| 
			
			Revelado antes de Higrah 
			(en Meca). Este capitulo tiene 165 versos.
			 | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			165 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En 
			el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso!
			 | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi   | 
			
			 
			
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1.
			¡Alabado sea Allah, Que creó los 
			cielos y la tierra e instituyó las tinieblas y la luz! Aun así, los 
			que no creen equiparan a otros a su Señor.  | 
			
			1.Alhamdu 
			lillahi allathee khalaqa alssamawati waal-arda wajaAAala 
			alththulumati waalnnoora thumma allatheena kafaroo birabbihim 
			yaAAdiloona  | 
			
			
			الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضَ
			
			
			
			وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ
			
			
			
			وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ (1) | 
                              
                              
			| 
			
			2. 
			Él es Quien os creó de arcilla y decretó a cada uno un plazo. Ha 
			sido fijado un plazo junto a Él. Y aún dudáis...  | 
			
			2.Huwa 
			allathee khalaqakum min teenin thumma qada ajalan waajalun musamman 
			AAindahu thumma antum tamtaroona | 
			
			
			هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً
			
			
			
			وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ (2) | 
                              
                              
			| 
			
			3. 
			Él es Allah en los cielos y en la tierra. Sabe lo que ocultáis y lo 
			que manifestáis. Sabe lo que merecéis.  | 
			
			3.Wahuwa 
			Allahu fee alssamawati wafee al-ardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum 
			wayaAAlamu ma taksiboona | 
			
			
			وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَفِي الأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ
			
			
			
			وَجَهْرَكُمْ
			
			
			
			وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ (3) | 
                              
                              
			| 
			
			4. 
			Siempre que viene a ellos uno de los signos de su Señor, se apartan 
			de él.  | 
			
			4.Wama 
			ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha 
			muAArideena 
			 | 
			
			
			وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُوا 
			عَنْهَا مُعْرِضِينَ (4) | 
                              
                              
			| 
			
			5. 
			Han desmentido la Verdad cuando ha venido a ellos, pero recibirán 
			noticias de aquello de que se burlaban.  | 
			
			5.Faqad 
			kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa ya/teehim anbao ma kanoo 
			bihi yastahzi-oona | 
			
			
			فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ 
			أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (5) | 
                              
                              
			| 
			
			6.
			؟Es que no ven a cuántas 
			generaciones precedentes hemos hecho perecer? Les habíamos dado 
			poderío en la tierra como no os hemos dado a vosotros. Les enviamos 
			del cielo una lluvia abundante. Hicimos que fluyeran arroyos a sus 
			pies. Con todo, les destruimos por sus pecados y suscitamos otras 
			generaciones después de ellos.  | 
			
			6.Alam 
			yaraw kam ahlakna min qablihim min qarnin makkannahum fee al-ardi ma 
			lam numakkin lakum waarsalna alssamaa AAalayhim midraran wajaAAalna 
			al-anhara tajree min tahtihim faahlaknahum bithunoobihim waansha/na 
			min baAAdihim qarnan akhareena | 
			
			
			أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ 
			مَّكَّنَّاهُمْ فِي الأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ
			
			
			
			وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَاراً
			
			
			
			وَجَعَلْنَا الأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم 
			بِذُنُوبِهِمْ
			
			
			
			وَأَنشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرِينَ (6) | 
                              
                              
			| 
			
			7. 
			Si hubiéramos hecho bajar sobre ti una 
			Escritura 
			escrita en pergamino y la hubieran palpado con sus manos, aun así, 
			los que no creen habrían dicho: «Esto no es sino manifiesta magia».
			 | 
			
			7.Walaw 
			nazzalna AAalayka kitaban fee qirtasin falamasoohu bi-aydeehim 
			laqala allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun | 
			
			
			وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَاباً فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ 
			بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ 
			مُّبِينٌ (7) | 
                              
                              
			| 
			
			8. 
			Dicen: «؟Por qué no se ha hecho 
			descender a un ángel sobre él?» Si hubiéramos hecho descender a un 
			ángel, ya se habría decidido la cosa y no les habría sido dado 
			esperar.  | 
			
			8.Waqaloo 
			lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya al-amru 
			thumma la yuntharoona  | 
			
			
			وَقَالُوا لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ
			
			
			
			وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكاً لَّقُضِيَ الأَمْرُ ثُمَّ لاَ يُنظَرُونَ 
			(8) | 
                              
                              
			| 
			
			9. 
			Si hubiéramos hecho de él un ángel, le habríamos dado apariencia 
			humana y, con ello, habríamos contribuido a su confusión. 
			 | 
			
			9.Walaw 
			jaAAalnahu malakan lajaAAalnahu rajulan walalabasna AAalayhim ma 
			yalbisoona  | 
			
			
			وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكاً لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلاً
			
			
			
			وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ (9) | 
                              
                              
			| 
			
			10. Se burlaron de enviados que te precedieron, pero los que se 
			burlaban se vieron cercados por aquello de que se burlaban. 
			 | 
			
			
			10.Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena 
			sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona | 
			
			
			وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ 
			سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (10) | 
                              
                              
			| 
			
			11. Di: «¡Id por la tierra y 
			mirad cómo terminaron los desmentidores!».  | 
			
			11.Qul 
			seeroo fee al-ardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu 
			almukaththibeena | 
			
			
			قُلْ سِيرُوا فِي الأَرْضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ 
			المُكَذِّبِينَ (11) | 
                              
                              
			| 
			
			12. Di: «؟A quién pertenece lo 
			que está en los cielos y en la tierra?» Di: «¡A 
			Allah!», Él mismo Se ha prescrito la misericordia. Él os reunirá, 
			ciertamente, para el día indubitable de la Resurrección. Quienes se 
			hayan perdido, no creerán.  | 
			
			12.Qul 
			liman ma fee alssamawati waal-ardi qul lillahi kataba AAala nafsihi 
			alrrahmata layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi 
			allatheena khasiroo anfusahum fahum la yu/minoona | 
			
			
			قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ قُل لِّلَّهِ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ 
			لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ 
			الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (12) | 
                              
                              
			| 
			
			13. A Él pertenece lo que sucede de noche y de día. Él es Quien todo 
			lo oye, todo lo sabe.  | 
			
			13.Walahu 
			ma sakana fee allayli waalnnahari wahuwa alssameeAAu alAAaleemu | 
			
			
			وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ
			
			
			
			وَالنَّهَارِ
			
			
			
			وَهُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (13) | 
                              
                              
			| 
			
			14. Di: «؟Tomaré como amigo a 
			otro distinto de Allah, creador de los cielos y de la tierra, Que 
			alimenta sin ser alimentado?» Di: «He recibido la orden de ser el 
			primero en someterse a Allah y no ser de los asociadores». 
			 | 
			
			14.Qul 
			aghayra Allahi attakhithu waliyyan fatiri alssamawati waal-ardi 
			wahuwa yutAAimu wala yutAAamu qul innee omirtu an akoona awwala man 
			aslama wala takoonanna mina almushrikeena | 
			
			
			قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ
			
			
			
			وَلِياًّ فَاطِرِ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ
			
			
			
			وَهُوَ يُطْعِمُ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يُطْعَمُ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَكُونَنَّ مِنَ المُشْرِكِينَ (14) | 
                              
                              
			| 
			
			15. Di: «Temo, si desobedezco a mi Señor, el castigo de un día 
			terrible».  | 
			
			15.Qul 
			innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin | 
			
			
			قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (15) | 
                              
                              
			| 
			
			16. Él se habrá apiadado de aquél a quien ese día se le haya 
			alejado. Ése es el éxito manifiesto.  | 
			
			16.Man 
			yusraf AAanhu yawma-ithin faqad rahimahu wathalika alfawzu almubeenu | 
			
			
			مَن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ
			
			
			
			وَذَلِكَ الفَوْزُ المُبِينُ (16) | 
                              
                              
			| 
			
			17. Si Allah te aflige con una desgracia, nadie más que Él podrá 
			retirarla. Si te favorece con un bien... Él es omnipotente. 
			 | 
			
			17.Wa-in 
			yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wa-in yamsaska 
			bikhayrin fahuwa AAala kulli shay-in qadeerun | 
			
			
			وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ
			
			
			
			وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (17) | 
                              
                              
			| 
			
			18. Él es Quien domina a Sus siervos. Él es el Sabio, el Bien 
			Informado.  | 
			
			18.Wahuwa 
			alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru | 
			
			
			وَهُوَ القَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ
			
			
			
			وَهُوَ الحَكِيمُ الخَبِيرُ (18) | 
                              
                              
			| 
			
			19. Di: «؟Cuál es el testimonio 
			de más peso?» Di: «Allah es testigo entre yo y vosotros. Este 
			Corán 
			me ha sido revelado para que, por él. os advierta a vosotros y a 
			aquéllos a quienes alcance. ؟Atestiguaríais, 
			de verdad, que hay otros dioses junto con Allah?» Di: «No, no lo 
			haría». Di: «Él es sólo un Dios Uno y soy inocente de lo que 
			vosotros Le asociáis».  | 
			
			19.Qul 
			ayyu shay-in akbaru shahadatan quli Allahu shaheedun baynee 
			wabaynakum waoohiya ilayya hatha alqur-anu li-onthirakum bihi waman 
			balagha a-innakum latashhadoona anna maAAa Allahi alihatan okhra qul 
			la ashhadu qul innama huwa ilahun wahidun wa-innanee baree-on mimma 
			tushrikoona | 
			
			
			قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً قُلِ اللَّهُ شَهِيدٌ بَيْنِي
			
			
			
			وَبَيْنَكُمْ
			
			
			
			وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَذَا القُرْآنُ لأُنذِرَكُم بِهِ
			
			
			
			وَمَن بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً 
			أُخْرَى قُل لاَّ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَهٌ
			
			
			
			وَاحِدٌ
			
			
			
			وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ (19) | 
                              
                              
			| 
			
			20. Aquéllos a quienes hemos dado la 
			Escritura 
			la conocen como conocen a sus propios hijos varones. Quienes se 
			hayan perdido, no creerán.  | 
			
			
			20.Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona 
			abnaahum allatheena khasiroo anfusahum fahum la yu/minoona | 
			
			
			الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ 
			أَبْنَاءَهُمُ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ 
			(20) | 
                              
                              
			| 
			
			21. ؟Hay alguien que sea más 
			impío que quien inventa una mentira contra Allah o desmiente Sus 
			signos? Los impíos no prosperarán.  | 
			
			21.Waman 
			athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi 
			innahu la yuflihu alththalimoona | 
			
			
			وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ 
			بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (21) | 
                              
                              
			| 
			
			22. El día que les congreguemos a todos, diremos a los que hayan 
			asociado: «؟Dónde están vuestros 
			pretendidos asociados?»  | 
			
			
			22.Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo 
			ayna shurakaokumu allatheena kuntum tazAAumoona | 
			
			
			وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا 
			أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (22) | 
                              
                              
			| 
			
			23. En su confusión, no sabrán decir más que: «¡Por 
			Allah, Señor nuestro, que no éramos asociadores!»  | 
			
			23.Thumma 
			lam takun fitnatuhum illa an qaloo waAllahi rabbina ma kunna 
			mushrikeena | 
			
			
			ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُوا
			
			
			
			وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ (23) | 
                              
                              
			| 
			
			24. ¡Mira cómo mienten contra sí 
			mismos y cómo se han esfumado sus invenciones!  | 
			
			24.Onthur 
			kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
			 | 
			
			
			انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ
			
			
			
			وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (24) | 
                              
                              
			| 
			
			25. Hay entre ellos quienes te escuchan, pero hemos velado sus 
			corazones y endurecido sus oídos para que no lo entiendan. Aunque 
			vieran toda clase de signos, no creerían en ellos. Hasta el punto de 
			que, cuando vienen a disputar contigo, dicen los que no creen: 
			«Éstas no son sino patrañas de los antiguos».  | 
			
			
			25.Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim 
			akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-in yaraw kulla 
			ayatin la yu/minoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu 
			allatheena kafaroo in hatha illa asateeru al-awwaleena | 
			
			
			وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ
			
			
			
			وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ
			
			
			
			وَفِي آذَانِهِمْ
			
			
			
			وَقْراً
			
			
			
			وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُوا بِهَا حَتَّى إِذَا 
			جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ 
			أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ (25) | 
                              
                              
			| 
			
			26. Se lo impiden a otros y ellos mismos se mantienen a distancia. 
			Pero sólo se arruinan a sí mismos, sin darse cuenta. 
			 | 
			
			26.Wahum 
			yanhawna AAanhu wayan-awna AAanhu wa-in yuhlikoona illa anfusahum 
			wama yashAAuroona | 
			
			
			وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ
			
			
			
			وَيَنْئَوْنَ عَنْهُ
			
			
			
			وَإِن يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ
			
			
			
			وَمَا يَشْعُرُونَ (26) | 
                              
                              
			| 
			
			27. Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante el Fuego, digan: «¡OjAllah 
			se nos devolviera! No desmentiríamos los signos de nuestro Señor, 
			sino que seríamos de los creyentes».  | 
			
			27.Walaw 
			tara ith wuqifoo AAala alnnari faqaloo ya laytana nuraddu wala 
			nukaththiba bi-ayati rabbina wanakoona mina almu/mineena | 
			
			
			وَلَوْ تَرَى إِذْ
			
			
			
			وَقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا
			
			
			
			وَنَكُونَ مِنَ المُؤْمِنِينَ (27) | 
                              
                              
			| 
			
			28. Pero ¡no! Se les mostrará 
			claramente lo que antes ocultaban. Si se les devolviera, volverían a 
			lo que se les prohibió. ¡Mienten, 
			ciertamente!  | 
			
			28.Bal 
			bada lahum ma kanoo yukhfoona min qablu walaw ruddoo laAAadoo lima 
			nuhoo AAanhu wa-innahum lakathiboona | 
			
			
			بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ
			
			
			
			وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ
			
			
			
			وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (28) | 
                              
                              
			| 
			
			29. Dicen: «No hay más vida que la de acá y no seremos resucitados».
			 | 
			
			
			29.Waqaloo in hiya illa hayatuna alddunya wama nahnu bimabAAootheena | 
			
			
			وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا
			
			
			
			وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (29) | 
                              
                              
			| 
			
			30. Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante su Señor... Dirá: «؟No 
			es esto la Verdad?» Dirán: «¡Claro 
			qué sí, por nuestro Señor!» Dirá: «¡Gustad, 
			pues, el castigo por no haber creído!»  | 
			
			30.Walaw 
			tara ith wuqifoo AAala rabbihim qala alaysa hatha bialhaqqi qaloo 
			bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona | 
			
			
			وَلَوْ تَرَى إِذْ
			
			
			
			وَقِفُوا عَلَى رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا 
			بَلَى
			
			
			
			وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (30) | 
                              
                              
			| 
			
			31. Perderán quienes hayan desmentido el encuentro de Allah. Cuando, 
			al fin, de repente, les venga la Hora, dirán: «¡Ay 
			de nosotros, que nos descuidamos!» Y llevarán su carga a la espalda.
			؟No es carga mala la que llevan?
			 | 
			
			31.Qad 
			khasira allatheena kaththaboo biliqa-i Allahi hatta itha jaat-humu 
			alssaAAatu baghtatan qaloo ya hasratana AAala ma farratna feeha 
			wahum yahmiloona awzarahum AAala thuhoorihim ala saa ma yaziroona | 
			
			
			قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ حَتَّى إِذَا 
			جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَى مَا 
			فَرَّطْنَا فِيهَا
			
			
			
			وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَى ظُهُورِهِمْ أَلاَ
			
			
			
			سَاءَ مَا يَزِرُونَ (31) | 
                              
                              
			| 
			
			32. La vida de acá no es sino juego y distracción. Sí, la Morada 
			Postrera es mejor para quienes temen a Allah.
			؟Es que no razonáis...? 
			
			 | 
			
			32.Wama 
			alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru al-akhirati 
			khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona | 
			
			
			وَمَا الحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ لَعِبٌ
			
			
			
			وَلَهْوٌ
			
			
			
			وَلَلدَّارُ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ 
			تَعْقِلُونَ (32) | 
                              
                              
			| 
			
			33. Ya sabemos que lo que dicen te entristece. No es a ti a quien 
			desmienten, sino que, más bien, lo que los impíos rechazan son los 
			signos de Allah.  | 
			
			33.Qad 
			naAAlamu innahu layahzunuka allathee yaqooloona fa-innahum la 
			yukaththiboonaka walakinna alththalimeena bi-ayati Allahi yajhadoona | 
			
			
			قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ 
			لاَ يُكَذِّبُونَكَ
			
			
			
			وَلَكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ (33) | 
                              
                              
			| 
			
			34. También fueron desmentidos antes de ti otros enviados, pero 
			sufrieron con paciencia ese mentís y vejación hasta que les llegó 
			Nuestro auxilio. No hay quien pueda cambiar las palabras de Allah. Tú 
			mismo has oído algo acerca de los enviados.  | 
			
			
			34.Walaqad kuththibat rusulun min qablika fasabaroo AAala ma 
			kuththiboo waoothoo hatta atahum nasruna wala mubaddila likalimati 
			Allahi walaqad jaaka min naba-i almursaleena | 
			
			
			وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَى مَا 
			كُذِّبُوا
			
			
			
			وَأُوذُوا حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْرُنَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ
			
			
			
			وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَأِ المُرْسَلِينَ (34) | 
                              
                              
			| 
			
			35. Y si te resulta duro que se alejen, auque pudieras encontrar un 
			agujero en la tierra o una escala en el cielo para traerles un 
			signo,... Allah, si hubiera querido, les habría congregado a todos 
			para dirigirles. ¡No seas, pues, 
			de los ignorantes!  | 
			
			35.Wa-in 
			kana kabura AAalayka iAAraduhum fa-ini istataAAta an tabtaghiya 
			nafaqan fee al-ardi aw sullaman fee alssama-i fata/tiyahum bi-ayatin 
			walaw shaa Allahu lajamaAAahum AAala alhuda fala takoonanna mina 
			aljahileena | 
			
			
			وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن 
			تَبْتَغِيَ نَفَقاً فِي الأَرْضِ أَوْ سُلَّماً فِي السَّمَاءِ 
			فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ
			
			
			
			وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الهُدَى فَلاَ تَكُونَنَّ 
			مِنَ الجَاهِلِينَ (35) | 
                              
                              
			| 
			
			36. Sólo escuchan quienes oyen. En cuanto a los muertos, Allah les 
			resucitará y serán devueltos a Él.  | 
			
			36.Innama 
			yastajeebu allatheena yasmaAAoona waalmawta yabAAathuhumu Allahu 
			thumma ilayhi yurjaAAoona | 
			
			
			إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ
			
			
			
			وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ (36) | 
                              
                              
			| 
			
			37. Dicen: «؟Por qué no se le ha 
			revelado un signo que procede de su Señor?» Di: «Allah es capaz de 
			revelar un signo». Pero la mayoría no saben.  | 
			
			
			37.Waqaloo lawla nuzzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha 
			qadirun AAala an yunazzila ayatan walakinna aktharahum la 
			yaAAlamoona | 
			
			
			وَقَالُوا لَوْلا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّ 
			اللَّهَ قَادِرٌ عَلَى أَن يُنَزِّلَ آيَةً
			
			
			
			وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ (37) | 
                              
                              
			| 
			
			38. No hay animal en la tierra, ni ave que vuele con sus alas, que 
			no constituyan comunidades como vosotros. No hemos descuidado nada 
			en la Escritura. 
			Luego, serán congregados hacia su Señor.  | 
			
			38.Wama 
			min dabbatin fee al-ardi wala ta-irin yateeru bijanahayhi illa 
			omamun amthalukum ma farratna fee alkitabi min shay-in thumma ila 
			rabbihim yuhsharoona | 
			
			
			وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الأَرْضِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم مَّا 
			فَرَّطْنَا فِي الكِتَابِ مِن شَيْءٍ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ 
			يُحْشَرُونَ (38) | 
                              
                              
			| 
			
			39. Quienes desmienten Nuestros signos son sordos, mudos, vagan 
			entre tinieblas. Allah extravía a quien Él quiere, y a quien Él quiere 
			le pone en una vía recta.  | 
			
			
			39.Waallatheena kaththaboo bi-ayatina summun wabukmun fee 
			alththulumati man yasha-i Allahu yudlilhu waman yasha/ yajAAalhu 
			AAala siratin mustaqeemin | 
			
			
			وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ
			
			
			
			وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ مَن يَشَأِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ
			
			
			
			وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (39) | 
                              
                              
			| 
			
			40. Di: «؟Qué crees que iba a 
			ser de vosotros si os viniera el castigo de Allah u os viniera la 
			Hora? ؟Invocaríais a otros 
			diferentes de Allah? Sinceramente...»  | 
			
			40.Qul 
			araaytakum in atakum AAathabu Allahi aw atatkumu alssaAAatu aghayra 
			Allahi tadAAoona in kuntum sadiqeena | 
			
			
			قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ 
			السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (40) | 
                              
                              
			| 
			
			41. ¡No!, antes bien, le 
			invocaríais a Él y quitaría, si Él quisiera, el objeto de vuestra 
			invocación. Y olvidaríais lo que ahora Le asociáis.  | 
			
			41.Bal 
			iyyahu tadAAoona fayakshifu ma tadAAoona ilayhi in shaa watansawna 
			ma tushrikoona | 
			
			
			بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ
			
			
			
			وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ (41) | 
                              
                              
			| 
			
			42. Antes de ti, hemos mandado enviados a comunidades y hemos 
			causado a éstas miseria y desgracia. Quizás, así, se humillaran.
			 | 
			
			
			42.Walaqad arsalna ila omamin min qablika faakhathnahum bialba/sa-i 
			waalddarra-i laAAallahum yatadarraAAoona | 
			
			
			وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُم 
			بِالْبَأْسَاءِ
			
			
			
			وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ (42) | 
                              
                              
			| 
			
			43. Si se hubieran humillado cuando Nuestro rigor les alcanzó... 
			Pero sus corazones se endurecieron y el Demonio engalanó lo que 
			hacían.  | 
			
			
			43.Falawla ith jaahum ba/suna tadarraAAoo walakin qasat quloobuhum 
			wazayyana lahumu alshshaytanu ma kanoo yaAAmaloona | 
			
			
			فَلَوْلاَ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا
			
			
			
			وَلَكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ
			
			
			
			وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (43) | 
                              
                              
			| 
			
			44. Y cuando hubieron olvidado lo que se les había recordado, les 
			abrimos las puertas de todo. Cuando hubieron disfrutado de lo que se 
			les había concedido, Nos apoderamos de ellos de repente y fueron 
			presa de la desesperación.  | 
			
			
			44.Falamma nasoo ma thukkiroo bihi fatahna AAalayhim abwaba kulli 
			shay-in hatta itha farihoo bima ootoo akhathnahum baghtatan fa-itha 
			hum mublisoona | 
			
			
			فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ 
			كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم 
			بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ (44) | 
                              
                              
			| 
			
			45. Así fue extirpado el pueblo que obró impíamente.
			¡Alabado sea Allah, Señor del 
			universo!  | 
			
			
			45.FaqutiAAa dabiru alqawmi allatheena thalamoo waalhamdu lillahi 
			rabbi alAAalameena | 
			
			
			فَقُطِعَ دَابِرُ القَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا
			
			
			
			وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ (45) | 
                              
                              
			| 
			
			46. Di: «؟Qué os parece? Si Allah 
			os privara del oído y de la vista y sellara vuestros corazones, qué 
			dios otro que Allah podría devolvéroslos?»
			¡Mira cómo exponemos las aleyas! 
			Aun así, ellos se apartan.  | 
			
			46.Qul 
			araaytum in akhatha Allahu samAAakum waabsarakum wakhatama AAala 
			quloobikum man ilahun ghayru Allahi ya/teekum bihi onthur kayfa 
			nusarrifu al-ayati thumma hum yasdifoona  | 
			
			
			قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ
			
			
			
			وَأَبْصَارَكُمْ
			
			
			
			وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم 
			بِهِ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ (46) | 
                              
                              
			| 
			
			47. Di: «؟Qué crees que iba a 
			ser de vosotros si os sorprendiera el castigo de Allah repentina o 
			visiblemente? ؟Quién iba a ser 
			destruido sino el pueblo impío?»  | 
			
			47.Qul 
			araaytakum in atakum AAathabu Allahi baghtatan aw jahratan hal 
			yuhlaku illa alqawmu alththalimoona  | 
			
			
			قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ 
			جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ القَوْمُ الظَّالِمُونَ (47) | 
                              
                              
			| 
			
			48. No mandamos a los enviados sino como nuncios de buenas nuevas y 
			para advertir. Quienes crean y se enmienden, no tienen que temer y 
			no estarán tristes.  | 
			
			48.Wama 
			nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena faman amana 
			waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona | 
			
			
			وَمَا نُرْسِلُ المُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ
			
			
			
			وَمُنذِرِينَ فَمَنْ آمَنَ
			
			
			
			وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			هُمْ يَحْزَنُونَ (48) | 
                              
                              
			| 
			
			49. A quienes desmientan Nuestros signos les alcanzará el castigo 
			por haber sido perversos.  | 
			
			
			49.Waallatheena kaththaboo bi-ayatina yamassuhumu alAAathabu bima 
			kanoo yafsuqoona | 
			
			
			وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ العَذَابُ بِمَا 
			كَانُوا يَفْسُقُونَ (49) | 
                              
                              
			| 
			
			50. Di: «Yo no pretendo poseer los tesoros de Allah, ni conozco lo 
			oculto, ni pretendo ser un ángel. No hago sino seguir lo que se me 
			ha revelado». Di: «؟Son iguales 
			el ciego y el vidente? ؟Es que 
			no reflexionáis?»  | 
			
			50.Qul la 
			aqoolu lakum AAindee khaza-inu Allahi wala aAAlamu alghayba wala 
			aqoolu lakum innee malakun in attabiAAu illa ma yooha ilayya qul hal 
			yastawee al-aAAma waalbaseeru afala tatafakkaroona | 
			
			
			قُل لاَّ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَعْلَمُ الغَيْبَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى 
			إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى
			
			
			
			وَالْبَصِيرُ أَفَلاَ تَتَفَكَّرُونَ (50) | 
                              
                              
			| 
			
			51. Advierte por su medio a quienes teman ser congregados hacia su 
			Señor que no tendrán, fuera de Él, amigo ni intercesor. Quizás. así, 
			teman a Allah.  | 
			
			
			51.Waanthir bihi allatheena yakhafoona an yuhsharoo ila rabbihim 
			laysa lahum min doonihi waliyyun wala shafeeAAun laAAallahum 
			yattaqoona | 
			
			
			وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوا إِلَى رَبِّهِمْ 
			لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ
			
			
			
			وَلِيٌّ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (51) | 
                              
                              
			| 
			
			52. No rechaces a quienes invocan a su Señor mañana y tarde por 
			deseo de agradarle. No tienes tú que pedirles cuentas de nada, ni 
			ellos a ti. Y, si les rechazas, serás de los impíos. 
			 | 
			
			52.Wala 
			tatrudi allatheena yadAAoona rabbahum bialghadati waalAAashiyyi 
			yureedoona wajhahu ma AAalayka min hisabihim min shay-in wama min 
			hisabika AAalayhim min shay-in fatatrudahum fatakoona mina 
			alththalimeena | 
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ
			
			
			
			وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ
			
			
			
			وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ
			
			
			
			وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ 
			مَنَ الظَّالِمِينَ (52) | 
                              
                              
			| 
			
			53. Así hemos probado a unos por otros para que digan: «؟Es 
			a éstos a quienes Allah ha agraciado de entre nosotros?»
			؟No conoce Allah mejor que nadie a 
			los agradecidos?  | 
			
			
			53.Wakathalika fatanna baAAdahum bibaAAdin liyaqooloo ahaola-i manna 
			Allahu AAalayhim min baynina alaysa Allahu bi-aAAlama 
			bialshshakireena | 
			
			
			وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوا أَهَؤُلاءِ مَنَّ 
			اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنْ بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ 
			بِالشَّاكِرِينَ (53) | 
                              
                              
			| 
			
			54. Cuando vengan a ti los que creen en Nuestros signos, di: «¡Paz 
			sobre vosotros!» Vuestro Señor Se ha prescrito la misericordia, de 
			modo que si uno de vosotros obra mal por ignorancia, pero luego se 
			arrepiente y enmienda... Él es indulgente, misericordioso. 
			 | 
			
			
			54.Wa-itha jaaka allatheena yu/minoona bi-ayatina faqul salamun 
			AAalaykum kataba rabbukum AAala nafsihi alrrahmata annahu man 
			AAamila minkum soo-an bijahalatin thumma taba min baAAdihi waaslaha 
			faannahu ghafoorun raheemun | 
			
			
			وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلامٌ 
			عَلَيْكُمْ
			
			
			
			كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ 
			مِنكُمْ سُوءاً بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ
			
			
			
			وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (54) | 
                              
                              
			| 
			
			55. Así es como exponemos los signos, para que aparezca claro el 
			camino de los pecadores.  | 
			
			
			55.Wakathalika nufassilu al-ayati walitastabeena sabeelu 
			almujrimeena | 
			
			
			وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ
			
			
			
			وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ المُجْرِمِينَ (55) | 
                              
                              
			| 
			
			56. Di: «Se me ha prohibido servir a aquéllos que invocáis en lugar 
			de invocar a Allah». Di: «No seguiré vuestras pasiones; si no, me 
			extraviaría y no sería de los bien dirigidos».  | 
			
			56.Qul 
			innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi qul 
			la attabiAAu ahwaakum qad dalaltu ithan wama ana mina almuhtadeena | 
			
			
			قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ 
			اللَّهِ قُل لاَّ أَتَّبِعُ أَهُوَاءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً
			
			
			
			وَمَا أَنَا مِنَ المُهْتَدِينَ (56) | 
                              
                              
			| 
			
			57. Di: «Me baso en una prueba clara venida de mi Señor y vosotros 
			lo desmentís. Yo no tengo lo que pedís con tanto apremio. La 
			decisión pertenece sólo a Allah: Él cuenta la verdad y Él es el Mejor 
			en fallar».  | 
			
			57.Qul 
			innee AAala bayyinatin min rabbee wakaththabtum bihi ma AAindee ma 
			tastaAAjiloona bihi ini alhukmu illa lillahi yaqussu alhaqqa wahuwa 
			khayru alfasileena | 
			
			
			قُلْ إِنِّي عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
			
			
			
			وَكَذَّبْتُم بِهِ مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ إِنِ الحُكْمُ 
			إِلاَّ لِلَّهِ يَقُصُّ الحَقَّ
			
			
			
			وَهُوَ خَيْرُ الفَاصِلِينَ (57) | 
                              
                              
			| 
			
			58. Di: «Si yo tuviera lo que pedís con tanto apremio, ya se habría 
			decidido la cosa entre yo y vosotros». Allah conoce mejor que nadie a 
			los impíos.  | 
			
			58.Qul 
			law anna AAindee ma tastaAAjiloona bihi laqudiya al-amru baynee 
			wabaynakum waAllahu aAAlamu bialththalimeena | 
			
			
			قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الأَمْرُ 
			بَيْنِي
			
			
			
			وَبَيْنَكُمْ
			
			
			
			وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ (58) | 
                              
                              
			| 
			
			59. Él posee las llaves de lo oculto, sólo Él las conoce. Él sabe lo 
			que hay en la tierra y en el mar. No cae ni una hoja sin que Él lo 
			sepa, no hay grano en las tinieblas de la tierra, no hay nada verde, 
			nada seco, que no esté en una Escritura 
			clara.  | 
			
			
			59.WaAAindahu mafatihu alghaybi la yaAAlamuha illa huwa wayaAAlamu 
			ma fee albarri waalbahri wama tasqutu min waraqatin illa yaAAlamuha 
			wala habbatin fee thulumati al-ardi wala ratbin wala yabisin illa 
			fee kitabin mubeenin | 
			
			
			وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الغَيْبِ لاَ يَعْلَمُهَا إِلاَّ هُوَ
			
			
			
			وَيَعْلَمُ مَا فِي البَرِّ
			
			
			
			وَالْبَحْرِ
			
			
			
			وَمَا تَسْقُطُ مِن
			
			
			
			وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الأَرْضِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			رَطْبٍ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَابِسٍ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ (59) | 
                              
                              
			| 
			
			60. Él es quien os llama de noche y sabe lo que habéis hecho durante 
			el día. Luego, os despierta en él. Esto es así para que se cumpla un 
			plazo fijo. Luego, volveréis a Él y os informará de lo que hacíais.
			 | 
			
			60.Wahuwa 
			allathee yatawaffakum biallayli wayaAAlamu ma jarahtum bialnnahari 
			thumma yabAAathukum feehi liyuqda ajalun musamman thumma ilayhi 
			marjiAAukum thumma yunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona | 
			
			
			وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ
			
			
			
			وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ 
			لِيُقْضَى أَجَلٌ مُّسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ 
			يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (60) | 
                              
                              
			| 
			
			61. Él es Quien domina a Sus siervos. Envía sobre vosotros a 
			custodios. Cuando, al fin, viene la muerte a uno de vosotros, 
			Nuestros enviados le llaman, no se descuidan.  | 
			
			61.Wahuwa 
			alqahiru fawqa AAibadihi wayursilu AAalaykum hafathatan hatta itha 
			jaa ahadakumu almawtu tawaffat-hu rusuluna wahum la yufarritoona | 
			
			
			وَهُوَ القَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ
			
			
			
			وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ 
			المَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا
			
			
			
			وَهُمْ لاَ يُفَرِّطُونَ (61) | 
                              
                              
			| 
			
			62. Luego, son devueltos a Allah, su verdadero Dueño.
			؟No es a Él a quien toca 
			decidir? Él es el más rápido en ajustar cuentas.  | 
			
			62.Thumma 
			ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asraAAu 
			alhasibeena | 
			
			
			ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاهُمُ الحَقِّ أَلاَ
			
			
			
			لَهُ الحُكْمُ
			
			
			
			وَهُوَ أَسْرَعُ الحَاسِبِينَ (62) | 
                              
                              
			| 
			
			63. Di: «؟Quién os librará de 
			las tinieblas de la tierra y del mar?» Le invocáis humildemente y en 
			secreto: «Si nos libra de ésta, seremos, ciertamente, de los 
			agradecidos».  | 
			
			63.Qul 
			man yunajjeekum min thulumati albarri waalbahri tadAAoonahu 
			tadarruAAan wakhufyatan la-in anjana min hathihi lanakoonanna mina 
			alshshakireena | 
			
			
			قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ البَرِّ
			
			
			
			وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً
			
			
			
			وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ 
			الشَّاكِرِينَ (63) | 
                              
                              
			| 
			
			64. Di: «Allah os libra de ésta y de todo apuro, pero vosotros de 
			nuevo Le asociáis».  | 
			
			64.Quli 
			Allahu yunajjeekum minha wamin kulli karbin thumma antum tushrikoona | 
			
			
			قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا
			
			
			
			وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ (64) | 
                              
                              
			| 
			
			65. Di: «Él es el Capaz de enviaros un castigo de arriba o de abajo, 
			o de desconcertaros con partidos diferentes y haceros gustar vuestra 
			mutua violencia». ¡Mira cómo 
			exponemos las aleyas! Quizás, así comprendan mejor.  | 
			
			65.Qul 
			huwa alqadiru AAala an yabAAatha AAalaykum AAathaban min fawqikum aw 
			min tahti arjulikum aw yalbisakum shiyaAAan wayutheeqa baAAdakum 
			ba/sa baAAdin onthur kayfa nusarrifu al-ayati laAAallahum yafqahoona | 
			
			
			قُلْ هُوَ القَادِرُ عَلَى أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَاباً مِّن 
			فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعاً
			
			
			
			وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ 
			لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ (65) | 
                              
                              
			| 
			
			66. Pero tu pueblo lo ha desmentido, que es la Verdad. Di: «Yo no 
			soy vuestro protector.  | 
			
			
			66.Wakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqqu qul lastu AAalaykum 
			biwakeelin | 
			
			
			وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ
			
			
			
			وَهُوَ الحَقُّ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ (66) | 
                              
                              
			| 
			
			67. Todo anuncio tiene su tiempo oportuno y pronto lo sabréis».
			 | 
			
			
			67.Likulli naba-in mustaqarrun wasawfa taAAlamoona | 
			
			
			لِّكُلِّ نَبَأٍ مُّسْتَقَرٌّ
			
			
			
			وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (67) | 
                              
                              
			| 
			
			68. Cuando veas a los que parlotean de Nuestros signos, déjales 
			hasta que cambien de conversación. Y, si el Demonio hace que te 
			olvides, entonces, después de la amonestación, no sigas con los 
			impíos.  | 
			
			
			68.Wa-itha raayta allatheena yakhoodoona fee ayatina faaAArid 
			AAanhum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi wa-imma yunsiyannaka 
			alshshaytanu fala taqAAud baAAda alththikra maAAa alqawmi 
			alththalimeena | 
			
			
			وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ 
			عَنْهُمْ حَتَّى يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ
			
			
			
			وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلاَ تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَى 
			مَعَ القَوْمِ الظَّالِمِينَ (68) | 
                              
                              
			| 
			
			69. Quienes temen a Allah no deben pedirles cuentas de nada, sino tan 
			sólo amonestarles. Quizás, así, teman a Allah.  | 
			
			69.Wama 
			AAala allatheena yattaqoona min hisabihim min shay-in walakin thikra 
			laAAallahum yattaqoona | 
			
			
			وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ
			
			
			
			وَلَكِن ذِكْرَى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (69) | 
                              
                              
			| 
			
			70. ¡Deja a quienes toman su 
			religión a juego y distracción y a quienes ha engañado la vida de 
			acá! ¡Amonéstales por su medio, 
			no sea que alguien se pierda por razón de sus obras! No tendrá, 
			fuera de Allah, amigo ni intercesor y, aunque ofrezca toda clase de 
			compensaciones, no se le aceptarán. Ésos son los que se han perdido 
			por razón de sus obras. Se les dará a beber agua muy caliente y 
			tendrán un castigo doloroso por no haber creído.  | 
			
			
			70.Wathari allatheena ittakhathoo deenahum laAAiban walahwan 
			wagharrat-humu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun 
			bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafeeAAun 
			wa-in taAAdil kulla AAadlin la yu/khath minha ola-ika allatheena 
			obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun 
			bima kanoo yakfuroona | 
			
			
			وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِباً
			
			
			
			وَلَهْواً
			
			
			
			وَغَرَّتْهُمُ الحَيَاةُ الدُّنْيَا
			
			
			
			وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن 
			دُونِ اللَّهِ
			
			
			
			وَلِيٌّ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			شَفِيعٌ
			
			
			
			وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لاَّ يُؤْخَذْ مِنْهَا أُوْلَئِكَ 
			الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ
			
			
			
			وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ (70) | 
                              
                              
			| 
			
			71. Di: «؟Invocaremos, en lugar 
			de invocar a Allah, lo que no puede aprovecharnos ni dañarnos?
			؟Volveremos sobre nuestros pasos 
			después de habernos dirigido Allah?» Como aquél a quien los demonios 
			han seducido y va desorientado por la tierra... Sus compañeros le 
			llaman, invitándole a la Dirección: «¡Ven 
			a nosotros!» Di: «La dirección de Allah es la Dirección. Hemos 
			recibido la orden de someternos al Señor del universo. 
			 | 
			
			71.Qul 
			anadAAoo min dooni Allahi ma la yanfaAAuna wala yadurruna wanuraddu 
			AAala aAAqabina baAAda ith hadana Allahu kaallathee istahwat-hu 
			alshshayateenu fee al-ardi hayrana lahu as-habun yadAAoonahu ila 
			alhuda i/tina qul inna huda Allahi huwa alhuda waomirna linuslima 
			lirabbi alAAalameena  | 
			
			
			قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَنفَعُنَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَضُرُّنَا
			
			
			
			وَنُرَدُّ عَلَى أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي 
			اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ 
			يَدْعُونَهُ إِلَى الهُدَى ائْتِنَا قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ 
			الهُدَى
			
			
			
			وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ العَالَمِينَ (71) | 
                              
                              
			| 
			
			72. ¡Haced la azAllah! ¡Temedle! Es Él hacia Quien 
			seréis congregados».  | 
			
			72.Waan 
			aqeemoo alssalata waittaqoohu wahuwa allathee ilayhi tuhsharoona | 
			
			
			وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلاةَ
			
			
			
			وَاتَّقُوهُ
			
			
			
			وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (72) | 
                              
                              
			| 
			
			73. Es Él Quien ha creado con un fin los cielos y la tierra. El día 
			que dice: «¡Sé!», es. Su palabra 
			es la Verdad. Suyo será el dominio el día que se toque la trompeta. 
			El Conocedor de lo oculto y de lo patente. Él es el Sabio, el Bien 
			Informado.  | 
			
			73.Wahuwa 
			allathee khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi wayawma yaqoolu kun 
			fayakoonu qawluhu alhaqqu walahu almulku yawma yunfakhu fee alssoori 
			AAalimu alghaybi waalshshahadati wahuwa alhakeemu alkhabeeru | 
			
			
			وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ قَوْلُهُ الحَقُّ
			
			
			
			وَلَهُ المُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ عَالِمُ الغَيْبِ
			
			
			
			وَالشَّهَادَةِ
			
			
			
			وَهُوَ الحَكِيمُ الخَبِيرُ (73) | 
                              
                              
			| 
			
			74. Y cuando Abraham dijo a su padre Azar: «؟Tomas 
			a los ídolos como dioses? Sí, veo que tú y tu pueblo estáis 
			evidentemente extraviados».  | 
			
			74.Wa-ith 
			qala ibraheemu li-abeehi azara atattakhithu asnaman alihatan innee 
			araka waqawmaka fee dalalin mubeenin | 
			
			
			وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَاماً 
			آلِهَةً إِنِّي أَرَاكَ
			
			
			
			وَقَوْمَكَ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (74) | 
                              
                              
			| 
			
			75. Y así mostramos a Abraham el reino de los cielos y de la tierra, 
			para que fuera de los convencidos.  | 
			
			
			75.Wakathalika nuree ibraheema malakoota alssamawati waal-ardi 
			waliyakoona mina almooqineena | 
			
			
			وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ
			
			
			
			وَلِيَكُونَ مِنَ المُوقِنِينَ (75) | 
                              
                              
			| 
			
			76. Cuando cerró la noche sobre él, vio una estrella y dijo: «¡Éste 
			es mi Señor!». Pero, cuando se puso, dijo: «No amo a los que se 
			ponen».  | 
			
			
			76.Falamma janna AAalayhi allaylu raa kawkaban qala hatha rabbee 
			falamma afala qala la ohibbu al-afileena  | 
			
			
			فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَى كَوْكَباً قَالَ هَذَا رَبِّي 
			فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لاَ أُحِبُّ الآفِلِينَ (76) | 
                              
                              
			| 
			
			77. Cuando vio la luna que salía, dijo: «Éste es mi Señor». Pero, 
			cuando se puso, dijo: «Si no me dirige mi Señor, voy a ser, 
			ciertamente, de los extraviados».  | 
			
			
			77.Falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala 
			qala la-in lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena | 
			
			
			فَلَمَّا رَأَى القَمَرَ بَازِغاً قَالَ هَذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ 
			قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي لأَكُونَنَّ مِنَ القَوْمِ 
			الضَّالِّينَ (77) | 
                              
                              
			| 
			
			78. Cuando vio el sol que salía, dijo: «Éste es mi Señor!
			¡Éste es mayor!». Pero, cuando 
			se puso, dijo: «¡Pueblo! Soy 
			inocente de lo que Le asociáis.  | 
			
			
			78.Falamma raa alshshamsa bazighatan qala hatha rabbee hatha akbaru 
			falamma afalat qala ya qawmi innee baree-on mimma tushrikoona | 
			
			
			فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَذَا رَبِّي هَذَا أَكْبَرُ 
			فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا 
			تُشْرِكُونَ (78) | 
                              
                              
			| 
			
			79. Vuelvo mi rostro, como 
			hanif, 
			hacia Quien ha creado los cielos y la tierra. Y no soy asociador».
			 | 
			
			79.Innee 
			wajjahtu wajhiya lillathee fatara alssamawati waal-arda haneefan 
			wama ana mina almushrikeena | 
			
			
			إِنِّي
			
			
			
			وَجَّهْتُ
			
			
			
			وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضَ حَنِيفاً
			
			
			
			وَمَا أَنَا مِنَ المُشْرِكِينَ (79) | 
                              
                              
			| 
			
			80. Su pueblo disputó con él. Dijo: «؟Disputáis 
			conmigo sobre Allah, a pesar de haberme Él dirigido? No temo lo que Le 
			asociáis, a menos que mi Señor quiera algo. Mi Señor lo abarca todo 
			en Su ciencia. ؟Es que no os 
			dejaréis amonestar?  | 
			
			
			80.Wahajjahu qawmuhu qala atuhajjoonnee fee Allahi waqad hadani wala 
			akhafu ma tushrikoona bihi illa an yashaa rabbee shay-an wasiAAa 
			rabbee kulla shay-in AAilman afala tatathakkaroona | 
			
			
			وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ
			
			
			
			وَقَدْ هَدَانِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلاَّ أَن يَشَاءَ رَبِّي شَيْئاً
			
			
			
			وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً أَفَلاَ تَتَذَكَّرُونَ (80) | 
                              
                              
			| 
			
			81. ؟Cómo voy a temer lo que Le 
			habéis asociado si vosotros no teméis asociar a Allah algo para lo que 
			Él no os ha conferido autoridad? ؟Cuál, 
			pues, de las dos partes tiene más derecho a seguridad? Si es que lo 
			sabéis...».  | 
			
			
			81.Wakayfa akhafu ma ashraktum wala takhafoona annakum ashraktum 
			biAllahi ma lam yunazzil bihi AAalaykum sultanan faayyu alfareeqayni 
			ahaqqu bial-amni in kuntum taAAlamoona | 
			
			
			وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ 
			عَلَيْكُمْ سُلْطَاناً فَأَيُّ الفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالأَمْنِ إِن 
			كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (81) | 
                              
                              
			| 
			
			82. Quienes creen y no revisten su fe de impiedad, ésos son los que 
			están en seguridad, los que están dirigidos.  | 
			
			
			82.Allatheena amanoo walam yalbisoo eemanahum bithulmin ola-ika 
			lahumu al-amnu wahum muhtadoona  | 
			
			
			الَّذِينَ آمَنُوا
			
			
			
			وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَئِكَ لَهُمُ الأَمْنُ
			
			
			
			وَهُم مُّهْتَدُونَ (82) | 
                              
                              
			| 
			
			83. Ése es el argumento Nuestro que dimos a Abraham contra su 
			pueblo. Ascendemos la categoría de quien queremos. Tu Señor es 
			sabio, omnisciente.  | 
			
			
			83.Watilka hujjatuna ataynaha ibraheema AAala qawmihi narfaAAu 
			darajatin man nashao inna rabbaka hakeemun AAaleemun | 
			
			
			وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ نَرْفَعُ 
			دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (83) | 
                              
                              
			| 
			
			84. Le regalamos a Isaac y a Jacob. Dirigimos a los dos. A Noé ya le 
			habíamos dirigido antes y, de sus descendientes, a David, a Salomón, 
			a Job, a José, a Moisés y a Aarón. Así retribuimos a quienes hacen 
			el bien.  | 
			
			
			84.Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadayna 
			min qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymana waayyooba 
			wayoosufa wamoosa waharoona wakathalika najzee almuhsineena | 
			
			
			وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ
			
			
			
			وَيَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنَا
			
			
			
			وَنُوحاً هَدَيْنَا مِن قَبْلُ
			
			
			
			وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ
			
			
			
			وَسُلَيْمَانَ
			
			
			
			وَأَيُّوبَ
			
			
			
			وَيُوسُفَ
			
			
			
			وَمُوسَى
			
			
			
			وَهَارُونَ
			
			
			
			وَكَذَلِكَ نَجْزِي المُحْسِنِينَ (84) | 
                              
                              
			| 
			
			85. Y a Zacarías, a Juan, a Jesús y a Elías, todos ellos de los 
			justos.  | 
			
			
			85.Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena | 
			
			
			وَزَكَرِيَّا
			
			
			
			وَيَحْيَى
			
			
			
			وَعِيسَى
			
			
			
			وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ (85) | 
                              
                              
			| 
			
			86. Y a Ismael, a Eliseo, a Jonás y a Lot. A cada uno de ellos le 
			distinguimos entre todos los hombres,  | 
			
			
			86.Wa-ismaAAeela wailyasaAAa wayoonusa walootan wakullan faddalna 
			AAala alAAalameena | 
			
			
			وَإِسْمَاعِيلَ
			
			
			
			وَالْيَسَعَ
			
			
			
			وَيُونُسَ
			
			
			
			وَلُوطاً
			
			
			
			وَكُلاًّ فَضَّلْنَا عَلَى العَالَمِينَ (86) | 
                              
                              
			| 
			
			87. así como a algunos de sus antepasados, descendientes y hermanos. 
			Les elegimos y dirigimos a una vía recta.  | 
			
			87.Wamin 
			aba-ihim wathurriyyatihim wa-ikhwanihim waijtabaynahum wahadaynahum 
			ila siratin mustaqeemin | 
			
			
			وَمِنْ آبَائِهِمْ
			
			
			
			وَذُرِّيَّاتِهِمْ
			
			
			
			وَإِخْوَانِهِمْ
			
			
			
			وَاجْتَبَيْنَاهُمْ
			
			
			
			وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (87) | 
                              
                              
			| 
			
			88. Ésta es la dirección de Allah, por la que dirige a quien Él quiere 
			de Sus siervos. Si hubieran sido asociadores, todas sus obras 
			habrían sido vanas.  | 
			
			
			88.Thalika huda Allahi yahdee bihi man yashao min AAibadihi walaw 
			ashrakoo lahabita AAanhum ma kanoo yaAAmaloona | 
			
			
			ذَلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
			
			
			
			وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (88) | 
                              
                              
			| 
			
			89. Fue a éstos a quienes dimos la 
			Escritura, 
			el juicio y el profetismo. Y, si éstos no creen en ello, lo hemos 
			confiado a otro pueblo, que sí que cree.  | 
			
			
			89.Ola-ika allatheena ataynahumu alkitaba waalhukma waalnnubuwwata 
			fa-in yakfur biha haola-i faqad wakkalna biha qawman laysoo biha 
			bikafireena | 
			
			
			أُوْلَئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الكِتَابَ
			
			
			
			وَالْحُكْمَ
			
			
			
			وَالنُّبُوَّةَ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَؤُلاءِ فَقَدْ
			
			
			
			وَكَّلْنَا بِهَا قَوْماً لَّيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ (89) | 
                              
                              
			| 
			
			90. A éstos ha dirigido Allah. ¡Sigue, 
			pues, su Dirección! Di: «No os pido salario a cambio. No es más que 
			una Amonestación dirigida a todo el mundo».  | 
			
			
			90.Ola-ika allatheena hada Allahu fabihudahumu iqtadih qul la 
			as-alukum AAalayhi ajran in huwa illa thikra lilAAalameena | 
			
			
			أُوْلَئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ قُل لاَّ 
			أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرَى 
			لِلْعَالَمِينَ (90) | 
                              
                              
			| 
			
			91. No han valorado a Allah debidamente cuando han dicho: «Allah no ha 
			revelado nada a un mortal». Di: «Y ؟quién 
			ha revelado la Eiscrituro 
			que Moisés trajo, luz y dirección para los hombres? la ponéis en 
			pergaminos, que enseñáis, pero ocultáis una gran parte. Se os enseñó 
			lo que no sabíais, ni vosotros ni vuestros padres». Di: «¡Fue 
			Allah!». Y déjales que pasen el rato en su parloteo. 
			 | 
			
			91.Wama 
			qadaroo Allaha haqqa qadrihi ith qaloo ma anzala Allahu AAala 
			basharin min shay-in qul man anzala alkitaba allathee jaa bihi moosa 
			nooran wahudan lilnnasi tajAAaloonahu qarateesa tubdoonaha 
			watukhfoona katheeran waAAullimtum ma lam taAAlamoo antum wala 
			abaokum quli Allahu thumma tharhum fee khawdihim yalAAaboona | 
			
			
			وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ 
			اللَّهُ عَلَى بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ الكِتَابَ الَّذِي 
			جَاءَ بِهِ مُوسَى نُوراً
			
			
			
			وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا
			
			
			
			وَتُخْفُونَ كَثِيراً
			
			
			
			وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			آبَاؤُكُمْ قُلِ اللَّهُ ثُمَّ ذرها فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ (91) | 
                              
                              
			| 
			
			92. Es ésta una Escritura 
			bendita que hemos revelado, que confirma la revelación anterior, 
			para que adviertas a la metrópoli y a los que viven en sus 
			alrededores. Quienes creen en la otra vida, creen también en ella y 
			observan su azAllah.  | 
			
			
			92.Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun musaddiqu allathee bayna 
			yadayhi walitunthira omma alqura waman hawlaha waallatheena 
			yu/minoona bial-akhirati yu/minoona bihi wahum AAala salatihim 
			yuhafithoona | 
			
			
			وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ 
			يَدَيْهِ
			
			
			
			وَلِتُنذِرَ أُمَّ القُرَى
			
			
			
			وَمَنْ حَوْلَهَا
			
			
			
			وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ
			
			
			
			وَهُمْ عَلَى صَلاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (92) | 
                              
                              
			| 
			
			93. ؟Hay alguien que sea más 
			impío que quien inventa una mentira contra Allah, o quien dice: «He 
			recibido una revelación», siendo así que no se le ha revelado nada, 
			o quien dice: «Yo puedo revelar otro tanto de lo que Allah ha 
			revelado»? Si pudieras ver cuando estén los impíos en su agonía y 
			los ángeles extiendan las manos: «¡Entregad 
			vuestras almas! Hoy se os va a retribuir con un castigo degradante, 
			por haber dicho falsedades contra Allah y por haberos desviado 
			altivamente de Sus signos».  | 
			
			93.Waman 
			athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw qala oohiya ilayya 
			walam yooha ilayhi shay-on waman qala saonzilu mithla ma anzala 
			Allahu walaw tara ithi alththalimoona fee ghamarati almawti 
			waalmala-ikatu basitoo aydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna 
			AAathaba alhooni bima kuntum taqooloona AAala Allahi ghayra alhaqqi 
			wakuntum AAan ayatihi tastakbiroona | 
			
			
			وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ قَالَ 
			أُوحِيَ إِلَيَّ
			
			
			
			وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ
			
			
			
			وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ
			
			
			
			وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غمراك المَوْتِ
			
			
			
			وَالْمَلائِكَةُ بَاسِطُوا أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ 
			اليَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى 
			اللَّهِ غَيْرَ الحَقِّ
			
			
			
			وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ (93) | 
                              
                              
			| 
			
			94. «Habéis venido uno a uno a Nosotros, como os creamos por vez 
			primera, y habéis dejado a vuestras espaldas lo que os habíamos 
			otorgado. No vemos que os acompañen vuestros intercesores, que 
			pretendíais eran vuestros asociados. Se han roto ya los lazos que 
			con ellos os unían, se han esfumado vuestras pretensiones». 
			 | 
			
			
			94.Walaqad ji/tumoona furada kama khalaqnakum awwala marratin 
			wataraktum ma khawwalnakum waraa thuhoorikum wama nara maAAakum 
			shufaAAaakumu allatheena zaAAamtum annahum feekum shurakao laqad 
			taqattaAAa baynakum wadalla AAankum ma kuntum tazAAumoona | 
			
			
			وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَى كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ
			
			
			
			وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ
			
			
			
			وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ
			
			
			
			وَمَا نَرَى مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ 
			فِيكُمْ شُرَكَاءُ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ
			
			
			
			وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (94) | 
                              
                              
			| 
			
			95. Allah hace que germinen el grano y el hueso del dátil, saca al 
			vivo del muerto y al muerto del vivo. ¡Ése 
			es Allah! ¡Cómo podéis, pues, ser 
			tan desviados!  | 
			
			95.Inna 
			Allaha faliqu alhabbi waalnnawa yukhriju alhayya mina almayyiti 
			wamukhriju almayyiti mina alhayyi thalikumu Allahu faanna tu/fakoona | 
			
			
			إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الحَبِّ
			
			
			
			وَالنَّوَى يُخْرِجُ الحَيَّ مِنَ المَيِّتِ
			
			
			
			وَمُخْرِجُ المَيِّتِ مِنَ الحَيِّ ذَلِكُمُ اللَّهُ فَأَنَّى 
			تُؤْفَكُونَ (95) | 
                              
                              
			| 
			
			96. Quien hace que el alba apunte, Quien hizo de la noche descanso y 
			del sol y de la luna cómputo. Esto es lo que ha decretado el 
			Poderoso, el Omnisciente.  | 
			
			96.Faliqu 
			al-isbahi wajaAAala allayla sakanan waalshshamsa waalqamara husbanan 
			thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi | 
			
			
			فَالِقُ الإِصْبَاحِ
			
			
			
			وَجَعَلَ اللَّيلَ سَكَناً
			
			
			
			وَالشَّمْسَ
			
			
			
			وَالْقَمَرَ حُسْبَاناً ذَلِكَ تَقْدِيرُ العَزِيزِ العَلِيمِ (96) | 
                              
                              
			| 
			
			97. Y Él es Quien ha hecho, para vosotros, las estrellas, con objeto 
			de que podáis dirigiros por ellas entre las tinieblas de la tierra y 
			del mar. Hemos expuesto así los signos a gente que sabe. 
			 | 
			
			97.Wahuwa 
			allathee jaAAala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee thulumati 
			albarri waalbahri qad fassalna al-ayati liqawmin yaAAlamoona | 
			
			
			وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي 
			ظُلُمَاتِ البَرِّ
			
			
			
			وَالْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (97) | 
                              
                              
			| 
			
			98. Y Él es Quien os ha creado de una sola persona. Receptáculo y 
			depósito. Hemos expuesto así los signos a gente que entiende. 
			 | 
			
			98.Wahuwa 
			allathee anshaakum min nafsin wahidatin famustaqarrun wamustawdaAAun 
			qad fassalna al-ayati liqawmin yafqahoona | 
			
			
			وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ
			
			
			
			وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ
			
			
			
			وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ (98) | 
                              
                              
			| 
			
			99. Y Él es Quien ha hecho bajar agua del cielo. Mediante ella hemos 
			sacado toda clase de plantas y follaje, del que sacamos granos 
			arracimados. Y de las vainas de la palmera, racimos de dátiles al 
			alcance. Y huertos plantados de vides, y los olivos y los granados, 
			parecidos y diferentes. Cuando fructifican,
			¡mirad el fruto que dan y cómo 
			madura! Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree. | 
			
			99.Wahuwa 
			allathee anzala mina alssama-i maan faakhrajna bihi nabata kulli 
			shay-in faakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habban mutarakiban 
			wamina alnnakhli min talAAiha qinwanun daniyatun wajannatin min 
			aAAnabin waalzzaytoona waalrrummana mushtabihan waghayra 
			mutashabihin onthuroo ila thamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee 
			thalikum laayatin liqawmin yu/minoona | 
			
			
			وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ 
			نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِراً نُّخْرِجُ مِنْهُ 
			حَباًّ مُّتَرَاكِباً
			
			
			
			وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ
			
			
			
			وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ
			
			
			
			وَالزَّيْتُونَ
			
			
			
			وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهاً
			
			
			
			وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ انظُرُوا إِلَى ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ
			
			
			
			وَيَنْعِهِ إِنَّ فِي ذَلِكُمْ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (99) | 
                              
                              
			| 
			
			100. Han hecho de los genios asociados de Allah, siendo así que Él es 
			Quien los ha creado. Y Le han atribuido, sin conocimiento, hijos e 
			hijas. ¡Gloria a Él!
			¡Está por encima de lo que Le 
			atribuyen!  | 
			
			
			100.WajaAAaloo lillahi shurakaa aljinna wakhalaqahum wakharaqoo lahu 
			baneena wabanatin bighayri AAilmin subhanahu wataAAala AAamma 
			yasifoona | 
			
			
			وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الجِنَّ
			
			
			
			وَخَلَقَهُمْ
			
			
			
			وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ
			
			
			
			وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحَانَهُ
			
			
			
			وَتَعَالَى عَمَّا يَصِفُونَ (100) | 
                              
                              
			| 
			
			101. Creador de los cielos y de la tierra.
			؟Cómo iba a tener un hijo si no 
			tiene compañera, si lo ha creado todo y lo sabe todo? 
			 | 
			
			
			101.BadeeAAu alssamawati waal-ardi anna yakoonu lahu waladun walam 
			takun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shay-in wahuwa bikulli shay-in 
			AAaleemun | 
			
			
			بَدِيعُ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ
			
			
			
			وَلَدٌ
			
			
			
			وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ
			
			
			
			وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ
			
			
			
			وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (101) | 
                              
                              
			| 
			
			102. Ése es Allah, vuestro Señor. No hay más dios que Él. Creador de 
			todo. ¡Servidle, pues! Él vela 
			por todo.  | 
			
			
			102.Thalikumu Allahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli 
			shay-in faoAAbudoohu wahuwa AAala kulli shay-in wakeelun | 
			
			
			ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ خَالِقُ كُلِّ 
			شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ
			
			
			
			وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
			
			
			
			وَكِيلٌ (102) | 
                              
                              
			| 
			
			103. La vista no Le alcanza, pero Él sí que alcanza la vista. Es el 
			Sutil, el Bien Informado.  | 
			
			103.La 
			tudrikuhu al-absaru wahuwa yudriku al-absara wahuwa allateefu 
			alkhabeeru | 
			
			
			لاَ تُدْرِكُهُ الأَبْصَارُ
			
			
			
			وَهُوَ يُدْرِكُ الأَبْصَارَ
			
			
			
			وَهُوَ اللَّطِيفُ الخَبِيرُ (103) | 
                              
                              
			| 
			
			104. «Habéis recibido intuiciones de vuestro Señor. Quien ve claro, 
			ve en beneficio propio. Quien está ciego, lo está en detrimento 
			propio. Yo no soy vuestro custodio.»  | 
			
			104.Qad 
			jaakum basa-iru min rabbikum faman absara falinafsihi waman AAamiya 
			faAAalayha wama ana AAalaykum bihafeethin | 
			
			
			قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ
			
			
			
			وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا
			
			
			
			وَمَا أنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ (104) | 
                              
                              
			| 
			
			105. Así exponemos las aleyas para que digan: «Tú has estudiado» y 
			para explicarlo Nosotros a gente que sabe.  | 
			
			
			105.Wakathalika nusarrifu al-ayati waliyaqooloo darasta 
			walinubayyinahu liqawmin yaAAlamoona | 
			
			
			وَكَذَلِكَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ
			
			
			
			وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ
			
			
			
			وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (105) | 
                              
                              
			| 
			
			106. Sigue lo que se te ha revelado, procedente de tu Señor. No hay 
			más dios que Él. Y apártate de los asociadores.  | 
			
			
			106.IttabiAA ma oohiya ilayka min rabbika la ilaha illa huwa 
			waaAArid AAani almushrikeena | 
			
			
			اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ
			
			
			
			وَأَعْرِضْ عَنِ المُشْرِكِينَ (106) | 
                              
                              
			| 
			
			107. Si Allah hubiera querido, no habrían sido asociadores. No te 
			hemos nombrado custodio de ellos, ni eres su protector. 
			 | 
			
			107.Walaw 
			shaa Allahu ma ashrakoo wama jaAAalnaka AAalayhim hafeethan wama 
			anta AAalayhim biwakeelin | 
			
			
			وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا
			
			
			
			وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظاً
			
			
			
			وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ (107) | 
                              
                              
			| 
			
			108. No insultéis a los que ellos invocan en lugar de invocar a Allah, 
			no sea que, por hostilidad, insulten a Allah sin conocimiento. Así, 
			hemos engalanado las obras de cada comunidad. Luego, volverán a su 
			Señor y ya les informará Él de lo que hacían.  | 
			
			108.Wala 
			tasubboo allatheena yadAAoona min dooni Allahi fayasubboo Allaha 
			AAadwan bighayri AAilmin kathalika zayyanna likulli ommatin 
			AAamalahum thumma ila rabbihim marjiAAuhum fayunabbi-ohum bima kanoo 
			yaAAmaloona | 
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ 
			عَدْواً بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ 
			عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا 
			كَانُوا يَعْمَلُونَ (108) | 
                              
                              
			| 
			
			109. Han jurado solemnemente por Allah que si les viene un signo 
			creerán, ciertamente, en él. Di: «Sólo Allah dispone de los signos». Y
			؟qué es lo que os hace prever 
			que, si ocurre, vayan a creer?  | 
			
			
			109.Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la-in jaat-hum ayatun 
			layu/minunna biha qul innama al-ayatu AAinda Allahi wama 
			yushAAirukum annaha itha jaat la yu/minoona | 
			
			
			وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ 
			لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا الآيَاتُ عِندَ اللَّهِ
			
			
			
			وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لاَ يُؤْمِنُونَ (109) | 
                              
                              
			| 
			
			110. Desviaremos sus corazones y sus ojos, como cuando no creyeron 
			por primera vez, y les dejaremos que yerren ciegos en su rebeldía.
			 | 
			
			
			110.Wanuqallibu af-idatahum waabsarahum kama lam yu/minoo bihi 
			awwala marratin wanatharuhum fee tughyanihim yaAAmahoona | 
			
			
			وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ
			
			
			
			وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ
			
			
			
			وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (110) | 
                              
                              
			| 
			
			111. Aunque hubiéramos hecho que los ángeles descendieran a ellos, 
			aunque les hubieran hablado los muertos, aunque hubiéramos juntado 
			ante ellos todas las cosas, no habrían creído, a menos que Allah 
			hubiera querido. Pero la mayoría son ignorantes.  | 
			
			111.Walaw 
			annana nazzalna ilayhimu almala-ikata wakallamahumu almawta 
			wahasharna AAalayhim kulla shay-in qubulan ma kanoo liyu/minoo illa 
			an yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona | 
			
			
			وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ المَلائِكَةَ
			
			
			
			وَكَلَّمَهُمُ المَوْتَى
			
			
			
			وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلاً مَّا كَانُوا 
			لِيُؤْمِنُوا إِلاَّ أَن يَشَاءَ اللَّهُ
			
			
			
			وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ (111) | 
                              
                              
			| 
			
			112. Así hemos asignado a cada profeta un enemigo: hombres 
			endemoniados o genios endemoniados, que se inspiran mutuamente 
			pomposas palabras para engañarse. Si tu Señor hubiera querido, no lo 
			habrían hecho. ¡Déjales con sus 
			invenciones!  | 
			
			
			112.Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan shayateena 
			al-insi waaljinni yoohee baAAduhum ila baAAdin zukhrufa alqawli 
			ghurooran walaw shaa rabbuka ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona | 
			
			
			وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُواًّ شَيَاطِينَ الإِنسِ
			
			
			
			وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ زُخْرُفَ القَوْلِ غُرُوراً
			
			
			
			وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ
			
			
			
			وَمَا يَفْتَرُونَ (112) | 
                              
                              
			| 
			
			113. ¡Que los corazones de los 
			que no creen en la otra vida se vean atraídos a ello!
			¡Que les plazca!
			¡Que lleven su merecido! 
			
			 | 
			
			
			113.Walitasgha ilayhi af-idatu allatheena la yu/minoona 
			bial-akhirati waliyardawhu waliyaqtarifoo ma hum muqtarifoona | 
			
			
			وَلِتَصْغَى إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ 
			بِالآخِرَةِ
			
			
			
			وَلِيَرْضَوْهُ
			
			
			
			وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ (113) | 
                              
                              
			| 
			
			114. «؟Buscaré, pues, a otro 
			diferente de Allah como juez, siendo Él Quien os ha revelado la 
			Escritura 
			explicada detalladamente?» Aquéllos a quienes Nosotros hemos dado la
			Escritura 
			saben bien que ha sido revelada por tu Señor con la Verdad.
			
			
			¡No seáis, pues, de los que 
			dudan!  | 
			
			
			114.Afaghayra Allahi abtaghee hakaman wahuwa allathee anzala 
			ilaykumu alkitaba mufassalan waallatheena ataynahumu alkitaba 
			yaAAlamoona annahu munazzalun min rabbika bialhaqqi fala takoonanna 
			mina almumtareena | 
			
			
			أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَماً
			
			
			
			وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الكِتَابَ مُفَصَّلاً
			
			
			
			وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الكِتَابَ
			
			
			
			يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلاَ 
			تَكُونَنَّ مِنَ المُمْتَرِينَ (114) | 
                              
                              
			| 
			
			115. La Palabra de tu Señor se ha cumplido en verdad y en justicia. 
			Nadie puede cambiar Sus palabras. Él es Quien todo lo oye, todo lo 
			sabe.  | 
			
			
			115.Watammat kalimatu rabbika sidqan waAAadlan la mubaddila 
			likalimatihi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu | 
			
			
			وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقاً
			
			
			
			وَعَدْلاً لاَّ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ
			
			
			
			وَهُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (115) | 
                              
                              
			| 
			
			116. Si obedecieras a la mayoría de los que están en la tierra, te 
			extraviarían del camino de Allah. No siguen sino conjeturas, no 
			formulan sino hipótesis.  | 
			
			116.Wa-in 
			tutiAA akthara man fee al-ardi yudillooka AAan sabeeli Allahi in 
			yattabiAAoona illa alththanna wa-in hum illa yakhrusoona | 
			
			
			وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ 
			اللَّهِ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ
			
			
			
			وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ (116) | 
                              
                              
			| 
			
			117. Ciertamente, tu Señor conoce mejor que nadie quién se extravía 
			de Su camino y quiénes son los bien dirigidos.  | 
			
			117.Inna 
			rabbaka huwa aAAlamu man yadillu AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu 
			bialmuhtadeena | 
			
			
			إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ
			
			
			
			وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (117) | 
                              
                              
			| 
			
			118. Comed, pues, de aquello sobre lo que se ha mencionado el nombre 
			de Allah si creéis en Sus signos. | 
			
			
			118.Fakuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum bi-ayatihi 
			mu/mineena | 
			
			
			فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ 
			مُؤْمِنِينَ (118) | 
                              
                              
			| 
			
			119. ؟Qué razón tenéis para no 
			comer de aquello sobre lo que se ha mencionado el nombre de Allah, 
			habiéndoos Él detallado lo ilícito -salvo en caso de extrema 
			necesidad-? Muchos sin conocimiento extravían a otros con sus 
			pasiones. Tu Señor conoce mejor que nadie a quienes violan la ley.
			 | 
			
			119.Wama 
			lakum alla ta/kuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi waqad fassala 
			lakum ma harrama AAalaykum illa ma idturirtum ilayhi wa-inna 
			katheeran layudilloona bi-ahwa-ihim bighayri AAilmin inna rabbaka 
			huwa aAAlamu bialmuAAtadeena | 
			
			
			وَمَا لَكُمْ أَلاَّ تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
			
			
			
			وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلاَّ مَا 
			اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ
			
			
			
			وَإِنَّ كَثِيراً لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ 
			رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ (119) | 
                              
                              
			| 
			
			120. Evitad el pecado, público o privado. Los que cometan pecado 
			serán retribuidos conforme a su merecido.  | 
			
			
			120.Watharoo thahira al-ithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboona 
			al-ithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona  | 
			
			
			وَذَرُوا ظَاهِرَ الإِثْمِ
			
			
			
			وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا 
			كَانُوا يَقْتَرِفُونَ (120) | 
                              
                              
			| 
			
			121. No comáis de aquello sobre lo que no hayáis mencionado el 
			nombre de Allah, pues seria una perversidad. Sí, los demonios inspiran 
			a sus amigos que discutan con vosotros. Si les obedecéis, sois 
			asociadores.  | 
			
			121.Wala 
			ta/kuloo mimma lam yuthkari ismu Allahi AAalayhi wa-innahu lafisqun 
			wa-inna alshshayateena layoohoona ila awliya-ihim liyujadilookum 
			wa-in ataAAtumoohum innakum lamushrikoona | 
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
			
			
			
			وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ
			
			
			
			وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَى أَوْلِيَائِهِمْ 
			لِيُجَادِلُوكُمْ
			
			
			
			وَإِنْ أَطَعْتُمُوَهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ (121) | 
                              
                              
			| 
			
			122. El que estaba muerto y que luego hemos resucitado dándole una 
			luz con la cual anda entre la gente, ؟es 
			igual que el que está entre tinieblas sin poder salir? De este modo 
			han sido engalanadas las obras de los infieles...  | 
			
			122.Awa 
			man kana maytan faahyaynahu wajaAAalna lahu nooran yamshee bihi fee 
			alnnasi kaman mathaluhu fee alththulumati laysa bikharijin minha 
			kathalika zuyyina lilkafireena ma kanoo yaAAmaloona | 
			
			
			أَوَ مَن كَانَ مَيْتاً فَأَحْيَيْنَاهُ
			
			
			
			وَجَعَلْنَا لَهُ نُوراً يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ 
			فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَلِكَ زُيِّنَ 
			لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (122) | 
                              
                              
			| 
			
			123. Así, hemos puesto en cada ciudad a los más pecadores de ella 
			para que intriguen. Pero, al intrigar, no lo hacen sino contra sí 
			mismos, sin darse cuenta.  | 
			
			
			123.Wakathalika jaAAalna fee kulli qaryatin akabira mujrimeeha 
			liyamkuroo feeha wama yamkuroona illa bi-anfusihim wama yashAAuroona | 
			
			
			وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا 
			لِيَمْكُرُوا فِيهَا
			
			
			
			وَمَا يَمْكُرُونَ إِلاَّ بِأَنفُسِهِمْ
			
			
			
			وَمَا يَشْعُرُونَ (123) | 
                              
                              
			| 
			
			124. Cuando les viene un signo dicen: «No creeremos hasta que se nos 
			dé tanto cuanto se ha dado a los enviados de Allah». Pero Allah sabe 
			bien a quién confiar Su mensaje. La humillación ante Allah y un 
			castigo severo alcanzarán a los pecadores por haber intrigado.
			 | 
			
			
			124.Wa-itha jaat-hum ayatun qaloo lan nu/mina hatta nu/ta mithla ma 
			ootiya rusulu Allahi Allahu aAAlamu haythu yajAAalu risalatahu 
			sayuseebu allatheena ajramoo sagharun AAinda Allahi waAAathabun 
			shadeedun bima kanoo yamkuroona  | 
			
			
			وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى 
			مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ 
			رِسَالَتَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ
			
			
			
			وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ (124) | 
                              
                              
			| 
			
			125. Allah abre al islam el pecho de aquél a quien Él quiere dirigir. 
			Y estrecha y oprime el pecho de aquél a quien Él quiere extraviar, 
			como si se elevara en el aire. Así muestra Allah la indignación contra 
			quienes no creen.  | 
			
			125.Faman 
			yuridi Allahu an yahdiyahu yashrah sadrahu lil-islami waman yurid an 
			yudillahu yajAAal sadrahu dayyiqan harajan kaannama yassaAAAAadu fee 
			alssama-i kathalika yajAAalu Allahu alrrijsa AAala allatheena la 
			yu/minoona | 
			
			
			فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإِسْلامِ
			
			
			
			وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقاً حَرَجاًّ 
			كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ كَذَلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ 
			الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ (125) | 
                              
                              
			| 
			
			126. Ésta es la vía de tu Señor, recta. Hemos expuesto las aleyas a 
			gente que se deja amonestar.  | 
			
			
			126.Wahatha siratu rabbika mustaqeeman qad fassalna al-ayati 
			liqawmin yaththakkaroona | 
			
			
			وَهَذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيماً قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ 
			لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ (126) | 
                              
                              
			| 
			
			127. La Morada de la Paz junto a su Señor es para ellos -Él es su 
			amigo-, como premio a sus obras.  | 
			
			127.Lahum 
			daru alssalami AAinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bima kanoo 
			yaAAmaloona | 
			
			
			لَهُمْ دَارُ السَّلامِ عِندَ رَبِّهِمْ
			
			
			
			وَهُوَ
			
			
			
			وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (127) | 
                              
                              
			| 
			
			128. El día que Él les congregue a todos: «¡Asamblea 
			de genios! ¡Habéis abusado de 
			los hombres!» y los hombres que fueron amigos de los genios dirán: «¡Señor! 
			Unos hemos sacado provecho de otros y hemos llegado ya al término 
			que Tú nos habías señalado». Dirá: «Tendréis el Fuego por morada, en 
			el que estaréis eternamente, a menos que Allah disponga otra cosa». Tu 
			Señor es sabio, omnisciente.  | 
			
			
			128.Wayawma yahshuruhum jameeAAan ya maAAshara aljinni qadi 
			istakthartum mina al-insi waqala awliyaohum mina al-insi rabbana 
			istamtaAAa baAAduna bibaAAdin wabalaghna ajalana allathee ajjalta 
			lana qala alnnaru mathwakum khalideena feeha illa ma shaa Allahu 
			inna rabbaka hakeemun AAaleemun | 
			
			
			وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً يَا مَعْشَرَ الجِنِّ قَدِ 
			اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الإِنسِ
			
			
			
			وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا 
			بِبَعْضٍ
			
			
			
			وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا قَالَ النَّارُ 
			مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلاَّ مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّ رَبَّكَ 
			حَكِيمٌ عَلِيمٌ (128) | 
                              
                              
			| 
			
			129. Así conferimos a algunos impíos autoridad sobre otros por lo 
			que han cometido.  | 
			
			
			129.Wakathalika nuwallee baAAda alththalimeena baAAdan bima kanoo 
			yaksiboona | 
			
			
			وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضاً بِمَا كَانُوا 
			يَكْسِبُونَ (129) | 
                              
                              
			| 
			
			130. «¡Asamblea de genios y de 
			hombres! ؟No vinieron a vosotros 
			enviados, salidos de vosotros, para contaros Mis signos y preveniros 
			contra el encuentro de este vuestro día?» Dirán: «Atestiguamos 
			contra nosotros mismos». Pero la vida de acá les engañó y 
			atestiguarán contra sí mismos su incredulidad.  | 
			
			130.Ya 
			maAAshara aljinni waal-insi alam ya/tikum rusulun minkum yaqussoona 
			AAalaykum ayatee wayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qaloo 
			shahidna AAala anfusina wagharrat-humu alhayatu alddunya washahidoo 
			AAala anfusihim annahum kanoo kafireena | 
			
			
			يَا مَعْشَرَ الجِنِّ
			
			
			
			وَالإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ 
			آيَاتِي
			
			
			
			وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا قَالُوا شَهِدْنَا عَلَى 
			أَنفُسِنَا
			
			
			
			وَغَرَّتْهُمُ الحَيَاةُ الدُّنْيَا
			
			
			
			وَشَهِدُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ (130) | 
                              
                              
			| 
			
			131. Porque tu Señor no va a destruir injustamente ciudades sin 
			haber antes apercibido a sus habitantes.  | 
			
			
			131.Thalika an lam yakun rabbuka muhlika alqura bithulmin waahluha 
			ghafiloona | 
			
			
			ذَلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ القُرَى بِظُلْمٍ
			
			
			
			وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ (131) | 
                              
                              
			| 
			
			132. Para todos habrá categorías según sus obras. Tu Señor está 
			atento a lo que hacen.  | 
			
			
			132.Walikullin darajatun mimma AAamiloo wama rabbuka bighafilin 
			AAamma yaAAmaloona | 
			
			
			وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا
			
			
			
			وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ (132) | 
                              
                              
			| 
			
			133. Tu Señor es Quien Se basta a Sí mismo, el Dueño de la 
			misericordia. Si quisiera, os retiraría y os sustituiría por quien 
			Él quisiera, igual que os ha suscitado a vosotros de la descendencia 
			de otra gente.  | 
			
			
			133.Warabbuka alghaniyyu thoo alrrahmati in yasha/ yuthhibkum 
			wayastakhlif min baAAdikum ma yashao kama anshaakum min thurriyyati 
			qawmin akhareena | 
			
			
			وَرَبُّكَ الغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ
			
			
			
			وَيَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ كَمَا أَنشَأَكُم مِّن 
			ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ (133) | 
                              
                              
			| 
			
			134. ¡Ciertamente, aquello con 
			que se os ha amenazado vendrá! Y no podréis escapar. 
			 | 
			
			134.Inna 
			ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena | 
			
			
			إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لآتٍ
			
			
			
			وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ (134) | 
                              
                              
			| 
			
			135. Di: «¡Pueblo!
			¡Obrad según vuestra situación! 
			Yo también obraré... Pronto sabréis para quién será la Morada 
			Postrera. Los impíos no prosperarán».  | 
			
			135.Qul 
			ya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun fasawfa 
			taAAlamoona man takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu 
			alththalimoona | 
			
			
			قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ 
			فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لاَ 
			يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (135) | 
                              
                              
			| 
			
			136. Reservan a Allah una parte de la cosecha y de los rebaños que Él 
			ha hecho crecer. Y dicen: «Esto es para Allah» -eso pretenden- «y esto 
			para nuestros asociados». Pero lo que es para quienes ellos asocian 
			no llega a Allah y lo que es para Allah llega a quienes ellos asocian.
			¡Qué mal juzgan! 
			 | 
			
			
			136.WajaAAaloo lillahi mimma tharaa mina alharthi waal-anAAami 
			naseeban faqaloo hatha lillahi bizaAAmihim wahatha lishuraka-ina 
			fama kana lishuraka-ihim fala yasilu ila Allahi wama kana lillahi 
			fahuwa yasilu ila shuraka-ihim saa ma yahkumoona | 
			
			
			وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الحَرْثِ
			
			
			
			وَالأَنْعَامِ نَصِيباً فَقَالُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ
			
			
			
			وَهَذَا لِشُرَكَائِنَا فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلاَ يَصِلُ 
			إِلَى اللَّهِ
			
			
			
			وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَى شُرَكَائِهِمْ سَاءَ مَا 
			يَحْكُمُونَ (136) | 
                              
                              
			| 
			
			137. Así, los que ellos asocian han hecho creer a muchos asociadores 
			que estaba bien que mataran a sus hijos. Esto era para perderles a 
			ellos mismos y oscurecerles su religión. Si Allah hubiera querido, no 
			lo habrían, hecho. Déjales, pues, con sus invenciones. 
			 | 
			
			
			137.Wakathalika zayyana likatheerin mina almushrikeena qatla 
			awladihim shurakaohum liyurdoohum waliyalbisoo AAalayhim deenahum 
			walaw shaa Allahu ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona | 
			
			
			وَكَذَلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ المُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلادِهِمْ 
			شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوَهُمْ
			
			
			
			وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ
			
			
			
			وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ
			
			
			
			وَمَا يَفْتَرُونَ (137) | 
                              
                              
			| 
			
			138. Y dicen: «He aquí unos rebaños y una cosecha que están 
			consagrados. Nadie se alimentará de ellos sino en la medida que 
			nosotros queramos». Eso pretenden. Hay bestias de dorso prohibido y 
			bestias sobre las que no mencionan el nombre de Allah. Todo eso es una 
			invención contra Él. Él les retribuirá por sus invenciones. 
			 | 
			
			
			138.Waqaloo hathihi anAAamun waharthun hijrun la yatAAamuha illa man 
			nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimat thuhooruha waanAAamun la 
			yathkuroona isma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhi sayajzeehim bima 
			kanoo yaftaroona  | 
			
			
			وَقَالُوا هَذِهِ أَنْعَامٌ
			
			
			
			وَحَرْثٌ حِجْرٌ لاَّ يَطْعَمُهَا إِلاَّ مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ
			
			
			
			وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا
			
			
			
			وَأَنْعَامٌ لاَ يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً 
			عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (138) | 
                              
                              
			| 
			
			139. Y dicen: «Lo que hay en el vientre de estas bestias está 
			reservado para nuestros, varones y vedado a nuestras esposas». Pero, 
			si estuviera muerta, participarían de ella. Él les retribuirá por lo 
			que cuentan. Él es sabio, omnisciente.  | 
			
			
			139.Waqaloo ma fee butooni hathihi al-anAAami khalisatun 
			lithukoorina wamuharramun AAala azwajina wa-in yakun maytatan fahum 
			feehi shurakao sayajzeehim wasfahum innahu hakeemun AAaleemun | 
			
			
			وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَذِهِ الأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا
			
			
			
			وَمُحَرَّمٌ عَلَى أَزْوَاجِنَا
			
			
			
			وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ سَيَجْزِيهِمْ
			
			
			
			وَصْفَهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (139) | 
                              
                              
			| 
			
			140. Saldrán perdiendo quienes, sin conocimiento, maten a sus hijos 
			tontamente y que, inventando contra Allah, prohíban aquello de que Allah 
			les ha proveído. Están extraviados, no están bien dirigidos. 
			 | 
			
			140.Qad 
			khasira allatheena qataloo awladahum safahan bighayri AAilmin 
			waharramoo ma razaqahumu Allahu iftiraan AAala Allahi qad dalloo 
			wama kanoo muhtadeena | 
			
			
			قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلادَهُمْ سَفَهاً بِغَيْرِ عِلْمٍ
			
			
			
			وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ قَدْ 
			ضَلُّوا
			
			
			
			وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ (140) | 
                              
                              
			| 
			
			141. Él es Quien ha creado huertos, unos con emparrados y otros sin 
			ellos, las palmeras, los cereales de alimento vario, los olivos, los 
			granados, parecidos y diferentes. ¡Comed 
			de su fruto, si lo tienen, pero dad lo debido el día de la cosecha!
			،Y no cometáis excesos, que Allah 
			no ama a los inmoderados!.  | 
			
			
			141.Wahuwa allathee anshaa jannatin maAArooshatin waghayra 
			maAArooshatin waalnnakhla waalzzarAAa mukhtalifan okuluhu 
			waalzzaytoona waalrrummana mutashabihan waghayra mutashabihin kuloo 
			min thamarihi itha athmara waatoo haqqahu yawma hasadihi wala 
			tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena  | 
			
			
			وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ
			
			
			
			وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ
			
			
			
			وَالنَّخْلَ
			
			
			
			وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفاً أُكُلُهُ
			
			
			
			وَالزَّيْتُونَ
			
			
			
			وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهاً
			
			
			
			وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ
			
			
			
			وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُسْرِفُوا إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ المُسْرِفِينَ (141) | 
                              
                              
			| 
			
			142. De las bestias, unas sirven de carga y otras con fines 
			textiles. ¡Comed de lo que Allah 
			os ha proveído y no sigáis los pasos del Demonio! Es para vosotros 
			un enemigo declarado.  | 
			
			
			142.Wamina al-anAAami hamoolatan wafarshan kuloo mimma razaqakumu 
			Allahu wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum 
			AAaduwwun mubeenun | 
			
			
			وَمِنَ الأَنْعَامِ حَمُولَةً
			
			
			
			وَفَرْشاً كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ 
			(142) | 
                              
                              
			| 
			
			143. Cuatro parejas de reses: una de ganado ovino y otra de ganado 
			caprino -di: «؟Ha prohido los 
			dos machos, o las dos hembras, o lo que encierran los úteros de las 
			dos hembras? ¡Informadme con 
			conocimiento, si sois sinceros!»-,  | 
			
			
			143.Thamaniyata azwajin mina aldda/ni ithnayni wamina almaAAzi 
			ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat 
			AAalayhi arhamu alonthayayni nabbi-oonee biAAilmin in kuntum 
			sadiqeena | 
			
			
			ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ
			
			
			
			وَمِنَ المَعْزِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ 
			الأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الأُنثَيَيْنِ 
			نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (143) | 
                              
                              
			| 
			
			144. una de ganado camélido y otra de ganado bovino -di: «؟Ha 
			prohibido los dos machos o las dos hembras o lo que encierran los 
			úteros de las dos hembras? ؟Fuisteis, 
			acaso, testigos cuando Allah os ordenó esto?
			؟Hay alguien más impío que aquél 
			que inventa una mentira contra Allah para, sin conocimiento, extraviar 
			a los hombres?»-. Ciertamente, Allah no dirige al pueblo impío. 
			 | 
			
			
			144.Wamina al-ibili ithnayni wamina albaqari ithnayni qul 
			alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi 
			arhamu alonthayayni am kuntum shuhadaa ith wassakumu Allahu bihatha 
			faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban liyudilla alnnasa 
			bighayri AAilmin inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena | 
			
			
			وَمِنَ الإِبِلِ اثْنَيْنِ
			
			
			
			وَمِنَ البَقَرِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ 
			الأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الأُنْثَيَيْنِ 
			أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ
			
			
			
			وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَذَا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى 
			اللَّهِ كَذِباً لِّيُضِـلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ اللَّهَ 
			لاَ يَهْدِي القَوْمَ الظَّالِمِينَ (144) | 
                              
                              
			| 
			
			145. Di: «En lo que se me ha revelado no encuentro nada que se 
			prohíba comer, excepto carne mortecina, sangre derramada o carne de 
			cerdo -que es una suciedad-, o aquello sobre lo que, por pervesidad, 
			se haya invocado un nombre diferente del de Allah. Pero, si alguien se 
			ve compelido por la necesidad -no por deseo ni por afán de 
			contravenir-... Tu Señor es indulgente, misericordioso». 
			 | 
			
			145.Qul 
			la ajidu feema oohiya ilayya muharraman AAala taAAimin yatAAamuhu 
			illa an yakoona maytatan aw daman masfoohan aw lahma khinzeerin 
			fa-innahu rijsun aw fisqan ohilla lighayri Allahi bihi famani 
			idturra ghayra baghin wala AAadin fa-inna rabbaka ghafoorun raheemun | 
			
			
			قُل لاَّ أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّماً عَلَى طَاعِمٍ 
			يَطْعَمُهُ إِلاَّ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَماً مَّسْفُوحاً أَوْ 
			لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقاً أُهِلَّ لِغَيْرِ 
			اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (145) | 
                              
                              
			| 
			
			146. A los judíos les prohibimos toda bestia ungulada y la grasa de 
			ganado bovino y de ganado menor, excepto la que tengan en los lomos 
			o en las entrañas o la mezclada con los huesos. Así les retribuimos 
			por su rebeldía. Decimos, sí, la verdad.  | 
			
			
			146.WaAAala allatheena hadoo harramna kulla thee thufurin wamina 
			albaqari waalghanami harramna AAalayhim shuhoomahuma illa ma hamalat 
			thuhooruhuma awi alhawaya aw ma ikhtalata biAAathmin thalika 
			jazaynahum bibaghyihim wa-inna lasadiqoona | 
			
			
			وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ
			
			
			
			وَمِنَ البَقَرِ
			
			
			
			وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلاَّ مَا حَمَلَتْ 
			ظُهُورُهُمَا أَوِ الحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذَلِكَ 
			جَزَيْنَاهُم بِبَغْيِهِمْ
			
			
			
			وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (146) | 
                              
                              
			| 
			
			147. Si te desmienten, di: «Vuestro Señor es el Dueño de una inmensa 
			misericordia, pero no se alejará Su rigor del pueblo pecador».
			 | 
			
			147.Fa-in 
			kaththabooka faqul rabbukum thoo rahmatin wasiAAatin wala yuraddu 
			ba/suhu AAani alqawmi almujrimeena | 
			
			
			فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ
			
			
			
			وَاسِعَةٍ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ القَوْمِ المُجْرِمِينَ (147) | 
                              
                              
			| 
			
			148. Los asociadores dirán: «Si Allah hubiera querido, no habríamos 
			sido asociadores, ni tampoco nuestros padres, ni habríamos declarado 
			nada ilícito». Así desmintieron sus antecesores, hasta que gustaron 
			Nuestro rigor. Di: «؟Tenéis 
			alguna ciencia que podáis mostrarnos?» No seguís sino conjeturas, no 
			formuláis sino hipótesis.  | 
			
			
			148.Sayaqoolu allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma ashrakna wala 
			abaona wala harramna min shay-in kathalika kaththaba allatheena min 
			qablihim hatta thaqoo ba/sana qul hal AAindakum min AAilmin 
			fatukhrijoohu lana in tattabiAAoona illa alththanna wa-in antum illa 
			takhrusoona | 
			
			
			سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			آبَاؤُنَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ 
			حَتَّى ذَاقُوا بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ 
			فَتُخْرِجُوهُ لَنَا إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ
			
			
			
			وَإِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَخْرُصُونَ (148) | 
                              
                              
			| 
			
			149. Di: «Es Allah quien posee el argumento definitivo y, si hubiera 
			querido, os habría dirigido a todos».  | 
			
			149.Qul 
			falillahi alhujjatu albalighatu falaw shaa lahadakum ajmaAAeena | 
			
			
			قُلْ فَلِلَّهِ الحُجَّةُ البَالِغَةُ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ 
			أَجْمَعِينَ (149) | 
                              
                              
			| 
			
			150. Di: «¡Traed a vuestros 
			testigos y que atestiguen que Allah ha prohibido esto!» Si atestiguan, 
			no atestiguéis con ellos. No sigas las pasiones de quienes han 
			desmentido Nuestros signos, de quienes no creen en la otra vida y 
			equiparan a otros a su Señor.  | 
			
			150.Qul 
			halumma shuhadaakumu allatheena yashhadoona anna Allaha harrama 
			hatha fa-in shahidoo fala tashhad maAAahum wala tattabiAA ahwaa 
			allatheena kaththaboo bi-ayatina waallatheena la yu/minoona 
			bial-akhirati wahum birabbihim yaAAdiloona | 
			
			
			قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ 
			حَرَّمَ هَذَا فَإِن شَهِدُوا فَلاَ تَشْهَدْ مَعَهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
			
			
			
			وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ
			
			
			
			وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ (150) | 
                              
                              
			| 
			
			151. Di: «¡Venid, que os 
			recitaré lo que vuestro Señor os ha prohibido: que Le asociéis nada!
			،Sed buenos con vuestros padres, 
			no matéis a vuestros hijos por miedo de empobreceros -ya os 
			proveeremos Nosotros, y a ellos,- alejaos de las deshonestidades, 
			públicas o secretas, no matéis a nadie que Allah haya prohibido, sino 
			con justo motivo ¡Esto os ha 
			ordenado Él. Quizás, así, razonéis».  | 
			
			151.Qul 
			taAAalaw atlu ma harrama rabbukum AAalaykum alla tushrikoo bihi 
			shay-an wabialwalidayni ihsanan wala taqtuloo awladakum min imlaqin 
			nahnu narzuqukum wa-iyyahum wala taqraboo alfawahisha ma thahara 
			minha wama batana wala taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa 
			bialhaqqi thalikum wassakum bihi laAAallakum taAAqiloona | 
			
			
			قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلاَّ 
			تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً
			
			
			
			وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَقْتُلُوا أَوْلادَكُم مِّنْ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ
			
			
			
			وَإِيَّاهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَقْرَبُوا الفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا
			
			
			
			وَمَا بَطَنَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ 
			ذَلِكُمْ
			
			
			
			وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (151) | 
                              
                              
			| 
			
			152. «¡No toquéis la hacienda 
			del huérfano, sino de manera conveniente, hasta que alcance la 
			madurez! ¡Dad con equidad la 
			medida y el peso justos! No pedimos a nadie sino según sus 
			posibilidades. Sed justos cuando declaréis, aun si se trata de un 
			pariente! ¡Sed fieles a la 
			alianza con Allah! Esto os ha ordenado Él. Quizás, así os dejéis 
			amonestar».  | 
			
			152.Wala 
			taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha 
			ashuddahu waawfoo alkayla waalmeezana bialqisti la nukallifu nafsan 
			illa wusAAaha wa-itha qultum faiAAdiloo walaw kana tha qurba 
			wabiAAahdi Allahi awfoo thalikum wassakum bihi laAAallakum 
			tathakkaroona | 
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَقْرَبُوا مَالَ اليَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى 
			يَبْلُغَ أَشُدَّهُ
			
			
			
			وَأَوْفُوا الكَيْلَ
			
			
			
			وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ
			
			
			
			وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا
			
			
			
			وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى
			
			
			
			وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ذَلِكُمْ
			
			
			
			وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (152) | 
                              
                              
			| 
			
			153. Y: «Ésta es Mi vía, recta. Seguidla, pues, y no sigáis otros 
			caminos, que os desviarían de Su camino. Esto os ha ordenado Él. 
			Quizás, así temáis a Allah».  | 
			
			
			153.Waanna hatha siratee mustaqeeman faittabiAAoohu wala tattabiAAoo 
			alssubula fatafarraqa bikum AAan sabeelihi thalikum wassakum bihi 
			laAAallakum tattaqoona | 
			
			
			وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيماً فَاتَّبِعُوهُ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ذَلِكُمْ
			
			
			
			وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (153) | 
                              
                              
			| 
			
			154. Dimos, además, la 
			Escritura 
			a Moisés como complemento, por el bien que había hecho, como 
			explicación detallada de todo, como dirección y misericordia. 
			Quizás, así, crean en el encuentro de su Señor. 
			 | 
			
			
			154.Thumma atayna moosa alkitaba tamaman AAala allathee ahsana 
			watafseelan likulli shay-in wahudan warahmatan laAAallahum biliqa-i 
			rabbihim yu/minoona | 
			
			
			ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ تَمَاماً عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ
			
			
			
			وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَيْءٍ
			
			
			
			وَهُدًى
			
			
			
			وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (154) | 
                              
                              
			| 
			
			155. Es ésta una Escritura 
			bendita que hemos revelado. 
			
			
			¡Seguidla, 
			pues, y temed a Allah! Quizás, así se os tenga piedad. 
			 | 
			
			
			155.Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun faittabiAAoohu waittaqoo 
			laAAallakum turhamoona | 
			
			
			وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ
			
			
			
			وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (155) | 
                              
                              
			| 
			
			156. No sea que dijerais: «Sólo se ha revelado la 
			
			Escritura 
			a dos comunidades antes que a nosotros y no nos preocupábamos de lo 
			que ellos estudiaban».  | 
			
			156.An 
			taqooloo innama onzila alkitabu AAala ta-ifatayni min qablina wa-in 
			kunna AAan dirasatihim laghafileena | 
			
			
			أَن تَقُولُوا
			
			
			
			إِنَّمَا أُنزِلَ الكِتَابُ عَلَى طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا
			
			
			
			وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ (156) | 
                              
                              
			| 
			
			157. O que dijerais: «Si se nos hubiera revelado la 
			
			Escritura, 
			habríamos sido mejor dirigidos que ellos». Pues ya ha venido a 
			vosotros de vuestro Señor una prueba clara, dirección y 
			misericordia. Y ؟hay alguien más 
			impío que quien desmiente los signos de Allah y se aparta de ellos? 
			Retribuiremos con un mal castigo a quienes se aparten de nuestros 
			mensajes, por haberse apartado.  | 
			
			157.Aw 
			taqooloo law anna onzila AAalayna alkitabu lakunna ahda minhum faqad 
			jaakum bayyinatun min rabbikum wahudan warahmatun faman athlamu 
			mimman kaththaba bi-ayati Allahi wasadafa AAanha sanajzee allatheena 
			yasdifoona AAan ayatina soo-a alAAathabi bima kanoo yasdifoona | 
			
			
			أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الكِتَابُ لَكُنَّا 
			أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ
			
			
			
			وَهُدًى
			
			
			
			وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ
			
			
			
			وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا 
			سُوءَ العَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ (157) | 
                              
                              
			| 
			
			158. ؟Qué esperan sino que 
			vengan a ellos los ángeles, o que venga tu Señor, o que vengan 
			algunos de los signos de tu Señor? El día que vengan algunos de los 
			signos de tu Señor, no aprovechará su fe a nadie que antes no haya 
			creído o que, en su fe, no haya hecho bien. Di: «¡Esperad!
			¡Nosotros esperamos!» 
			
			 | 
			
			158.Hal 
			yanthuroona illa an ta/tiyahumu almala-ikatu aw ya/tiya rabbuka aw 
			ya/tiya baAAdu ayati rabbika yawma ya/tee baAAdu ayati rabbika la 
			yanfaAAu nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee 
			eemaniha khayran quli intathiroo inna muntathiroona | 
			
			
			هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمُ المَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ 
			رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ 
			آيَاتِ رَبِّكَ لاَ يَنفَعُ نَفْساً إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ 
			مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْراً قُلِ انتَظِرُوا 
			إِنَّا مُنتَظِرُونَ (158) | 
                              
                              
			| 
			
			159. En cuanto a los que han escindido su religión en sectas, es 
			asunto que no te incumbe. Su suerte está sólo en manos de Allah. 
			Luego, ya les informará Él de lo que hacían.  | 
			
			159.Inna 
			allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan lasta minhum fee 
			shay-in innama amruhum ila Allahi thumma yunabbi-ohum bima kanoo 
			yafAAaloona | 
			
			
			إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ
			
			
			
			وَكَانُوا شِيَعاً لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ 
			إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (159) | 
                              
                              
			| 
			
			160. Quien presente una buena obra, recibirá diez veces más. Y quien 
			presente una mala obra, será retribuido con sólo una pena semejante. 
			No serán tratados injustamente.  | 
			
			160.Man 
			jaa bialhasanati falahu AAashru amthaliha waman jaa bialssayyi-ati 
			fala yujza illa mithlaha wahum la yuthlamoona | 
			
			
			مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا
			
			
			
			وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا
			
			
			
			وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ (160) | 
                              
                              
			| 
			
			161. Di: «A mí, mi Señor me ha dirigido a una vía recta, una fe 
			verdadera, la religión de Abraham, que fue 
			hanif 
			y no asociador»  | 
			
			161.Qul 
			innanee hadanee rabbee ila siratin mustaqeemin deenan qiyaman 
			millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena | 
			
			
			قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِيناً 
			قِيَماً مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفاً
			
			
			
			وَمَا كَانَ مِنَ المُشْرِكِينَ (161) | 
                              
                              
			| 
			
			162. Di: «Mi azAllah, mis prácticas de piedad, mi vida y mi muerte 
			pertenecen a Allah, Señor del universo.  | 
			
			162.Qul 
			inna salatee wanusukee wamahyaya wamamatee lillahi rabbi 
			alAAalameena | 
			
			
			قُلْ إِنَّ صَلاتِي
			
			
			
			وَنُسُكِي
			
			
			
			وَمَحْيَايَ
			
			
			
			وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ (162) | 
                              
                              
			| 
			
			163. No tiene asociado. Se me ha ordenado esto y soy el primero en 
			someterse a Él»  | 
			
			163.La 
			shareeka lahu wabithalika omirtu waana awwalu almuslimeena | 
			
			
			لاَ شَرِيكَ لَهُ
			
			
			
			وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ
			
			
			
			وَأَنَا أَوَّلُ المُسْلِمِينَ (163) | 
                              
                              
			| 
			
			164. Di: «؟Buscaré a otro 
			diferente de Allah como Señor. Él que es el Señor de todo?» Nadie 
			comete mal sino en detrimento propio. Nadie cargará con la carga 
			ajena. Luego, volveréis a vuestro Señor y ya os informará Él de 
			aquello en que discrepabais.  | 
			
			164.Qul 
			aghayra Allahi abghee rabban wahuwa rabbu kulli shay-in wala taksibu 
			kullu nafsin illa AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra thumma 
			ila rabbikum marjiAAukum fayunabbi-okum bima kuntum feehi 
			takhtalifoona | 
			
			
			قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَباًّ
			
			
			
			وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَيْهَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَزِرُ
			
			
			
			وَازِرَةٌ
			
			
			
			وِزْرَ أُخْرَى ثُمَّ إِلَى رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم 
			بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (164) | 
                              
                              
			| 
			
			165. Él es Quien os ha hecho sucesores en la tierra y Quien os ha 
			distinguido en categoría a unos sobre otros, para probaros en lo que 
			os ha dado. Tu Señor es rápido en castigar, pero también es 
			indulgente, misericordioso.  | 
			
			165.Wahuwa 
			allathee jaAAalakum khala-ifa al-ardi warafaAAa baAAdakum fawqa 
			baAAdin darajatin liyabluwakum fee ma atakum inna rabbaka sareeAAu 
			alAAiqabi wa-innahu laghafoorun raheemun. | 
			
			
			وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلائِفَ الأَرْضِ
			
			
			
			وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا 
			آتَاكُمْ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ العِقَابِ
			
			
			
			وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (165) |