُ الغَالِبِينَ (113) | 
                              
                              
			| 
			
			114. Dijo: «Sí, y seréis, ciertamente, de mis allegados». 
			
			 | 
			
			114.Qala 
			naAAam wa-innakum lamina almuqarrabeena | 
			
			
			قَالَ نَعَمْ
			
			
			
			وَإِنَّكُمْ لَمِنَ المُقَرَّبِينَ (114) | 
                              
                              
			| 
			
			115. Dijeron: «¡Moisés! ,Tiras 
			tú o tiramos nosotros?»  | 
			
			115.Qaloo 
			ya moosa imma an tulqiya wa-imma an 
			nakoona nahnu almulqeena | 
			
			
			قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ
			
			
			
			وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ المُلْقِينَ (115) | 
                              
                              
			| 
			
			116. Dijo: «¡Tirad vosotros!» Y, 
			cuando tiraron fascinaron los ojos de la gente y les aterrorizaron. 
			Vinieron con un encantamiento poderoso.  | 
			
			116.Qala 
			alqoo falamma alqaw saharoo aAAyuna alnnasi 
			waistarhaboohum wajaoo bisihrin AAatheemin | 
			
			
			قَالَ أَلْقُوا فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ
			
			
			
			وَاسْتَرْهَبُوَهُمْ
			
			
			
			وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ (116) | 
                              
                              
			| 
			
			117. E inspiramos a Moisés: «¡Tira 
			tu vara!» Y he aquí que ésta engulló sus mentiras. 
			 | 
			
			117.Waawhayna 
			ila moosa an alqi AAasaka fa-itha hiya 
			talqafu ma ya/fikoona | 
			
			
			وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ 
			مَا يَأْفِكُونَ (117) | 
                              
                              
			| 
			
			118. Y se cumplió la Verdad y resultó inútil lo que habían hecho.
			 | 
			
			
			118.FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo 
			yaAAmaloona | 
			
			
			فَوَقَعَ الحَقُّ
			
			
			
			وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُون (118) | 
                              
                              
			| 
			
			119. Fueron, así, vencidos y se retiraron humillados. 
			
			 | 
			
			
			119.Faghuliboo hunalika wainqalaboo saghireena | 
			
			
			فَغُلِبُوا هُنَالِكَ
			
			
			
			وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ (119) | 
                              
                              
			| 
			
			120. Los magos cayeron prosternados 
			 | 
			
			
			120.Waolqiya alssaharatu sajideena | 
			
			
			وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (120) | 
                              
                              
			| 
			
			121. Dijeron: «Creemos en el Señor del universo, 
			
			 | 
			
			121.Qaloo
			amanna birabbi alAAalameena | 
			
			
			قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ العَالَمِينَ (121) | 
                              
                              
			| 
			
			122. el Señor de Moisés y de Aarón». 
			 | 
			
			122.Rabbi 
			moosa waharoona | 
			
			
			رَبِّ مُوسَى
			
			
			
			وَهَارُونَ (122) | 
                              
                              
			| 
			
			123. Faraón dijo: «¡Habéis 
			creído en él antes de que yo os autorizara! Ésta es, ciertamente, 
			una intriga que habéis urdido en la ciudad para sacar de ella a su 
			población, pero vais a ver...  | 
			
			123.Qala 
			firAAawnu amantum bihi qabla an athana lakum inna hatha 
			lamakrun makartumoohu fee almadeenati litukhrijoo minha ahlaha 
			fasawfa taAAlamoona | 
			
			
			قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَذَا 
			لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي المَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا 
			أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (123) | 
                              
                              
			| 
			
			124. He de haceros amputar las manos y los pies opuestos. Luego he 
			de haceros crucificar a todos».  | 
			
			124.LaoqatiAAanna 
			aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum 
			ajmaAAeena | 
			
			
			لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ
			
			
			
			وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلافٍ ثُمَّ لأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (124) | 
                              
                              
			| 
			
			125. Dijeron: «Ciertamente, volveremos a nuestro Señor. 
			
			 | 
			
			125.Qaloo 
			inna ila rabbina munqaliboona | 
			
			
			قَالُوا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (125) | 
                              
                              
			| 
			
			126. Te vengas de nosotros sólo porque hemos creído en los signos de 
			nuestro Señor cuando han venido a nosotros.
			¡Señor! Infunde en nosotros 
			paciencia y haz que cuando muramos lo hagamos sometidos a Ti».
			 | 
			
			126.Wama 
			tanqimu minna illa an amanna bi-ayati 
			rabbina lamma jaatna rabbana 
			afrigh AAalayna sabran watawaffana muslimeena | 
			
			
			وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا 
			جَاءَتْنَا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْراً
			
			
			
			وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ (126) | 
                              
                              
			| 
			
			127. Los dignatarios del pueblo de Faraón dijeron: «؟Dejaréis 
			que Moisés y su pueblo corrompan en el país y os abandonen, a ti a y 
			a tus dioses?» Dijo: «Mataremos sin piedad a sus hijos varones y 
			dejaremos con vida a sus mujeres. Les podemos». 
			 | 
			
			127.Waqala 
			almalao min qawmi firAAawna atatharu moosa waqawmahu 
			liyufsidoo fee al-ardi wayatharaka waalihataka 
			qala sanuqattilu abnaahum wanastahyee nisaahum 
			wa-inna fawqahum qahiroona | 
			
			
			وَقَالَ المَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَى
			
			
			
			وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الأَرْضِ
			
			
			
			وَيَذَرَكَ
			
			
			
			وَآلِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ
			
			
			
			وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ
			
			
			
			وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ (127) | 
                              
                              
			| 
			
			128. Moisés dijo a su pueblo: «¡Implorad 
			la ayuda de Allah y tened paciencia! La tierra es de Allah y se la da en 
			herencia a quien Él quiere de Sus siervos. El fin es para los que 
			temen a Allah».  | 
			
			128.Qala 
			moosa liqawmihi istaAAeenoo biAllahi waisbiroo 
			inna al-arda lillahi yoorithuha man yashao 
			min AAibadihi waalAAaqibatu lilmuttaqeena | 
			
			
			قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ
			
			
			
			وَاصْبِرُوا إِنَّ الأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ 
			عِبَادِهِ
			
			
			
			وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ (128) | 
                              
                              
			| 
			
			129. Dijeron: «Hemos sufrido antes de que tú vinieras a nosotros y 
			luego de haber venido». Dijo: «Puede que vuestro Señor destruya a 
			vuestro enemigo y os haga sucederles en la tierra para ver cómo 
			actuáis».  | 
			
			129.Qaloo 
			ootheena min qabli an ta/tiyana wamin baAAdi ma 
			ji/tana qala AAasa rabbukum an yuhlika 
			AAaduwwakum wayastakhlifakum fee al-ardi fayanthura 
			kayfa taAAmaloona | 
			
			
			قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا
			
			
			
			وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ 
			عَدُوَّكُمْ
			
			
			
			وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ (129) | 
                              
                              
			| 
			
			130. Infligimos al pueblo de Faraón años y escasez de frutos. Quizás 
			así, se dejaran amonestar.  | 
			
			
			130.Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena 
			wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona | 
			
			
			وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ
			
			
			
			وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (130) | 
                              
                              
			| 
			
			131. Cuando les sonreía la fortuna, decían: «¡Esto 
			es nuestro!». Pero, cuando les sucedía un mal, lo achacaban al mal 
			agüero de Moisés y de quienes con él estaban.
			؟Es que su suerte no dependía 
			sólo de Allah? Pero la mayoría no sabían. | 
			
			131.Fa-itha 
			jaat-humu alhasanatu qaloo lana hathihi 
			wa-in tusibhum sayyi-atun yattayyaroo bimoosa 
			waman maAAahu ala innama ta-iruhum AAinda Allahi 
			walakinna aktharahum la yaAAlamoona | 
			
			
			فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَذِهِ
			
			
			
			وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَى
			
			
			
			وَمَن مَّعَهُ أَلاَ
			
			
			
			إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ
			
			
			
			وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ (131) | 
                              
                              
			| 
			
			132. Dijeron: «Sea cual sea el signo que nos traigas para 
			hechizarnos con él, no te creeremos».  | 
			
			132.Waqaloo 
			mahma ta/tina bihi min ayatin litasharana 
			biha fama nahnu laka bimu/mineena | 
			
			
			وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا 
			فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ (132) | 
                              
                              
			| 
			
			133. Enviamos contra ellos la inundación, las langostas, los piojos, 
			las ranas y la sangre, signos inteligibles. Pero fueron altivos, 
			eran gente pecadora.  | 
			
			
			133.Faarsalna 
			AAalayhimu alttoofana waaljarada waalqummala 
			waalddafadiAAa waalddama ayatin mufassalatin 
			faistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena | 
			
			
			فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ
			
			
			
			وَالْجَرَادَ
			
			
			
			وَالْقُمَّلَ
			
			
			
			وَالضَّفَادِعَ
			
			
			
			وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا
			
			
			
			وَكَانُوا قَوْماً مُّجْرِمِينَ (133) | 
                              
                              
			| 
			
			134. Y, cuando cayó el castigo sobre ellos, dijeron: «¡Moisés! 
			Ruega a tu Señor por nosotros en virtud de la alianza que ha 
			concertado contigo. Si apartas el castigo de nosotros, creeremos, 
			ciertamente, en ti y dejaremos que los Hijos de Israel partan 
			contigo».  | 
			
			
			134.Walamma 
			waqaAAa AAalayhimu alrrijzu qaloo ya moosa 
			odAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka la-in 
			kashafta AAanna alrrijza lanu/minanna laka walanursilanna 
			maAAaka banee isra-eela | 
			
			
			وَلَمَّا
			
			
			
			وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ 
			بِمَا عَهِدَ عِندَكَ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ 
			لَكَ
			
			
			
			وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ (134) | 
                              
                              
			| 
			
			135. Pero, cuando retiramos el castigo hasta que se cumpliera el 
			plazo que debían observar, he aquí que quebrantaron su promesa.
			 | 
			
			
			135.Falamma 
			kashafna AAanhumu alrrijza ila ajalin hum balighoohu 
			itha hum yankuthoona | 
			
			
			فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ 
			إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ (135) | 
                              
                              
			| 
			
			136. Nos vengamos de ellos anegándoles en el mar por haber 
			desmentido Nuestros signos y por no haber hecho caso de ellos.
			 | 
			
			
			136.Faintaqamna 
			minhum faaghraqnahum fee alyammi bi-annahum kaththaboo 
			bi-ayatina wakanoo AAanha ghafileena | 
			
			
			فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي اليَمِّ بِأَنَّهُمْ 
			كَذَّبُوا بَآيَاتِنَا
			
			
			
			وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ (136) | 
                              
                              
			| 
			
			137. Y dimos en herencia al pueblo que había sido humillado las 
			tierras orientales y las occidentales, que Nosotros hemos bendecido. 
			Y se cumplió la bella promesa de tu Señor a los Hijos de Israel, por 
			haber tenido paciencia. Y destruimos lo que Faraón y su pueblo 
			habían hecho y lo que habían construido.  | 
			
			
			137.Waawrathna 
			alqawma allatheena kanoo yustadAAafoona mashariqa 
			al-ardi wamagharibaha allatee barakna 
			feeha watammat kalimatu rabbika alhusna AAala 
			banee isra-eela bima sabaroo wadammarna 
			ma kana yasnaAAu firAAawnu waqawmuhu wama 
			kanoo yaAArishoona | 
			
			
			وَأَوْرَثْنَا القَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ 
			الأَرْضِ
			
			
			
			وَمَغَارِبَهَا الَتِي بَارَكْنَا فِيهَا
			
			
			
			وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الحُسْنَى عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا 
			صَبَرُوا
			
			
			
			وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ
			
			
			
			وَقَوْمُهُ
			
			
			
			وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ (137) | 
                              
                              
			| 
			
			138. E hicimos que los Hijos de Israel atravesaran el mar y llegaron 
			a una gente entregada al culto de sus ídolos. Dijeron: «¡Moisés!
			¡Haznos un dios, como ellos 
			tienen dioses!» «¡Sois un pueblo 
			ignorante!», dijo.  | 
			
			138.Wajawazna 
			bibanee isra-eela albahra faataw AAala qawmin 
			yaAAkufoona AAala asnamin lahum qaloo ya 
			moosa ijAAal lana ilahan kama lahum alihatun 
			qala innakum qawmun tajhaloona | 
			
			
			وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ البَحْرَ فَأَتَوْا عَلَى قَوْمٍ 
			يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا 
			إِلَهاً كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ 
			(138) | 
                              
                              
			| 
			
			139. «Aquello en que estas gentes están va a ser destruido y sus 
			obras serán vanas».  | 
			
			139.Inna 
			haola-i mutabbarun ma hum feehi wabatilun 
			ma kanoo yaAAmaloona | 
			
			
			إِنَّ هَؤُلاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ
			
			
			
			وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (139) | 
                              
                              
			| 
			
			140. Dijo: «؟Voy a buscaros un 
			dios diferente de Allah, siendo así que Él os ha distinguido entre 
			todos los pueblos?»  | 
			
			140.Qala 
			aghayra Allahi abgheekum ilahan wahuwa faddalakum 
			AAala alAAalameena | 
			
			
			قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَهاً
			
			
			
			وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى العَالَمِينَ (140) | 
                              
                              
			| 
			
			141. Y cuando os salvamos de las gentes de Faraón, que os sometían a 
			duro castigo, matando sin piedad a vuestros hijos varones y dejando 
			con vida a vuestras mujeres. Con esto os probó vuestro Señor 
			duramente.  | 
			
			141.Wa-ith 
			anjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabi 
			yuqattiloona abnaakum wayastahyoona nisaakum 
			wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun | 
			
			
			وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ 
			العَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ
			
			
			
			وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ
			
			
			
			وَفِي ذَلِكُم بَلاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ (141) | 
                              
                              
			| 
			
			142. Y nos dimos cita con Moisés durante treinta días, que 
			completamos con otros diez. Así, la duración con su Señor fue de 
			cuarenta días. Moisés dijo a su hermano Aarón: «Haz mis veces en mi 
			pueblo, obra bien y no imites a los corruptores». 
			 | 
			
			142.WawaAAadna 
			moosa thalatheena laylatan waatmamnaha 
			biAAashrin fatamma meeqatu rabbihi arbaAAeena laylatan waqala 
			moosa li-akheehi haroona okhlufnee fee qawmee waaslih 
			wala tattabiAA sabeela almufsideena | 
			
			
			وَوَاعَدْنَا مُوسَى ثَلاثِينَ لَيْلَةً
			
			
			
			وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ 
			لَيْلَةً
			
			
			
			وَقَالَ مُوسَى لأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي
			
			
			
			وَأَصْلِحْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَتَّبِعْ سَبِيلَ المُفْسِدِينَ (142) | 
                              
                              
			| 
			
			143. Cuando Moisés acudió a Nuestro encuentro y su Señor le hubo 
			hablado, dijo: «¡Señor!
			¡Muéstrate a mí, que pueda 
			mirarte!» Dijo: «¡No Me verás!
			¡Mira, en cambio, la montaña! Si 
			continúa firme en su sitio, entonces Me verás». Pero, cuando su 
			Señor se manifestó a la montaña, la pulverizó y Moisés cayó al suelo 
			fulminando. Cuando volvió en si dijo: «¡Gloria 
			a Ti! Me arrepiento y soy el primero de los que creen». 
			 | 
			
			
			143.Walamma 
			jaa moosa limeeqatina wakallamahu 
			rabbuhu qala rabbi arinee anthur ilayka qala 
			lan taranee walakini onthur ila 
			aljabali fa-ini istaqarra makanahu fasawfa taranee 
			falamma tajalla rabbuhu liljabali jaAAalahu dakkan 
			wakharra moosa saAAiqan falamma afaqa qala 
			subhanaka tubtu ilayka waana awwalu almu/mineena | 
			
			
			وَلَمَّا جَاءَ مُوسَى لِمِيقَاتِنَا
			
			
			
			وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن 
			تَرَانِي
			
			
			
			وَلَكِنِ انظُرْ إِلَى الجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ 
			تَرَانِي فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكاً
			
			
			
			وَخَرَّ مُوسَى صَعِقاً فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ 
			إِلَيْكَ
			
			
			
			وَأَنَا أَوَّلُ المُؤْمِنِينَ (143) | 
                              
                              
			| 
			
			144. Dijo: «¡Moisés! Con Mis 
			mensajes y con haberte hablado, te he escogido entre todos los 
			hombres. ¡Coge, pues, lo que te 
			doy y sé de los agradecidos!»  | 
			
			144.Qala 
			ya moosa innee istafaytuka AAala alnnasi 
			birisalatee wabikalamee fakhuth ma
			ataytuka wakun mina alshshakireena | 
			
			
			قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالاتِي
			
			
			
			وَبِكَلامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ
			
			
			
			وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ (144) | 
                              
                              
			| 
			
			145. Y le escribimos en las Tablas una exhortación sobre todo y una 
			explicación detallada de todo. «Cógelas, pues, con fuerza y ordena a 
			tu pueblo que coja lo mejor de ellas». Yo os haré ver la morada de 
			los perversos.  | 
			
			
			145.Wakatabna 
			lahu fee al-alwahi min kulli shay-in mawAAithatan 
			watafseelan likulli shay-in fakhuthha 
			biquwwatin wa/mur qawmaka ya/khuthoo bi-ahsaniha 
			saoreekum dara alfasiqeena | 
			
			
			وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً
			
			
			
			وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ
			
			
			
			وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا سَأُرِيكُمْ دَارَ 
			الفَاسِقِينَ (145) | 
                              
                              
			| 
			
			146. Apartaré de Mis signos a quienes se ensoberbezcan sin razón en 
			la tierra. Sea cual sea el signo que ven, no creen en él. Si ven el 
			camino de la buena dirección, no lo toman como camino, pero si ven 
			el camino del descarrío, sí que lo toman como camino. Y esto es así 
			porque han desmentido Nuestros signos y no han hecho caso de ellos.
			 | 
			
			146.Saasrifu 
			AAan ayatiya allatheena yatakabbaroona fee 
			al-ardi bighayri alhaqqi wa-in yaraw kulla ayatin 
			la yu/minoo biha wa-in yaraw sabeela alrrushdi la 
			yattakhithoohu sabeelan wa-in yaraw sabeela alghayyi yattakhithoohu 
			sabeelan
			thalika bi-annahum kaththaboo bi-ayatina 
			wakanoo AAanha ghafileena | 
			
			
			سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الأَرْضِ 
			بِغَيْرِ الحَقِّ
			
			
			
			وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُوا بِهَا
			
			
			
			وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لاَ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً
			
			
			
			وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً ذَلِكَ 
			بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
			
			
			
			وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ (146) | 
                              
                              
			| 
			
			147. Vanas serán las obras de quienes desmintieron Nuestros signos y 
			la existencia de la otra vida. ؟Podrán 
			ser retribuidos por otra cosa que por lo que hicieron? 
			 | 
			
			
			147.Waallatheena kaththaboo bi-ayatina 
			waliqa-i al-akhirati habitat aAAmaluhum 
			hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona | 
			
			
			وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
			
			
			
			وَلِقَاءِ الآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ 
			مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (147) | 
                              
                              
			| 
			
			148. Y el pueblo de Moisés, ido éste, hizo un ternero de sus 
			aderezos, un cuerpo que mugía. ؟Es 
			que no vieron que no les hablaba ni les dirigía? Lo cogieron y 
			obraron impíamente.  | 
			
			
			148.Waittakhatha qawmu moosa min baAAdihi min huliyyihim 
			AAijlan jasadan lahu khuwarun alam yaraw annahu la 
			yukallimuhum wala yahdeehim sabeelan ittakhathoohu wakanoo
			thalimeena | 
			
			
			وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَى مِنْ بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً 
			جَسَداًّ لَّهُ خُوَارٌ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لاَ يُكَلِّمُهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَهْدِيهِمْ سَبِيلاً اتَّخَذُوهُ
			
			
			
			وَكَانُوا ظَالِمِينَ (148) | 
                              
                              
			| 
			
			149. Y, cuando se arrepintieron y vieron que se habían extraviado, 
			dijeron: «Si nuestro Señor no se apiada de nosotros y nos perdona, 
			seremos, ciertamente, de los que pierden».  | 
			
			
			149.Walamma 
			suqita fee aydeehim waraaw annahum qad dalloo qaloo 
			la-in lam yarhamna rabbuna wayaghfir lana 
			lanakoonanna mina alkhasireena | 
			
			
			وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ
			
			
			
			وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا 
			رَبُّنَا
			
			
			
			وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الخَاسِرِينَ (149) | 
                              
                              
			| 
			
			150. Y, cuando Moisés regresó a su pueblo, airado y dolido, dijo: «¡Qué 
			mal os habéis portado, luego de irme y dejaros!
			؟Es que queréis adelantar el 
			juicio de vuestro Señor?» Y arrojó las Tablas y, cogiendo de la 
			cabeza a su hermano, lo arrastró hacia sí. Dijo: «¡Hijo 
			de mi madre! La gente me ha humillado y casi me mata.
			¡No hagas, pues, que los 
			enemigos se alegren de mi desgracia! ¡No 
			me pongas con el pueblo impío!»  | 
			
			
			150.Walamma 
			rajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana 
			asifan qala bi/sama khalaftumoonee min baAAdee 
			aAAajiltum amra rabbikum waalqa al-alwaha waakhatha 
			bira/si akheehi yajurruhu ilayhi qala ibna omma inna alqawma 
			istadAAafoonee wakadoo yaqtuloonanee fala 
			tushmit biya al-aAAdaa wala tajAAalnee maAAa alqawmi 
			alththalimeena | 
			
			
			وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفاً قَالَ 
			بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِنْ بَعْدِي أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ
			
			
			
			وَأَلْقَى الأَلْوَاحَ
			
			
			
			وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ 
			القَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي
			
			
			
			وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلاَ تُشْمِتْ بِيَ الأَعْدَاءَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَجْعَلْنِي مَعَ القَوْمِ الظَّالِمِينَ (150) | 
                              
                              
			| 
			
			151. Dijo: «¡Señor!
			¡Perdónanos a mí y a mi hermano, 
			e introdúcenos en Tu misericordia! Tú eres la Suma Misericordia».
			 | 
			
			151.Qala 
			rabbi ighfir lee wali-akhee waadkhilna fee rahmatika 
			waanta arhamu alrrahimeena | 
			
			
			قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي
			
			
			
			وَلأَخِي
			
			
			
			وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ
			
			
			
			وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (151) | 
                              
                              
			| 
			
			152. A quienes cogieron el ternero les alcanzará la ira de su Señor 
			y la humillación en la vida de acá. Así retribuiremos a los que 
			inventan.  | 
			
			152.Inna 
			allatheena ittakhathoo alAAijla sayanaluhum ghadabun 
			min rabbihim wathillatun fee alhayati alddunya 
			wakathalika najzee almuftareena | 
			
			
			إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا العِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن 
			رَّبِّهِمْ
			
			
			
			وَذِلَّةٌ فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا
			
			
			
			وَكَذَلِكَ نَجْزِي المُفْتَرِينَ (152) | 
                              
                              
			| 
			
			153. Con quienes, habiendo obrado mal, luego se arrepientan y crean, 
			tu Señor será, sí, indulgente, misericordioso.  | 
			
			
			153.Waallatheena AAamiloo alssayyi-ati thumma taboo 
			min baAAdiha 
			waamanoo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun | 
			
			
			وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِهَا
			
			
			
			وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (153) | 
                              
                              
			| 
			
			154. Cuando se calmó la ira de Moisés cogió las Tablas. Su texto 
			contiene dirección y misericordia para quienes temen a su Señor.
			 | 
			
			
			154.Walamma 
			sakata AAan moosa alghadabu akhatha al-alwaha 
			wafee nuskhatiha hudan warahmatun lillatheena 
			hum lirabbihim yarhaboona | 
			
			
			وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الغَضَبُ أَخَذَ الأَلْوَاحَ
			
			
			
			وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى
			
			
			
			وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ (154) | 
                              
                              
			| 
			
			155. Moisés eligió de su pueblo a setenta hombres para asistir a 
			Nuestro encuentro. Cuando les sorprendió el Temblor dijo: «¡Señor! 
			Si hubieras querido, les habrías hecho perecer antes y a mí también.
			؟Vas a hacernos perecer por lo 
			que han hecho los tontos de nuestro pueblo? Esto no es más que una 
			prueba Tuya, que Te sirve para extraviar o dirigir a quien quieres.
			¡Tú eres nuestro Amigo! 
			Perdónanos, pues, y apiádate de nosotros! Nadie perdona tan bien 
			como Tú.  | 
			
			
			155.Waikhtara moosa qawmahu sabAAeena rajulan limeeqatina 
			falamma akhathat-humu alrrajfatu qala rabbi law 
			shi/ta ahlaktahum min qablu wa-iyyaya atuhlikuna bima 
			faAAala alssufahao minna in hiya illa fitnatuka 
			tudillu biha man tashao watahdee man tashao 
			anta waliyyuna faighfir lana wairhamna 
			waanta khayru alghafireena | 
			
			
			وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا 
			أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن 
			قَبْلُ
			
			
			
			وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا إِنْ هِيَ 
			إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ
			
			
			
			وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ أَنْتَ
			
			
			
			وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا
			
			
			
			وَارْحَمْنَا
			
			
			
			وَأَنْتَ خَيْرُ الغَافِرِينَ (155) | 
                              
                              
			| 
			
			156. Destínanos bien en la vida de acá y en la otra. Nos hemos 
			vuelto a Ti». Dijo: «Inflijo Mi castigo a quien quiero, pero Mi 
			misericordia es omnímoda». Destinaré a ella a quienes teman a Allah y 
			den el azaque y a quienes crean en Nuestros signos. 
			 | 
			
			
			156.Waoktub lana fee hathihi alddunya hasanatan 
			wafee al-akhirati inna hudna ilayka qala 
			AAathabee oseebu bihi man ashao warahmatee 
			wasiAAat kulla shay-in fasaaktubuha lillatheena 
			yattaqoona wayu/toona alzzakata waallatheena hum bi-ayatina 
			yu/minoona  | 
			
			
			وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً
			
			
			
			وَفِي الآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ 
			مَنْ أَشَاءُ
			
			
			
			وَرَحْمَتِي
			
			
			
			وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ
			
			
			
			وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
			
			
			
			وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ (156) | 
                              
                              
			| 
			
			157. a quienes sigan al Enviado, el Profeta de los gentiles, a quien 
			ven mencionado en sus textos: en la 
			Tora 
			y en el Evangelio, 
			que les ordena lo que está bien y les prohíbe lo que está mal, les 
			declara lícitas las cosas buenas e ilícitas las impuras, y les 
			libera de sus cargas y de las cadenas que sobre ellos pesaban. Los 
			que crean en él, le sostengan y auxilien, los que sigan la Luz 
			enviada abajo con él, ésos prosperarán.  | 
			
			157.Allatheena 
			yattabiAAoona alrrasoola alnnabiyya al-ommiyya allathee 
			yajidoonahu maktooban AAindahum fee alttawrati waal-injeeli 
			ya/muruhum bialmaAAroofi wayanhahum AAani almunkari wayuhillu 
			lahumu alttayyibati wayuharrimu AAalayhimu 
			alkhaba-itha wayadaAAu AAanhum israhum 
			waal-aghlala allatee kanat AAalayhim faallatheena 
			amanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu waittabaAAoo 
			alnnoora allathee onzila maAAahu ola-ika humu almuflihoona | 
			
			
			الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الأُمِّيَّ الَّذِي 
			يَجِدُونَهُ مَكْتُوباً عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ
			
			
			
			وَالإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ
			
			
			
			وَيَنْهَاهُمْ عَنِ المُنكَرِ
			
			
			
			وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ
			
			
			
			وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الخَبَائِثَ
			
			
			
			وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ
			
			
			
			وَالأَغْلالَ الَتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ
			
			
			
			وَعَزَّرُوهُ
			
			
			
			وَنَصَرُوهُ
			
			
			
			وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ أُوْلَئِكَ هُمُ 
			المُفْلِحُونَ (157) | 
                              
                              
			| 
			
			158. Di: «¡Hombres Yo soy el 
			Enviado de Allah a todos vosotros, de Aquél a Quien pertenece el 
			dominio de los cielos y de la tierra. No hay más dios que Él. Él da 
			la vida y da la muerte. ¡Creed, 
			pues, en Allah y en su Enviado, el Profeta de los gentiles, que cree 
			en Allah y en Sus palabras! ¡Y 
			seguidle! Quizás, así, seáis bien dirigidos».  | 
			
			158.Qul ya 
			ayyuha alnnasu innee rasoolu Allahi ilaykum 
			jameeAAan allathee lahu mulku alssamawati 
			waal-ardi la ilaha illa huwa yuhyee 
			wayumeetu faaminoo biAllahi warasoolihi alnnabiyyi 
			al-ommiyyi allathee yu/minu biAllahi wakalimatihi 
			waittabiAAoohu laAAallakum tahtadoona | 
			
			
			قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ 
			جَمِيعاً الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُو يُحْيِي
			
			
			
			وَيُمِيتُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ
			
			
			
			وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ
			
			
			
			وَكَلِمَاتِهِ
			
			
			
			وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (158) | 
                              
                              
			| 
			
			159. En el pueblo de Moisés había una comunidad que se dirigía según 
			la Verdad, y que, gracias a ella, observaba la justicia. 
			 | 
			
			159.Wamin 
			qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi 
			yaAAdiloona | 
			
			
			وَمِن قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَبِهِ يَعْدِلُونَ (159) | 
                              
                              
			| 
			
			160. Los dividimos en doce tribus, como comunidades. Cuando el 
			pueblo pidió agua a Moisés, inspiramos a éste «¡Golpea 
			la roca con tu vara!». Y brotaron de ella doce manantiales. Todos 
			sabían de cuál debían beber. Hicimos que se les nublara y les 
			enviamos de lo alto el maná y las codornices: «¡Comed 
			de las cosas buenas de que os hemos proveído.» Y no fueron injustos 
			con Nosotros, sino que lo fueron consigo mismos. 
			 | 
			
			160.WaqattaAAnahumu 
			ithnatay AAashrata asbatan omaman waawhayna ila 
			moosa ithi istasqahu qawmuhu ani idrib 
			biAAasaka alhajara fainbajasat minhu ithnata 
			AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalna 
			AAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almanna 
			waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum 
			wama thalamoona walakin kanoo 
			anfusahum yathlimoona | 
			
			
			وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطاً أُمَماً
			
			
			
			وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب 
			بِّعَصَاكَ الحَجَرَ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً 
			قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ
			
			
			
			وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الغَمَامَ
			
			
			
			وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ المَنَّ
			
			
			
			وَالسَّلْوَى كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ
			
			
			
			وَمَا ظَلَمُونَا
			
			
			
			وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (160) | 
                              
                              
			| 
			
			161. Y cuando se les dijo: «Habitad en esta ciudad y comed cuanto 
			queráis de lo que en ella haya. Decid '¡Perdón!'
			¡Entrad por la puerta 
			prosternándoos! Os perdonaremos vuestros pecados y daremos más a los 
			que hagan el bien».  | 
			
			161.Wa-ith 
			qeela lahumu oskunoo hathihi alqaryata wakuloo minha
			haythu shi/tum waqooloo hittatun waodkhuloo albaba 
			sujjadan naghfir lakum khatee-atikum sanazeedu almuhsineena | 
			
			
			وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَذِهِ القَرْيَةَ
			
			
			
			وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ
			
			
			
			وَقُولُوا حِطَّةٌ
			
			
			
			وَادْخُلُوا البَابَ سُجَّداً نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ 
			سَنَزِيدُ المُحْسِنِينَ (161) | 
                              
                              
			| 
			
			162. Pero los impíos de ellos cambiaron por otras las palabras
			¡que se les habían dicho y les 
			enviamos un castigo del cielo por haber obrado impíamente. 
			 | 
			
			
			162.Fabaddala allatheena thalamoo minhum qawlan 
			ghayra allathee qeela lahum faarsalna AAalayhim rijzan 
			mina alssama-i bima kanoo yathlimoona | 
			
			
			فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ 
			لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا 
			كَانُوا يَظْلِمُونَ (162) | 
                              
                              
			| 
			
			163. Y pregúntales por aquella ciudad, a orillas del mar, cuyos 
			habitantes violaban el sábado. Los sábados venían a ellos los peces 
			a flor de agua y los otros días no venían a ellos. Les probamos así 
			por haber obrado perversamente.  | 
			
			
			163.Wais-alhum AAani alqaryati allatee kanat hadirata 
			albahri ith yaAAdoona fee alssabti ith 
			ta/teehim heetanuhum yawma sabtihim shurraAAan wayawma 
			la yasbitoona la ta/teehim kathalika nabloohum 
			bima kanoo yafsuqoona | 
			
			
			وَاسْئَلْهُمْ عَنِ القَرْيَةِ الَتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ البَحْرِ إِذْ 
			يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ 
			سَبْتِهِمْ شُرَّعاً
			
			
			
			وَيَوْمَ لاَ يَسْبِتُونَ لاَ تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا 
			كَانُوا يَفْسُقُونَ (163) | 
                              
                              
			| 
			
			164. Y cuando unos dijeron: «؟Por 
			qué exhortáis a un pueblo que Allah va a hacer perecer o a castigar 
			severamente?» Dijeron: «Para que vuestro Señor nos disculpe. Quizás, 
			así teman a Allah».  | 
			
			164.Wa-ith 
			qalat ommatun minhum lima taAAithoona qawman 
			Allahu muhlikuhum aw muAAaththibuhum AAathaban 
			shadeedan qaloo maAAthiratan ila rabbikum 
			walaAAallahum yattaqoona | 
			
			
			وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْماً اللَّهُ 
			مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً شَدِيداً قَالُوا مَعْذِرَةً 
			إِلَى رَبِّكُمْ
			
			
			
			وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (164) | 
                              
                              
			| 
			
			165. Y, cuando hubieron olvidado lo que se les había recordado, 
			salvamos a quienes habían prohibido el mal e infligimos un mal 
			castigo a los impíos, por haber obrado perversamente. 
			 | 
			
			
			165.Falamma 
			nasoo ma thukkiroo bihi anjayna allatheena 
			yanhawna AAani alssoo-i waakhathna allatheena
			thalamoo biAAathabin ba-eesin bima kanoo 
			yafsuqoona | 
			
			
			فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ 
			عَنِ السُّوءِ
			
			
			
			وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا 
			يَفْسُقُونَ (165) | 
                              
                              
			| 
			
			166. Y, cuando desatendieron las prohibiciones, les dijimos: «¡Convertíos 
			en monos repugnantes!»  | 
			
			
			166.Falamma 
			AAataw AAan ma nuhoo AAanhu qulna lahum koonoo 
			qiradatan khasi-eena | 
			
			
			فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا 
			قِرَدَةً خَاسِئِينَ (166) | 
                              
                              
			| 
			
			167. Y cuando tu Señor anunció que enviaría, ciertamente, contra 
			ellos hasta el día de la Resurrección a gente que les impusiera un 
			duro castigo. Ciertamente, tu Señor es rápido en castigar, pero 
			también es indulgente, misericordioso.  | 
			
			167.Wa-ith 
			taaththana rabbuka layabAAathanna AAalayhim ila yawmi 
			alqiyamati man yasoomuhum soo-a alAAathabi inna 
			rabbaka lasareeAAu alAAiqabi wa-innahu laghafoorun raheemun | 
			
			
			وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْمِ 
			القِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ العَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ 
			العِقَابِ
			
			
			
			وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (167) | 
                              
                              
			| 
			
			168. Los dividimos en la tierra en comunidades. De ellos, había unos 
			que eran justos y otros que no. Les probamos con bendiciones e 
			infortunios. Quizás, así, se convirtieran.  | 
			
			168.WaqattaAAnahum 
			fee al-ardi omaman minhumu alssalihoona 
			waminhum doona thalika wabalawnahum bialhasanati 
			waalssayyi-ati laAAallahum yarjiAAoona | 
			
			
			وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الأَرْضِ أُمَماً مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ
			
			
			
			وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ
			
			
			
			وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ
			
			
			
			وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (168) | 
                              
                              
			| 
			
			169. Sus sucesores, habiendo heredado la 
			Escritura, 
			se apoderan de los bienes de este mundo, diciendo: «Ya se nos 
			perdonará». Y si se les ofrecen otros bienes, semejantes a los 
			primeros, se apoderan también de ellos. 
			؟No se concertó con ellos el pacto de la 
			Escritura 
			, según el cual no dirían nada contra Allah sino la verdad? Y eso que 
			han estudiado cuanto en ella hay... Pero la Morada Postrera es mejor 
			para quienes temen a Allah - ؟es 
			que no razonáis?-,  | 
			
			
			169.Fakhalafa min baAAdihim khalfun warithoo alkitaba ya/khuthoona 
			AAarada hatha al-adna wayaqooloona sayughfaru 
			lana wa-in ya/tihim AAaradun mithluhu ya/khuthoohu 
			alam yu/khath AAalayhim meethaqu alkitabi an la 
			yaqooloo AAala Allahi illa alhaqqa 
			wadarasoo ma feehi waalddaru al-akhiratu 
			khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona | 
			
			
			فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ
			
			
			
			وَرِثُوا الكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا الأَدْنَى
			
			
			
			وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا
			
			
			
			وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ أَلَمْ يُؤْخَذْ 
			عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الكِتَابِ أَن لاَّ يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ 
			إِلاَّ الحَقَّ
			
			
			
			وَدَرَسُوا مَا فِيهِ
			
			
			
			وَالدَّارُ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ 
			تَعْقِلُونَ (169) | 
                              
                              
			| 
			
			170. para los que se aferran a la 
			Escritura 
			y hacen la azAllah. No dejaremos de remunerar a quienes obren bien.
			 | 
			
			
			170.Waallatheena yumassikoona bialkitabi waaqamoo 
			alssalata inna la nudeeAAu ajra 
			almusliheena | 
			
			
			وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ
			
			
			
			وَأَقَامُوا الصَّلاةَ إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ المُصْلِحِينَ (170) | 
                              
                              
			| 
			
			171. Y cuando sacudimos la montaña sobre ellos como si hubiera sido 
			un pabellón y creyeron que se les venía encima: «¡Coged 
			con fuerza lo que os hemos dado y recordad bien su contenido! 
			Quizás, así, temáis a Allah».  | 
			
			171.Wa-ith 
			nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannoo 
			annahu waqiAAun bihim khuthoo ma ataynakum 
			biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona | 
			
			
			وَإِذْ نَتَقْنَا الجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ
			
			
			
			وَظَنُّوا أَنَّهُ
			
			
			
			وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ
			
			
			
			وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (171) | 
                              
                              
			| 
			
			172. Y cuando tu Señor sacó de los riñones de los hijos de Adán a su 
			descendencia y les hizo atestiguar contra sí mismos: «؟No 
			soy yo vuestro Señor?» Dijeron: «¡Claro 
			que sí, damos fe!» No sea que dijerais el día de la Resurrección: 
			«No habíamos reparado en ello».  | 
			
			172.Wa-ith 
			akhatha rabbuka min banee adama min thuhoorihim
			thurriyyatahum waashhadahum AAala anfusihim alastu 
			birabbikum qaloo bala shahidna an taqooloo 
			yawma alqiyamati inna kunna AAan hatha 
			ghafileena | 
			
			
			وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ
			
			
			
			وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ ألَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا بَلَى 
			شَهِدْنَا أَن تَقُولُوا يَوْمَ القِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا 
			غَافِلِينَ (172) | 
                              
                              
			| 
			
			173. O que dijerais: «Nuestros padres eran ya asociadores y 
			nosostros no somos más que sus descendientes.
			؟Vas a hacernos perecer por lo 
			que los falsarios han hecho?»  | 
			
			173.Aw 
			taqooloo innama ashraka abaona min qablu 
			wakunna thurriyyatan min baAAdihim afatuhlikuna 
			bima faAAala almubtiloona | 
			
			
			أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ
			
			
			
			وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنْ بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ 
			المُبْطِلُونَ (173) | 
                              
                              
			| 
			
			174. Así explicamos las aleyas. Quizás así se conviertan. 
			
			 | 
			
			174.Wakathalika 
			nufassilu al-ayati walaAAallahum yarjiAAoona | 
			
			
			وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ
			
			
			
			وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (174) | 
                              
                              
			| 
			
			175. Cuéntales lo que pasó con aquél a quien dimos Nuestros signos y 
			se deshizo de ellos. El Demonio le persiguió y fue de los 
			descarriados.  | 
			
			
			175.Waotlu AAalayhim nabaa allathee ataynahu 
			ayatina 
			fainsalakha minha faatbaAAahu alshshaytanu fakana 
			mina alghaweena | 
			
			
			وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ 
			مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الغَاوِينَ (175) | 
                              
                              
			| 
			
			176. Si hubiéramos querido, le habríamos levantado con ellos. Pero 
			se apegó a la tierra y siguió su pasión. Pasó con él como pasa con 
			el perro: jadea lo mismo si le atacas que si le dejas en paz. Así es 
			la gente que desmiente Nuestros signos. Cuéntales estas cosas. 
			Quizás, así, reflexionen.  | 
			
			176.Walaw 
			shi/na larafaAAnahu biha walakinnahu 
			akhlada ila al-ardi waittabaAAa hawahu 
			famathaluhu kamathali alkalbi in tahmil AAalayhi yalhath aw 
			tatruk-hu yalhath thalika mathalu alqawmi allatheena 
			kaththaboo bi-ayatina faoqsusi 
			alqasasa laAAallahum yatafakkaroona | 
			
			
			وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا
			
			
			
			وَلَكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الأَرْضِ
			
			
			
			وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الكَلْبِ إِن تَحْمِلْ 
			عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ذَّلِكَ مَثَلُ القَوْمِ 
			الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَاقْصُصِ القَصَصَ لَعَلَّهُمْ 
			يَتَفَكَّرُونَ (176) | 
                              
                              
			| 
			
			177. ¡Qué mal ejemplo da la 
			gente que desmiente Nuestros signos y es injusta consigo misma!
			 | 
			
			177.Saa 
			mathalan alqawmu allatheena kaththaboo bi-ayatina 
			waanfusahum kanoo yathlimoona | 
			
			
			سَاءَ مَثَلاً القَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
			
			
			
			وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ (177) | 
                              
                              
			| 
			
			178. Aquél a quien Allah dirige está en el buen camino. Aquéllos, en 
			cambio, a quienes Él extravía, son los que pierden. | 
			
			178.Man 
			yahdi Allahu fahuwa almuhtadee waman yudlil faola-ika 
			humu alkhasiroona | 
			
			
			مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ المُهْتَدِي
			
			
			
			وَمَن يُضْلِلْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الخَاسِرُونَ (178) | 
                              
                              
			| 
			
			179. Hemos creado para la gehena a muchos de los genios y de los 
			hombres. Tienen corazones con los que no comprenden, ojos con los 
			que no ven, oídos con los que no oyen. Son como rebaños. No, aún más 
			extraviados. Esos tales son los que no se preocupan. 
			 | 
			
			
			179.Walaqad
			thara/na lijahannama katheeran mina aljinni waal-insi 
			lahum quloobun la yafqahoona biha walahum aAAyunun la 
			yubsiroona biha walahum athanun la 
			yasmaAAoona biha ola-ika kaal-anAAami bal hum adallu 
			ola-ika humu alghafiloona | 
			
			
			وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيراً مِّنَ الجِنِّ
			
			
			
			وَالإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لاَّ يَفْقَهُونَ بِهَا
			
			
			
			وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لاَّ يُبْصِرُونَ بِهَا
			
			
			
			وَلَهُمْ آذَانٌ لاَّ يَسْمَعُونَ بِهَا أُوْلَئِكَ كَالأَنْعَامِ بَلْ 
			هُمْ أضَلُّ أُوْلَئِكَ هُمُ الغَافِلُونَ (179) | 
                              
                              
			| 
			
			180. Allah posee los nombres más bellos. Empléalos, pues, para 
			invocarle y apártate de quienes los profanen, que serán retribuidos 
			con arreglo a sus obras.  | 
			
			
			180.Walillahi al-asmao alhusna 
			faodAAoohu biha watharoo allatheena yulhidoona 
			fee asma-ihi sayujzawna ma 
			kanoo yaAAmaloona | 
			
			
			وَلِلَّهِ الأَسْمَاءُ الحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا
			
			
			
			وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ سَيُجْزَوْنَ مَا 
			كَانُوا يَعْمَلُونَ (180) | 
                              
                              
			| 
			
			181. Entre nuestras criaturas hay una comunidad que se dirige según 
			la Verdad y que, gracias a ella, observa la justicia. | 
			
			
			181.Wamimman khalaqna ommatun yahdoona bialhaqqi 
			wabihi yaAAdiloona | 
			
			
			وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَبِهِ يَعْدِلُونَ (181) | 
                              
                              
			| 
			
			182. A quienes desmientan Nuestos signos les conduciremos paso a 
			paso, sin que sepan como.  | 
			
			
			182.Waallatheena kaththaboo bi-ayatina 
			sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona | 
			
			
			وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لاَ 
			يَعْلَمُونَ (182) | 
                              
                              
			| 
			
			183. Y les concedo una prórroga. Mi estratagema es segura. 
			
			 | 
			
			
			183.Waomlee lahum inna kaydee mateenun | 
			
			
			وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (183) | 
                              
                              
			| 
			
			184. ؟No reflexionan? Su paisano 
			no es un poseso. Es sólo un monitor que habla claro. 
			 | 
			
			184.Awa 
			lam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa 
			illa natheerun mubeenun | 
			
			
			أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ 
			إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (184) | 
                              
                              
			| 
			
			185. ؟No han considerado el 
			reino de los cielos y de la tierra y todo lo que Allah ha creado?
			؟Y que tal vez se acerque su 
			fin? ؟En qué anuncio, después de 
			éste, van a creer?  | 
			
			
			185.Awalam yanthuroo fee malakooti alssamawati 
			waal-ardi wama khalaqa Allahu min shay-in waan 
			AAasa an yakoona qadi iqtaraba ajaluhum fabi-ayyi hadeethin 
			baAAdahu yu/minoona | 
			
			
			أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ
			
			
			
			وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ
			
			
			
			وَأَنْ عَسَى أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ 
			بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (185) | 
                              
                              
			| 
			
			186. Aquél a quien Allah extravía, no podrá encontrar quien le dirija. 
			Él les dejará que yerren ciegos en su rebeldía. 
			 | 
			
			186.Man 
			yudlili Allahu fala hadiya lahu wayatharuhum 
			fee tughyanihim yaAAmahoona | 
			
			
			مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ
			
			
			
			وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (186) | 
                              
                              
			| 
			
			187. Te preguntan por la Hora: «؟Cuándo 
			llegará?» Di: «Sólo mi Señor tiene conocimiento de ella. Nadie sino 
			Él la manifestará a su tiempo. Abruma en los cielos y en la tierra. 
			No vendrá a vosotros sino de repente»,. Te preguntan a ti como si 
			estuvieras bien enterado. Di: «Sólo Allah tiene conocimiento de ella». 
			Pero la mayoría de los hombres no saben.  | 
			
			
			187.Yas-aloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha 
			qul innama AAilmuha AAinda rabbee la yujalleeha 
			liwaqtiha illa huwa thaqulat fee alssamawati 
			waal-ardi la ta/teekum illa baghtatan 
			yas-aloonaka kaannaka hafiyyun AAanha qul innama 
			AAilmuha 
			AAinda Allahi walakinna akthara alnnasi la 
			yaAAlamoona  | 
			
			
			يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا قُلْ إِنَّمَا 
			عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِ
			
			
			
			لاَ هُوَ ثَقُلَتْ فِي السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ 
			حَفِيٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ
			
			
			
			وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ (187) | 
                              
                              
			| 
			
			188. Di: «Yo no dispongo de nada que pueda aprovecharme o dañarme 
			sino tanto cuanto Allah quiera. Si yo conociera lo oculto, abundaría 
			en bienes y no me alcazaría el mal. Pero no soy sino un monitor, un 
			nuncio de buenas nuevas para gente que cree».  | 
			
			188.Qul la 
			amliku linafsee nafAAan wala darran illa ma 
			shaa Allahu walaw kuntu aAAlamu alghayba laistakthartu 
			mina alkhayri wama massaniya alssoo-o in ana illa 
			natheerun wabasheerun liqawmin yu/minoona | 
			
			
			قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعاً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			ضَراًّ إِلاَّ مَا شَاءَ اللَّهُ
			
			
			
			وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الغَيْبَ لاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الخَيْرِ
			
			
			
			وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِيرٌ
			
			
			
			وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (188) | 
                              
                              
			| 
			
			189. Él es Quien os ha creado de una sola persona, de la que ha 
			sacado a su cónyuge para que encuentre quietud en ella. Cuando yació 
			con ella, ésta llevó una carga ligera, con la que iba de acá para 
			allá; pero cuando se sintió pesada, invocaron ambos a Allah, su Señor. 
			«Si nos das un hijo bueno, seremos, ciertamente, de los agradecidos.
			 | 
			
			189.Huwa 
			allathee khalaqakum min nafsin wahidatin wajaAAala 
			minha zawjaha liyaskuna ilayha falamma 
			taghashshaha hamalat hamlan khafeefan 
			famarrat bihi falamma athqalat daAAawa Allaha 
			rabbahuma la-in ataytana salihan 
			lanakoonanna mina alshshakireena | 
			
			
			هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ
			
			
			
			وَاحِدَةٍ
			
			
			
			وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّاهَا 
			حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفاً فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا 
			اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحاً لَّنَكُونَنَّ مِنَ 
			الشَّاكِرِينَ (189) | 
                              
                              
			| 
			
			190. Pero, cuando les dio uno bueno, pusieron a Allah asociados en lo 
			que Él les había dado. ¡Y Allah 
			está por encima de lo que Le asocian!  | 
			
			
			190.Falamma
			atahuma salihan jaAAala 
			lahu shurakaa feema atahuma 
			fataAAala Allahu AAamma yushrikoona | 
			
			
			فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحاً جَعَلاَ لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا 
			فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (190) | 
                              
                              
			| 
			
			191. ؟Le asocian dioses que no 
			crean nada -antes bien, ellos mismos han sido creados- | 
			
			
			191.Ayushrikoona ma la yakhluqu shay-an wahum 
			yukhlaqoona  | 
			
			
			أَيُشْرِكُونَ مَا لاَ يَخْلُقُ شَيْئاً
			
			
			
			وَهُمْ يُخْلَقُونَ (191) | 
                              
                              
			| 
			
			192. y que no pueden ni auxiliarles a ellos ni auxiliarse a sí 
			mismos?  | 
			
			192.Wala 
			yastateeAAoona lahum nasran wala anfusahum yansuroona | 
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْراً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ (192) | 
                              
                              
			| 
			
			193. Si les llamáis a la Dirección, no os siguen. Les da lo mismo 
			que les llaméis o no.  | 
			
			193.Wa-in 
			tadAAoohum ila alhuda la yattabiAAookum sawaon 
			AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoona | 
			
			
			وَإِن تَدْعُوَهُمْ إِلَى الهُدَى لاَ يَتَّبِعُوكُمْ سَوَاءٌ 
			عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوَهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ (193) | 
                              
                              
			| 
			
			194. Aquéllos a quienes invocáis, en lugar de invocar a Allah, son 
			siervos como vosotros. ¡Invocadles, 
			pues, y que os escuchen, si es verdad lo que decís...! 
			 | 
			
			194.Inna 
			allatheena tadAAoona min dooni Allahi AAibadun 
			amthalukum faodAAoohum falyastajeeboo lakum in kuntum sadiqeena | 
			
			
			إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ 
			فَادْعُوَهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (194) | 
                              
                              
			| 
			
			195. ؟Tienen pies para andar, 
			manos para asir, ojos para ver, oídos para oír? Di: «¡Invocad 
			a vuestros asociados y urdid algo contra mí!
			¡No me hagáis esperar! 
			
			 | 
			
			
			195.Alahum arjulun yamshoona biha am lahum aydin yabtishoona 
			biha 
			am lahum aAAyunun yubsiroona biha am lahum athanun 
			yasmaAAoona biha quli odAAoo shurakaakum thumma 
			keedooni fala tunthirooni | 
			
			
			أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ 
			بِهَا أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ آذَانٌ 
			يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلاَ 
			تُنظِرُونِ (195) | 
                              
                              
			| 
			
			196. Mi amigo es Allah, Que ha revelado la 
			Escritura 
			y Que elige a los justos como amigos.  | 
			
			196.Inna 
			waliyyiya Allahu allathee nazzala alkitaba 
			wahuwa yatawalla alssaliheena | 
			
			
			إِنَّ
			
			
			
			وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الكِتَابَ
			
			
			
			وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ (196) | 
                              
                              
			| 
			
			197. Y los que vosotros invocáis, en lugar de invocarle a Él, no 
			pueden auxiliaros a vosotros ni auxiliarse a sí mismos». 
			 | 
			
			
			197.Waallatheena tadAAoona min doonihi la yastateeAAoona 
			nasrakum wala anfusahum yansuroona | 
			
			
			وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ (197) | 
                              
                              
			| 
			
			198. ¡Si les llamáis a la 
			Dirección, no oyen. Les ves que te miran sin verte. 
			 | 
			
			198.Wa-in 
			tadAAoohum ila alhuda la yasmaAAoo watarahum 
			yanthuroona ilayka wahum la yubsiroona | 
			
			
			وَإِن تَدْعُوَهُمْ إِلَى الهُدَى لاَ يَسْمَعُوا
			
			
			
			وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ
			
			
			
			وَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ (198) | 
                              
                              
			| 
			
			199. ¡Sé indulgente, prescribe 
			el bien y apártate de los ignorantes!  | 
			
			199.Khuthi 
			alAAafwa wa/mur bialAAurfi waaAArid AAani aljahileena | 
			
			
			خُذِ العَفْوَ
			
			
			
			وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ
			
			
			
			وَأَعْرِضْ عَنِ الجَاهِلِينَ (199) | 
                              
                              
			| 
			
			200. Si el Demonio te incita al mal, busca refugio en Allah. Él todo 
			lo oye, todo lo sabe.  | 
			
			
			200.Wa-imma 
			yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith 
			biAllahi innahu sameeAAun AAaleemun | 
			
			
			وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ 
			إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (200) | 
                              
                              
			| 
			
			201. Cuando los que temen a Allah sufren una aparición del Demonio, se 
			dejan amonestar y ven claro.  | 
			
			201.Inna 
			allatheena ittaqaw itha massahum ta-ifun mina 
			alshshaytani tathakkaroo fa-itha hum mubsiroona | 
			
			
			إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ 
			تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ (201) | 
                              
                              
			| 
			
			202. A sus hermanos, en cambio, persisten en mantenerles 
			descarriados.  | 
			
			202.Wa-ikhwanuhum 
			yamuddoonahum fee alghayyi thumma la yuqsiroona | 
			
			
			وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الغَيِّ ثُمَّ لاَ يُقْصِرُونَ 
			(202) | 
                              
                              
			| 
			
			203. Y si no les traes un signo, dicen: «¡Cómo!
			؟Por qué no te has escogido 
			uno?» Di: «Yo no hago más que seguir lo que mi Señor me revela». 
			Ésas son pruebas visibles de vuestro Señor, dirección y misericordia 
			para gente que cree. | 
			
			203.Wa-itha 
			lam ta/tihim bi-ayatin qaloo lawla ijtabaytaha 
			qul innama attabiAAu ma yooha ilayya min rabbee 
			hatha basa-iru min rabbikum wahudan warahmatun 
			liqawmin yu/minoona | 
			
			
			وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلا اجْتَبَيْتَهَا قُلْ 
			إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَى إِلَيَّ مِن رَّبِّي هَذَا بَصَائِرُ 
			مِن رَّبِّكُمْ
			
			
			
			وَهُدًى
			
			
			
			وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (203) | 
                              
                              
			| 
			
			204. Y, cuando se recite el 
			Corán,
			
			
			¡escuchadlo en silencio! Quizás 
			así se os tenga piedad.  | 
			
			204.Wa-itha 
			quri-a alqur-anu faistamiAAoo lahu waansitoo 
			laAAallakum turhamoona | 
			
			
			وَإِذَا قُرِئَ القُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ
			
			
			
			وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (204) | 
                              
                              
			| 
			
			205. Invoca a tu Señor en tu interior, humilde y temerosamente, a 
			media voz, mañana y tarde, y no seas de los despreocupados. 
			 | 
			
			205.Waothkur 
			rabbaka fee nafsika tadarruAAan wakheefatan wadoona aljahri 
			mina alqawli bialghuduwwi waal-asali wala takun mina 
			alghafileena | 
			
			
			وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعاً
			
			
			
			وَخِيفَةً
			
			
			
			وَدُونَ الجَهْرِ مِنَ القَوْلِ بِالْغُدُوِّ
			
			
			
			وَالآصَالِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَكُن مِّنَ الغَافِلِينَ (205) | 
                              
                              
			| 
			
			206. Los que están junto a tu Señor no tienen a menos servirle. Le 
			glorifican y se prosternan ante Él.  | 
			
			206.Inna 
			allatheena AAinda rabbika la yastakbiroona AAan AAibadatihi 
			wayusabbihoonahu walahu yasjudoona. | 
			
			
			إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ
			
			
			
			وَيُسَبِّحُونَهُ
			
			
			
			وَلَهُ يَسْجُدُونَ (206) |