|
Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 165 versos.
|
مَكّيّـة. آياتُهـا
165 |
|
¡En
el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso!
|
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
 |
|
1.
¡Alabado sea Allah, Que creó los
cielos y la tierra e instituyó las tinieblas y la luz! Aun así, los
que no creen equiparan a otros a su Señor. |
1.Alhamdu
lillahi allathee khalaqa alssamawati waal-arda wajaAAala
alththulumati waalnnoora thumma allatheena kafaroo birabbihim
yaAAdiloona |
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ
وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ
وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ (1) |
|
2.
Él es Quien os creó de arcilla y decretó a cada uno un plazo. Ha
sido fijado un plazo junto a Él. Y aún dudáis... |
2.Huwa
allathee khalaqakum min teenin thumma qada ajalan waajalun musamman
AAindahu thumma antum tamtaroona |
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً
وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ (2) |
|
3.
Él es Allah en los cielos y en la tierra. Sabe lo que ocultáis y lo
que manifestáis. Sabe lo que merecéis. |
3.Wahuwa
Allahu fee alssamawati wafee al-ardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum
wayaAAlamu ma taksiboona |
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَوَاتِ
وَفِي الأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ
وَجَهْرَكُمْ
وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ (3) |
|
4.
Siempre que viene a ellos uno de los signos de su Señor, se apartan
de él. |
4.Wama
ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha
muAArideena
|
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُوا
عَنْهَا مُعْرِضِينَ (4) |
|
5.
Han desmentido la Verdad cuando ha venido a ellos, pero recibirán
noticias de aquello de que se burlaban. |
5.Faqad
kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa ya/teehim anbao ma kanoo
bihi yastahzi-oona |
فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ
أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (5) |
|
6.
؟Es que no ven a cuántas
generaciones precedentes hemos hecho perecer? Les habíamos dado
poderío en la tierra como no os hemos dado a vosotros. Les enviamos
del cielo una lluvia abundante. Hicimos que fluyeran arroyos a sus
pies. Con todo, les destruimos por sus pecados y suscitamos otras
generaciones después de ellos. |
6.Alam
yaraw kam ahlakna min qablihim min qarnin makkannahum fee al-ardi ma
lam numakkin lakum waarsalna alssamaa AAalayhim midraran wajaAAalna
al-anhara tajree min tahtihim faahlaknahum bithunoobihim waansha/na
min baAAdihim qarnan akhareena |
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ
مَّكَّنَّاهُمْ فِي الأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ
وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَاراً
وَجَعَلْنَا الأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم
بِذُنُوبِهِمْ
وَأَنشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرِينَ (6) |
|
7.
Si hubiéramos hecho bajar sobre ti una
Escritura
escrita en pergamino y la hubieran palpado con sus manos, aun así,
los que no creen habrían dicho: «Esto no es sino manifiesta magia».
|
7.Walaw
nazzalna AAalayka kitaban fee qirtasin falamasoohu bi-aydeehim
laqala allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun |
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَاباً فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ
بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ
مُّبِينٌ (7) |
|
8.
Dicen: «؟Por qué no se ha hecho
descender a un ángel sobre él?» Si hubiéramos hecho descender a un
ángel, ya se habría decidido la cosa y no les habría sido dado
esperar. |
8.Waqaloo
lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya al-amru
thumma la yuntharoona |
وَقَالُوا لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ
وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكاً لَّقُضِيَ الأَمْرُ ثُمَّ لاَ يُنظَرُونَ
(8) |
|
9.
Si hubiéramos hecho de él un ángel, le habríamos dado apariencia
humana y, con ello, habríamos contribuido a su confusión.
|
9.Walaw
jaAAalnahu malakan lajaAAalnahu rajulan walalabasna AAalayhim ma
yalbisoona |
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكاً لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلاً
وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ (9) |
|
10. Se burlaron de enviados que te precedieron, pero los que se
burlaban se vieron cercados por aquello de que se burlaban.
|
10.Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena
sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona |
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ
سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (10) |
|
11. Di: «¡Id por la tierra y
mirad cómo terminaron los desmentidores!». |
11.Qul
seeroo fee al-ardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu
almukaththibeena |
قُلْ سِيرُوا فِي الأَرْضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
المُكَذِّبِينَ (11) |
|
12. Di: «؟A quién pertenece lo
que está en los cielos y en la tierra?» Di: «¡A
Allah!», Él mismo Se ha prescrito la misericordia. Él os reunirá,
ciertamente, para el día indubitable de la Resurrección. Quienes se
hayan perdido, no creerán. |
12.Qul
liman ma fee alssamawati waal-ardi qul lillahi kataba AAala nafsihi
alrrahmata layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi
allatheena khasiroo anfusahum fahum la yu/minoona |
قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ قُل لِّلَّهِ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ
لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ
الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (12) |
|
13. A Él pertenece lo que sucede de noche y de día. Él es Quien todo
lo oye, todo lo sabe. |
13.Walahu
ma sakana fee allayli waalnnahari wahuwa alssameeAAu alAAaleemu |
وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ
وَهُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (13) |
|
14. Di: «؟Tomaré como amigo a
otro distinto de Allah, creador de los cielos y de la tierra, Que
alimenta sin ser alimentado?» Di: «He recibido la orden de ser el
primero en someterse a Allah y no ser de los asociadores».
|
14.Qul
aghayra Allahi attakhithu waliyyan fatiri alssamawati waal-ardi
wahuwa yutAAimu wala yutAAamu qul innee omirtu an akoona awwala man
aslama wala takoonanna mina almushrikeena |
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ
وَلِياًّ فَاطِرِ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَهُوَ يُطْعِمُ
وَلاَ
يُطْعَمُ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ
وَلاَ
تَكُونَنَّ مِنَ المُشْرِكِينَ (14) |
|
15. Di: «Temo, si desobedezco a mi Señor, el castigo de un día
terrible». |
15.Qul
innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin |
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (15) |
|
16. Él se habrá apiadado de aquél a quien ese día se le haya
alejado. Ése es el éxito manifiesto. |
16.Man
yusraf AAanhu yawma-ithin faqad rahimahu wathalika alfawzu almubeenu |
مَن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ
وَذَلِكَ الفَوْزُ المُبِينُ (16) |
|
17. Si Allah te aflige con una desgracia, nadie más que Él podrá
retirarla. Si te favorece con un bien... Él es omnipotente.
|
17.Wa-in
yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wa-in yamsaska
bikhayrin fahuwa AAala kulli shay-in qadeerun |
وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ
وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (17) |
|
18. Él es Quien domina a Sus siervos. Él es el Sabio, el Bien
Informado. |
18.Wahuwa
alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru |
وَهُوَ القَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ
وَهُوَ الحَكِيمُ الخَبِيرُ (18) |
|
19. Di: «؟Cuál es el testimonio
de más peso?» Di: «Allah es testigo entre yo y vosotros. Este
Corán
me ha sido revelado para que, por él. os advierta a vosotros y a
aquéllos a quienes alcance. ؟Atestiguaríais,
de verdad, que hay otros dioses junto con Allah?» Di: «No, no lo
haría». Di: «Él es sólo un Dios Uno y soy inocente de lo que
vosotros Le asociáis». |
19.Qul
ayyu shay-in akbaru shahadatan quli Allahu shaheedun baynee
wabaynakum waoohiya ilayya hatha alqur-anu li-onthirakum bihi waman
balagha a-innakum latashhadoona anna maAAa Allahi alihatan okhra qul
la ashhadu qul innama huwa ilahun wahidun wa-innanee baree-on mimma
tushrikoona |
قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً قُلِ اللَّهُ شَهِيدٌ بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ
وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَذَا القُرْآنُ لأُنذِرَكُم بِهِ
وَمَن بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً
أُخْرَى قُل لاَّ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَهٌ
وَاحِدٌ
وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ (19) |
|
20. Aquéllos a quienes hemos dado la
Escritura
la conocen como conocen a sus propios hijos varones. Quienes se
hayan perdido, no creerán. |
20.Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona
abnaahum allatheena khasiroo anfusahum fahum la yu/minoona |
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ
أَبْنَاءَهُمُ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
(20) |
|
21. ؟Hay alguien que sea más
impío que quien inventa una mentira contra Allah o desmiente Sus
signos? Los impíos no prosperarán. |
21.Waman
athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi
innahu la yuflihu alththalimoona |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ
بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (21) |
|
22. El día que les congreguemos a todos, diremos a los que hayan
asociado: «؟Dónde están vuestros
pretendidos asociados?» |
22.Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo
ayna shurakaokumu allatheena kuntum tazAAumoona |
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا
أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (22) |
|
23. En su confusión, no sabrán decir más que: «¡Por
Allah, Señor nuestro, que no éramos asociadores!» |
23.Thumma
lam takun fitnatuhum illa an qaloo waAllahi rabbina ma kunna
mushrikeena |
ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُوا
وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ (23) |
|
24. ¡Mira cómo mienten contra sí
mismos y cómo se han esfumado sus invenciones! |
24.Onthur
kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
|
انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (24) |
|
25. Hay entre ellos quienes te escuchan, pero hemos velado sus
corazones y endurecido sus oídos para que no lo entiendan. Aunque
vieran toda clase de signos, no creerían en ellos. Hasta el punto de
que, cuando vienen a disputar contigo, dicen los que no creen:
«Éstas no son sino patrañas de los antiguos». |
25.Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim
akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-in yaraw kulla
ayatin la yu/minoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu
allatheena kafaroo in hatha illa asateeru al-awwaleena |
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ
وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ
وَفِي آذَانِهِمْ
وَقْراً
وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُوا بِهَا حَتَّى إِذَا
جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ
أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ (25) |
|
26. Se lo impiden a otros y ellos mismos se mantienen a distancia.
Pero sólo se arruinan a sí mismos, sin darse cuenta.
|
26.Wahum
yanhawna AAanhu wayan-awna AAanhu wa-in yuhlikoona illa anfusahum
wama yashAAuroona |
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ
وَيَنْئَوْنَ عَنْهُ
وَإِن يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ
وَمَا يَشْعُرُونَ (26) |
|
27. Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante el Fuego, digan: «¡OjAllah
se nos devolviera! No desmentiríamos los signos de nuestro Señor,
sino que seríamos de los creyentes». |
27.Walaw
tara ith wuqifoo AAala alnnari faqaloo ya laytana nuraddu wala
nukaththiba bi-ayati rabbina wanakoona mina almu/mineena |
وَلَوْ تَرَى إِذْ
وَقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ
وَلاَ
نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا
وَنَكُونَ مِنَ المُؤْمِنِينَ (27) |
|
28. Pero ¡no! Se les mostrará
claramente lo que antes ocultaban. Si se les devolviera, volverían a
lo que se les prohibió. ¡Mienten,
ciertamente! |
28.Bal
bada lahum ma kanoo yukhfoona min qablu walaw ruddoo laAAadoo lima
nuhoo AAanhu wa-innahum lakathiboona |
بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ
وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ
وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (28) |
|
29. Dicen: «No hay más vida que la de acá y no seremos resucitados».
|
29.Waqaloo in hiya illa hayatuna alddunya wama nahnu bimabAAootheena |
وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا
وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (29) |
|
30. Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante su Señor... Dirá: «؟No
es esto la Verdad?» Dirán: «¡Claro
qué sí, por nuestro Señor!» Dirá: «¡Gustad,
pues, el castigo por no haber creído!» |
30.Walaw
tara ith wuqifoo AAala rabbihim qala alaysa hatha bialhaqqi qaloo
bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona |
وَلَوْ تَرَى إِذْ
وَقِفُوا عَلَى رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا
بَلَى
وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (30) |
|
31. Perderán quienes hayan desmentido el encuentro de Allah. Cuando,
al fin, de repente, les venga la Hora, dirán: «¡Ay
de nosotros, que nos descuidamos!» Y llevarán su carga a la espalda.
؟No es carga mala la que llevan?
|
31.Qad
khasira allatheena kaththaboo biliqa-i Allahi hatta itha jaat-humu
alssaAAatu baghtatan qaloo ya hasratana AAala ma farratna feeha
wahum yahmiloona awzarahum AAala thuhoorihim ala saa ma yaziroona |
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ حَتَّى إِذَا
جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَى مَا
فَرَّطْنَا فِيهَا
وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَى ظُهُورِهِمْ أَلاَ
سَاءَ مَا يَزِرُونَ (31) |
|
32. La vida de acá no es sino juego y distracción. Sí, la Morada
Postrera es mejor para quienes temen a Allah.
؟Es que no razonáis...?
|
32.Wama
alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru al-akhirati
khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona |
وَمَا الحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ لَعِبٌ
وَلَهْوٌ
وَلَلدَّارُ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ
تَعْقِلُونَ (32) |
|
33. Ya sabemos que lo que dicen te entristece. No es a ti a quien
desmienten, sino que, más bien, lo que los impíos rechazan son los
signos de Allah. |
33.Qad
naAAlamu innahu layahzunuka allathee yaqooloona fa-innahum la
yukaththiboonaka walakinna alththalimeena bi-ayati Allahi yajhadoona |
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ
لاَ يُكَذِّبُونَكَ
وَلَكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ (33) |
|
34. También fueron desmentidos antes de ti otros enviados, pero
sufrieron con paciencia ese mentís y vejación hasta que les llegó
Nuestro auxilio. No hay quien pueda cambiar las palabras de Allah. Tú
mismo has oído algo acerca de los enviados. |
34.Walaqad kuththibat rusulun min qablika fasabaroo AAala ma
kuththiboo waoothoo hatta atahum nasruna wala mubaddila likalimati
Allahi walaqad jaaka min naba-i almursaleena |
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَى مَا
كُذِّبُوا
وَأُوذُوا حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْرُنَا
وَلاَ
مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ
وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَأِ المُرْسَلِينَ (34) |
|
35. Y si te resulta duro que se alejen, auque pudieras encontrar un
agujero en la tierra o una escala en el cielo para traerles un
signo,... Allah, si hubiera querido, les habría congregado a todos
para dirigirles. ¡No seas, pues,
de los ignorantes! |
35.Wa-in
kana kabura AAalayka iAAraduhum fa-ini istataAAta an tabtaghiya
nafaqan fee al-ardi aw sullaman fee alssama-i fata/tiyahum bi-ayatin
walaw shaa Allahu lajamaAAahum AAala alhuda fala takoonanna mina
aljahileena |
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن
تَبْتَغِيَ نَفَقاً فِي الأَرْضِ أَوْ سُلَّماً فِي السَّمَاءِ
فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الهُدَى فَلاَ تَكُونَنَّ
مِنَ الجَاهِلِينَ (35) |
|
36. Sólo escuchan quienes oyen. En cuanto a los muertos, Allah les
resucitará y serán devueltos a Él. |
36.Innama
yastajeebu allatheena yasmaAAoona waalmawta yabAAathuhumu Allahu
thumma ilayhi yurjaAAoona |
إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ
وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ (36) |
|
37. Dicen: «؟Por qué no se le ha
revelado un signo que procede de su Señor?» Di: «Allah es capaz de
revelar un signo». Pero la mayoría no saben. |
37.Waqaloo lawla nuzzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha
qadirun AAala an yunazzila ayatan walakinna aktharahum la
yaAAlamoona |
وَقَالُوا لَوْلا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّ
اللَّهَ قَادِرٌ عَلَى أَن يُنَزِّلَ آيَةً
وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ (37) |
|
38. No hay animal en la tierra, ni ave que vuele con sus alas, que
no constituyan comunidades como vosotros. No hemos descuidado nada
en la Escritura.
Luego, serán congregados hacia su Señor. |
38.Wama
min dabbatin fee al-ardi wala ta-irin yateeru bijanahayhi illa
omamun amthalukum ma farratna fee alkitabi min shay-in thumma ila
rabbihim yuhsharoona |
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الأَرْضِ
وَلاَ
طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم مَّا
فَرَّطْنَا فِي الكِتَابِ مِن شَيْءٍ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ
يُحْشَرُونَ (38) |
|
39. Quienes desmienten Nuestros signos son sordos, mudos, vagan
entre tinieblas. Allah extravía a quien Él quiere, y a quien Él quiere
le pone en una vía recta. |
39.Waallatheena kaththaboo bi-ayatina summun wabukmun fee
alththulumati man yasha-i Allahu yudlilhu waman yasha/ yajAAalhu
AAala siratin mustaqeemin |
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ
وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ مَن يَشَأِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ
وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (39) |
|
40. Di: «؟Qué crees que iba a
ser de vosotros si os viniera el castigo de Allah u os viniera la
Hora? ؟Invocaríais a otros
diferentes de Allah? Sinceramente...» |
40.Qul
araaytakum in atakum AAathabu Allahi aw atatkumu alssaAAatu aghayra
Allahi tadAAoona in kuntum sadiqeena |
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ
السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (40) |
|
41. ¡No!, antes bien, le
invocaríais a Él y quitaría, si Él quisiera, el objeto de vuestra
invocación. Y olvidaríais lo que ahora Le asociáis. |
41.Bal
iyyahu tadAAoona fayakshifu ma tadAAoona ilayhi in shaa watansawna
ma tushrikoona |
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ
وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ (41) |
|
42. Antes de ti, hemos mandado enviados a comunidades y hemos
causado a éstas miseria y desgracia. Quizás, así, se humillaran.
|
42.Walaqad arsalna ila omamin min qablika faakhathnahum bialba/sa-i
waalddarra-i laAAallahum yatadarraAAoona |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُم
بِالْبَأْسَاءِ
وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ (42) |
|
43. Si se hubieran humillado cuando Nuestro rigor les alcanzó...
Pero sus corazones se endurecieron y el Demonio engalanó lo que
hacían. |
43.Falawla ith jaahum ba/suna tadarraAAoo walakin qasat quloobuhum
wazayyana lahumu alshshaytanu ma kanoo yaAAmaloona |
فَلَوْلاَ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا
وَلَكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ
وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (43) |
|
44. Y cuando hubieron olvidado lo que se les había recordado, les
abrimos las puertas de todo. Cuando hubieron disfrutado de lo que se
les había concedido, Nos apoderamos de ellos de repente y fueron
presa de la desesperación. |
44.Falamma nasoo ma thukkiroo bihi fatahna AAalayhim abwaba kulli
shay-in hatta itha farihoo bima ootoo akhathnahum baghtatan fa-itha
hum mublisoona |
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ
كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم
بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ (44) |
|
45. Así fue extirpado el pueblo que obró impíamente.
¡Alabado sea Allah, Señor del
universo! |
45.FaqutiAAa dabiru alqawmi allatheena thalamoo waalhamdu lillahi
rabbi alAAalameena |
فَقُطِعَ دَابِرُ القَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ (45) |
|
46. Di: «؟Qué os parece? Si Allah
os privara del oído y de la vista y sellara vuestros corazones, qué
dios otro que Allah podría devolvéroslos?»
¡Mira cómo exponemos las aleyas!
Aun así, ellos se apartan. |
46.Qul
araaytum in akhatha Allahu samAAakum waabsarakum wakhatama AAala
quloobikum man ilahun ghayru Allahi ya/teekum bihi onthur kayfa
nusarrifu al-ayati thumma hum yasdifoona |
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ
وَأَبْصَارَكُمْ
وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم
بِهِ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ (46) |
|
47. Di: «؟Qué crees que iba a
ser de vosotros si os sorprendiera el castigo de Allah repentina o
visiblemente? ؟Quién iba a ser
destruido sino el pueblo impío?» |
47.Qul
araaytakum in atakum AAathabu Allahi baghtatan aw jahratan hal
yuhlaku illa alqawmu alththalimoona |
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ
جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ القَوْمُ الظَّالِمُونَ (47) |
|
48. No mandamos a los enviados sino como nuncios de buenas nuevas y
para advertir. Quienes crean y se enmienden, no tienen que temer y
no estarán tristes. |
48.Wama
nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena faman amana
waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
وَمَا نُرْسِلُ المُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ
وَمُنذِرِينَ فَمَنْ آمَنَ
وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
وَلاَ
هُمْ يَحْزَنُونَ (48) |
|
49. A quienes desmientan Nuestros signos les alcanzará el castigo
por haber sido perversos. |
49.Waallatheena kaththaboo bi-ayatina yamassuhumu alAAathabu bima
kanoo yafsuqoona |
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ العَذَابُ بِمَا
كَانُوا يَفْسُقُونَ (49) |
|
50. Di: «Yo no pretendo poseer los tesoros de Allah, ni conozco lo
oculto, ni pretendo ser un ángel. No hago sino seguir lo que se me
ha revelado». Di: «؟Son iguales
el ciego y el vidente? ؟Es que
no reflexionáis?» |
50.Qul la
aqoolu lakum AAindee khaza-inu Allahi wala aAAlamu alghayba wala
aqoolu lakum innee malakun in attabiAAu illa ma yooha ilayya qul hal
yastawee al-aAAma waalbaseeru afala tatafakkaroona |
قُل لاَّ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ
وَلاَ
أَعْلَمُ الغَيْبَ
وَلاَ
أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى
إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى
وَالْبَصِيرُ أَفَلاَ تَتَفَكَّرُونَ (50) |
|
51. Advierte por su medio a quienes teman ser congregados hacia su
Señor que no tendrán, fuera de Él, amigo ni intercesor. Quizás. así,
teman a Allah. |
51.Waanthir bihi allatheena yakhafoona an yuhsharoo ila rabbihim
laysa lahum min doonihi waliyyun wala shafeeAAun laAAallahum
yattaqoona |
وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوا إِلَى رَبِّهِمْ
لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ
وَلِيٌّ
وَلاَ
شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (51) |
|
52. No rechaces a quienes invocan a su Señor mañana y tarde por
deseo de agradarle. No tienes tú que pedirles cuen |