| 
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			52 | 
			
			 
			
			Revelado antes de 
			Higrah 
			(en Meca). Este capitulo tiene 52 versos.
			
			  | 
		
		
			| 
			 
  
		    
  
			   | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi  | 
			
			
			¡En el nombre de Allah, 
			el Compasivo, el Misericordioso!
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			ن وَالْقَلَمِ
			
			
			
			وَمَا يَسْطُرُونَ (1)  | 
			
			1.Noon 
			waalqalami wama yasturoona | 
			
			
			1.  
			n. 
			¡Por el cálamo y lo que escriban!   | 
		
		
			| 
			 
			
			مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2)  | 
			
			2.Ma anta 
			biniAAmati rabbika bimajnoonin | 
			
			
			2. ¡Por la gracia de tu Señor, que tú no eres un poseso!
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَإِنَّ لَكَ لأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍ (3)  | 
			
			3.Wa-inna 
			laka laajran ghayra mamnoonin | 
			
			
			3. Tendrás, ciertamente, una recompensa ininterrumpida.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَإِنَّكَ لَعَلَى خُلُقٍ عَظِيمٍ (4)  | 
			
			4.Wa-innaka 
			laAAala khuluqin AAatheemin | 
			
			
			4. Eres, sí, de eminente carácter. 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			فَسَتُبْصِرُ
			
			
			
			وَيُبْصِرُونَ (5)  | 
			
			5.Fasatubsiru 
			wayubsiroona | 
			
			
			5. Tú verás y ellos verán 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			بِأَيِّكُمُ المَفْتُونُ(6)  | 
			
			6.Bi-ayyikumu 
			almaftoonu | 
			
			
			6. quién de vosotros es el tentado. 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ
			
			
			
			وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (7)  | 
			
			7.Inna 
			rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu 
			bialmuhtadeena | 
			
			
			7. Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su 
			camino y sabe mejor que nadie quiénes siguen la buena dirección.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فَلاَ تُطِعِ المُكَذِّبِينَ (8)  | 
			
			8.Fala 
			tutiAAi almukaththibeena | 
			
			
			8. ¡No obedezcas, pues, a los desmentidores! 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9)  | 
			
			9.Waddoo 
			law tudhinu fayudhinoona | 
			
			9. Desearían que 
			fueras condescendiente, para serlo ellos también.   | 
		
		
			| 
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُطِعْ كُلَّ حَلاَّفٍ مَّهِينٍ (10)  | 
			
			10.Wala 
			tutiAA kulla hallafin maheenin | 
			
			
			10. ¡No obedezcas a ningún vil jurador. 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ (11)  | 
			
			11.Hammazin 
			mashsha-in binameemin | 
			
			
			11. al pertinaz difamador, que va sembrando calumnias,
			
			 | 
		
		
			
			
				
				
				مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12)  
			 | 
			
			12.MannaAAin 
			lilkhayri muAAtadin atheemin | 
			
			
			12. a quien impide el bien, al violador de la ley, al 
			pecador,   | 
		
		
			| 
			 
			
			عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ (13)  | 
			
			13.AAutullin 
			baAAda thalika zaneemin | 
			
			
			13. al arrogante y, encima, bastardo, 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			أَن كَانَ ذَا مَالٍ
			
			
			
			وَبَنِينَ (14)  | 
			
			14.An 
			kana tha malin wabaneena | 
			
			
			14. so pretexto de poseer hacienda e hijos varones! 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ (15)  | 
			
			15.Itha 
			tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena | 
			
			
			15. Cuando se le recitan Nuestras aleyas, dice: «¡Patrañas 
			de los antiguos!»   | 
		
		
			| 
			 
			
			سَنَسِمُهُ عَلَى الخُرْطُومِ (16)  | 
			
			16.Sanasimuhu 
			AAala alkhurtoomi | 
			
			
			16. ¡Le marcaremos en el hocico! 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الجَنَّةِ إِذْ 
			أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (17)  | 
			
			17.Inna 
			balawnahum kama balawna as-haba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha 
			musbiheena | 
			
			
			17. Les hemos probado como probamos a los dueños del jardín. 
			Cuando juraron que cogerían sus frutos por la mañana,  
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَسْتَثْنُونَ (18)  | 
			
			18.Wala 
			yastathnoona | 
			
			
			18. sin hacer salvedad. 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ
			
			
			
			وَهُمْ نَائِمُونَ (19)  | 
			
			19.Fatafa 
			AAalayha ta-ifun min rabbika wahum na-imoona | 
			
			19. Mientras dormían, 
			cayó sobre él un azote enviado por tu Señor   | 
		
		
			| 
			 
			
			فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (20)  | 
			
			20.Faasbahat 
			kaalssareemi | 
			
			
			20. y amaneció como si hubiera sido arrasado. 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21)  | 
			
			21.Fatanadaw 
			musbiheena | 
			
			
			21. Por la mañana, se llamaron unos a otros: 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ (22)  | 
			
			22.Ani 
			ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena | 
			
			
			22. «¡Vamos temprano a nuestro campo, si queremos coger los 
			frutos!»   | 
		
		
			| 
			 
			
			فَانطَلَقُوا
			
			
			
			وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ (23)  | 
			
			23.Faintalaqoo 
			wahum yatakhafatoona | 
			
			
			23. Y se pusieron en camino, cuchicheando: 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			أَن لاَّ يَدْخُلَنَّهَا اليَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ (24)  | 
			
			24.An la 
			yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun | 
			
			
			24. «¡Ciertamente, hoy no admitiremos a ningún pobre!»
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ (25)  | 
			
			25.Waghadaw 
			AAala hardin qadireena | 
			
			
			25. Marcharon, pues, temprano, convencidos de que serían 
			capaces de llevar a cabo su propósito.   | 
		
		
			| 
			 
			
			فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26)  | 
			
			26.Falamma 
			raawha qaloo inna ladalloona | 
			
			
			26. Cuando lo vieron, dijeron: «¡Seguro que nos hemos 
			extraviado!   | 
		
		
			| 
			 
			
			بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27)  | 
			
			27.Bal 
			nahnu mahroomoona | 
			
			
			27. ¡No, se nos ha despojado!» 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلا تُسَبِّحُونَ (28)  | 
			
			28.Qala 
			awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoona | 
			
			28. El más moderado de 
			ellos dijo: «¿No os lo había dicho? ¿Por qué no glorificáis?»  
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (29)  | 
			
			29.Qaloo 
			subhana rabbina inna kunna thalimeena | 
			
			
			29. Dijeron: «¡Gloria a nuestro Señor! ¡Hemos obrado 
			impíamente!»   | 
		
		
			| 
			 
			
			فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلاوَمُونَ (30)  | 
			
			30.Faaqbala 
			baAAduhum AAala baAAdin yatalawamoona | 
			
			
			30. Y pusiéronse a recriminarse. 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			قَالُوا يَا
			
			
			
			وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ (31)  | 
			
			31.Qaloo 
			ya waylana inna kunna tagheena | 
			
			
			31. Dijeron: «¡Ay de nosotros, que hemos sido rebeldes!
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْراً مِّنْهَا إِنَّا إِلَى 
			رَبِّنَا رَاغِبُونَ (32)  | 
			
			32.AAasa 
			rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona | 
			
			
			32. Quizá nos dé nuestros Señor, a cambio, algo mejor que 
			éste. Deseamos ardientemente a nuestro Señor».   | 
		
		
			| 
			 
			
			كَذَلِكَ العَذَابُ
			
			
			
			وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (33)  | 
			
			33.Kathalika 
			alAAathabu walaAAathabu al-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona | 
			
			
			33. Tal fue el castigo. Pero el castigo de la otra vida es 
			mayor aún. Si supieran...   | 
		
		
			| 
			 
			
			إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (34)  | 
			
			34.Inna 
			lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi | 
			
			
			34. Los que temen a Allah tendrán, junto a su Señor. los 
			jardines de la Delicia.   | 
		
		
			| 
			 
			
			أَفَنَجْعَلُ المُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ (35)  | 
			
			35.AfanajAAalu 
			almuslimeena kaalmujrimeena | 
			
			
			35. ¿Vamos, pues, a tratar igual a los que se someten a Allah 
			que a los pecadores?   | 
		
		
			| 
			 
			
			مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36)  | 
			
			36.Ma 
			lakum kayfa tahkumoona | 
			
			
			36. ¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa? 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ (37)  | 
			
			37.Am 
			lakum kitabun feehi tadrusoona | 
			
			
			37. ¿O es que disponéis de una 
			 Escritura 
			para estudiar?   | 
		
		
			| 
			 
			
			إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ (38)  | 
			
			38.Inna 
			lakum feehi lama takhayyaroona  | 
			
			
			38. Tendríais en ella lo que deseáis. 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ 
			إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ (39)  | 
			
			39.Am 
			lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum 
			lama tahkumoona | 
			
			39. ¿O es que nos atan 
			a vosotros juramentos que nos obligan hasta el día de la 
			Resurrección? Obtendríais lo que juzgarais.   | 
		
		
			| 
			 
			
			سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ (40)  | 
			
			40.Salhum 
			ayyuhum bithalika zaAAeemun | 
			
			
			40. Pregúntales quién responde de ello. 
			  | 
		
		
			| 
			 
			
			أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا 
			صَادِقِينَ (41)  | 
			
			41.Am 
			lahum shurakao falya/too bishuraka-ihim in kanoo sadiqeena | 
			
			
			41. ¿O es que tienen asociados? Pues, ¡que traigan a sus 
			asociados, si es verdad lo que dicen!   | 
		
		
			| 
			 
			
			يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ
			
			
			
			وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ (42)  | 
			
			42.Yawma 
			yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona | 
			
			
			42. El día que las cosas se pongan mal y sean invitados a 
			prosternarse, no podrán.   | 
		
		
			| 
			 
			
			خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ
			
			
			
			وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ
			
			
			
			وَهُمْ سَالِمُونَ (43)  | 
			
			43.KhashiAAatan 
			absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi 
			wahum salimoona | 
			
			
			43. Abatida la mirada, cubiertos de humillación, porque 
			fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban en seguridad...
			
			 | 
		
		
			
			
				
				
				فَذَرْنِي
				
				
				
				وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ 
				لاَ يَعْلَمُونَ (44)  
			 | 
			
			44.Fatharnee 
			waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la 
			yaAAlamoona | 
			
			
			44. ¡Déjame a solas con quienes desmienten este discurso! 
			Les conduciremos paso a paso, sin que sepan cómo.  
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (45)  | 
			
			45.Waomlee 
			lahum inna kaydee mateenun | 
			
			
			45. Les concedo una prórroga. ¡Mi estratagema es segura!
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْراً فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (46)  | 
			
			46.Am 
			tas-aluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona | 
			
			
			46. ¿O es que les reclamas un salario tal que se vean 
			abrumados de deudas?   | 
		
		
			| 
			 
			
			أَمْ عِندَهُمُ الغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47)  | 
			
			47.Am 
			AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona | 
			
			
			47. ¿O es que conocen lo oculto y toman nota? 
			 
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَكُن كَصَاحِبِ الحُوتِ إِذْ نَادَى
			
			
			
			وَهُوَ مَكْظُومٌ (48)  | 
			
			48.Faisbir 
			lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa 
			makthoomun | 
			
			
			48. Espera, pues, paciente la decisión de tu Señor y no 
			hagas como el del pez, cuando clamó en medio de la angustia.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			لَوْلا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ
			
			
			
			وَهُوَ مَذْمُومٌ (49)  | 
			
			49.Lawla 
			an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAara-i wahuwa 
			mathmoomun | 
			
			
			49. Si no llega a alcanzarle una gracia de su Señor, habría 
			sido arrojado a una costa desnuda, reprobado.   | 
		
		
			| 
			 
			
			فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (50)  | 
			
			50.Faijtabahu 
			rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena | 
			
			
			50. Pero su Señor le escogió y le hizo de los justos.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ 
			لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ
			
			
			
			وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51)  | 
			
			51.Wa-in 
			yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka bi-absarihim lamma samiAAoo 
			alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun | 
			
			
			51. Poco les falta a los infieles, cuando oyen la 
			Amonestación, para clavar en ti su mirada. Y dicen: «¡Sí, es un 
			poseso!»   | 
		
		
			| 
			 
			
			وَمَا
			
			
			
			هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (52)  | 
			
			52.Wama 
			huwa illa thikrun lilAAalameena. | 
			
			
			52. Pero no es sino una amonestación dirigida a todo el 
			mundo.   |