| 
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			52 | 
			
			 
			
			Revelado antes de 
			Higrah 
			(en Meca). Este capitulo tiene 52 versos.
			
			  | 
		
		
			| 
			 
  
		    
  
			   | 
			
			Bismi Allahi 
			alrrahmani alrraheemi | 
			
			
			¡En el nombre de Allah, 
			el Compasivo, el Misericordioso!
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			الْحَاقَّةُ (1)  | 
			
			1.Alhaqqatu | 
			
			1. La Inevitable.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			مَا الحَاقَّةُ (2)  | 
			
			2.Ma 
			alhaqqatu | 
			
			
			2. ¿Qué es la Inevitable? | 
		
		
			| 
			 
			
			وَمَا أَدْرَاكَ مَا الحَاقَّةُ (3)  | 
			
			3.Wama 
			adraka ma alhaqqatu | 
			
			
			3. Y ¿cómo sabrás qué es la Inevitable? 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			كَذَّبَتْ ثَمُودُ
			
			
			
			وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4)  | 
			
			4.Kaththabat 
			thamoodu waAAadun bialqariAAati | 
			
			
			4. Los tamudeos y los aditas desmintieron la Calamidad.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5)  | 
			
			5.Faamma 
			thamoodu faohlikoo bialttaghiyati | 
			
			
			5. Los tamudeos fueron aniquilados por el Rayo.
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6)  | 
			
			6.Waamma 
			AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin | 
			
			
			6. Los aditas fueron aniquilados por un viento glacial, 
			impetuoso,   | 
		
		
			| 
			 
			
			سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ
			
			
			
			وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً فَتَرَى القَوْمَ فِيهَا صَرْعَى 
			كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7)  | 
			
			7.Sakhkharaha 
			AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin
			husooman fatara alqawma feeha sarAAa 
			kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun | 
			
			
			7. que desencadenó contra ellos para devastarlo todo durante 
			siete noches y ocho días. Se veía a la gente yacer en ellas como 
			troncos de palmeras derribadas.   | 
		
		
			| 
			 
			
			فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّنْ بَاقِيةٍ (8)  | 
			
			8.Fahal 
			tara lahum min baqiyatin | 
			
			
			8. ¿Puedes tú ver algún rastro de ellos? 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَجَاءَ فِرْعَوْنُ
			
			
			
			وَمَن قَبْلَهُ
			
			
			
			وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9)  | 
			
			9.Wajaa 
			firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatu bialkhati-ati | 
			
			9. Pecaron Faraón, los 
			que fueron antes de él y las vueltas de arriba abajo.  
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10)  | 
			
			10.FaAAasaw 
			rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan | 
			
			
			10. Desobedecieron al Enviado de su Señor y Éste les 
			sorprendió de un modo irresistible.   | 
		
		
			| 
			 
			
			إِنَّا لَمَّا طَغَا المَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الجَارِيَةِ (11)  | 
			
			11.Inna 
			lamma tagha almao hamalnakum 
			fee aljariyati | 
			
			
			11. Cuando las aguas lo inundaron todo, os llevamos en la 
			embarcación,   | 
		
		
			| 
			 
			
			لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً
			
			
			
			وَتَعِيَهَا أُذُنٌ
			
			
			
			وَاعِيَةٌ (12)  | 
			
			
			12.LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun 
			waAAiyatun | 
			
			
			12. para hacer de ella un recuerdo para vosotros, para que 
			el oído atento lo retuviera.   | 
		
		
			| 
			 
			
			فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ
			
			
			
			وَاحِدَةٌ (13)  | 
			
			13.Fa-itha 
			nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun | 
			
			
			13. Cuando se toque la trompeta una sola vez, 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَحُمِلَتِ الأَرْضُ
			
			
			
			وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً
			
			
			
			وَاحِدَةً (14)  | 
			
			14.Wahumilati 
			al-ardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan | 
			
			
			14. y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas 
			de un solo golpe,   | 
		
		
			| 
			 
			
			فَيَوْمَئِذٍ
			
			
			
			وَقَعَتِ الوَاقِعَةُ (15)  | 
			
			
			15.Fayawma-ithin waqaAAati alwaqiAAatu | 
			
			
			15. ese día sucederá el Acontecimiento. 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ
			
			
			
			وَاهِيَةٌ (16)  | 
			
			
			16.Wainshaqqati alssamao fahiya yawma-ithin wahiyatun | 
			
			
			16. El cielo se henderá, pues ese día estará quebradizo.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا
			
			
			
			وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17)  | 
			
			17.Waalmalaku 
			AAala arja-iha wayahmilu AAarsha rabbika 
			fawqahum yawma-ithin thamaniyatun | 
			
			
			17. Los ángeles estarán en sus confines y ese día ocho de 
			ellos llevarán, encima, el Trono de tu Señor.   | 
		
		
			| 
			 
			
			يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لاَ تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18)  | 
			
			18.Yawma-ithin 
			tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun | 
			
			
			18. Ese día se os expondrá: nada vuestro quedará oculto.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ 
			اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19)  | 
			
			19.Faamma 
			man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo 
			kitabiyah | 
			
			
			19. Aquél que reciba su 
			 Escritura 
			en la diestra, dirá: «¡Tomad! ¡Leed mi Escritura!
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلاقٍ حِسَابِيَهْ (20)  | 
			
			20.Innee
			thanantu annee mulaqin hisabiyah | 
			
			
			20. ¡Ya contaba con ser juzgado!» 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21)  | 
			
			21.Fahuwa 
			fee AAeeshatin radiyatin | 
			
			
			21. Gozará de una vida agradable 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22)  | 
			
			22.Fee 
			jannatin AAaliyatin | 
			
			
			22. en un Jardín elevado, 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23)  | 
			
			23.Qutoofuha 
			daniyatun | 
			
			23. cuyos frutos 
			estarán al alcance de la mano.   | 
		
		
			| 
			 
			
			كُلُوا
			
			
			
			وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الأَيَّامِ الخَالِيَةِ 
			(24)  | 
			
			24.Kuloo 
			waishraboo hanee-an bima aslaftum fee al-ayyami alkhaliyati | 
			
			
			24. «¡Comed y bebed en paz el fruto de lo que hicisteis en 
			días pasados!»   | 
		
		
			
			
				
				
				وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا 
				لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25)  
			 | 
			
			25.Waamma 
			man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya 
			laytanee lam oota kitabiyah | 
			
			
			25. Aquél que reciba su 
			 Escritura 
			en la siniestra, dirá: «¡OjAllah no se me hubiera entregado la
			Escritura
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26)  | 
			
			26.Walam 
			adri ma hisabiyah | 
			
			
			26. y no hubiera conocido el resultado de mi juicio!
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			يَا لَيْتَهَا
			
			
			
			كَانَتِ القَاضِيَةَ (27)  | 
			
			27.Ya 
			laytaha kanati alqadiyatu | 
			
			
			27. ¡ OjAllah hubiera sido definitiva! 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيَهْ (28)  | 
			
			28.Ma 
			aghna AAannee maliyah | 
			
			
			28. De nada me ha servido mi hacienda. 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29)  | 
			
			29.Halaka 
			AAannee sultaniyah | 
			
			
			29. Mi poder me ha abandonado» | 
		
		
			| 
			 
			
			خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30)  | 
			
			30.Khuthoohu 
			faghulloohu | 
			
			
			30. «¡Cogedle y ponedle una argolla al cuello! 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			ثُمَّ الجَحِيمَ صَلُّوهُ (31)  | 
			
			31.Thumma 
			aljaheema salloohu | 
			
			
			31. ¡Que arda, luego, en el fuego de la gehena! 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً فَاسْلُكُوهُ (32)  | 
			
			32.Thumma 
			fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan 
			faoslukoohu | 
			
			
			32. ¡Sujetadle, luego, a una cadena de setenta codos!»
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			إِنَّهُ كَانَ لاَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ العَظِيمِ (33)  | 
			
			33.Innahu 
			kana la yu/minu biAllahi alAAatheemi | 
			
			
			33. No creía en Allah, el Grandioso, 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ المِسْكِينِ (34)  | 
			
			34.Wala 
			yahuddu AAala taAAami almiskeeni | 
			
			
			34. ni animaba a dar de comer al pobre. 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			فَلَيْسَ لَهُ اليَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35)  | 
			
			35.Falaysa 
			lahu alyawma hahuna hameemun | 
			
			
			35. Hoy no tiene aquí amigo ferviente, 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِينٍ (36)  | 
			
			36.Wala
			taAAamun illa min ghisleenin | 
			
			
			36. ni más alimento que de 
			 guislin,
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			لاَ يَأْكُلُهُ إِلاَّ الخَاطِئُونَ (37)  | 
			
			37.La 
			ya/kuluhu illa alkhati-oona | 
			
			
			37. que sólo los pecadores comen. 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			فَلاَ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38)  | 
			
			38.Fala 
			oqsimu bima tubsiroona | 
			
			
			38. ¡Pues no! ¡Juro por lo que veis 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			وَمَا لاَ تُبْصِرُونَ (39)  | 
			
			39.Wama 
			la tubsiroona | 
			
			
			39. y por lo que no veis, 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40)  | 
			
			40.Innahu 
			laqawlu rasoolin kareemin | 
			
			40. que es, 
			ciertamente, la palabra de un Enviado noble!   | 
		
		
			| 
			 
			
			وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلاً مَّا تُؤْمِنُونَ (41)  | 
			
			41.Wama 
			huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tu/minoona | 
			
			
			41. No es la palabra de un poeta -¡qué poca fe tenéis!-
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ (42)  | 
			
			42.Wala 
			biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona | 
			
			
			42. ni la palabra de un adivino -¡qué poco os dejáis 
			amonestar!-.   | 
		
		
			| 
			 
			
			تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ العَالَمِينَ (43)  | 
			
			43.Tanzeelun 
			min rabbi alAAalameena  | 
			
			
			43. Es una revelación que procede del Señor del universo.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الأَقَاوِيلِ (44)  | 
			
			44.Walaw 
			taqawwala AAalayna baAAda al-aqaweeli | 
			
			
			44. Si Nos hubiera atribuido algunos dichos, 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			لأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45)  | 
			
			45.Laakhathna 
			minhu bialyameeni | 
			
			
			45. le habríamos tomado de la diestra; 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الوَتِينَ (46)  | 
			
			46.Thumma 
			laqataAAna minhu alwateena | 
			
			
			46. luego, le habríamos seccionado la aorta, 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47)  | 
			
			47.Fama 
			minkum min ahadin AAanhu hajizeena | 
			
			
			47. y ninguno de vosotros habría podido impedirlo. 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48)  | 
			
			48.Wa-innahu 
			latathkiratun lilmuttaqeena | 
			
			
			48. Es, sí, un Recuerdo para los temerosos de Allah. 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49)  | 
			
			49.Wa-inna 
			lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena  | 
			
			
			49. Ya sabemos, sí, que hay entre vosotros desmentidores.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الكَافِرِينَ (50)  | 
			
			50.Wa-innahu 
			lahasratun AAala alkafireena | 
			
			
			50. Es, sí, un motivo de lamentación para los infieles.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَإِنَّهُ لَحَقُّ اليَقِينِ (51)  | 
			
			51.Wa-innahu 
			lahaqqu alyaqeeni | 
			
			
			51. Pero es algo, sí, absolutamente cierto. 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ العَظِيمِ (52)  | 
			
			52.Fasabbih 
			biismi rabbika alAAatheemi. | 
			
			
			52. ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!.
			
			 |