| 
			
			Revelado antes de 
			Higrah 
			(en Meca). Este capitulo tiene 62 versos.
			
			 | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			62 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En el nombre de Allah, 
			el Compasivo, el Misericordioso!
			
			 | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi  | 
			
			 
			
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1. ¡Por la estrella, 
			cuando declina!   | 
			
			1.Waalnnajmi 
			itha hawa | 
			
			 
			
			وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى (1)  | 
                              
                              
			| 
			
			2. Vuestro paisano no se extravía, ni se descarría. 
			 
			 | 
			
			2.Ma 
			dalla sahibukum wama ghawa | 
			
			 
			
			مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ
			
			
			
			وَمَا غَوَى (2)  | 
                              
                              
			| 
			
			3. No habla por propio impulso. 
			  | 
			
			3.Wama 
			yantiqu AAani alhawa | 
			
			 
			
			وَمَا يَنطِقُ عَنِ الهَوَى (3)  | 
                              
                              
			| 
			
			4. No es sino una revelación que se ha hecho. 
			 
			 | 
			
			4.In huwa 
			illa wahyun yooha | 
			
			 
			
			إِنْ هُوَ إِلاَّ
			
			
			
			وَحْيٌ يُوحَى (4)  | 
                              
                              
			| 
			
			5. Se la ha enseñado el muy poderoso, 
			  | 
			
			5.AAallamahu 
			shadeedu alquwa | 
			
			 
			
			عَلَّمَهُ شَدِيدُ القُوَى (5)  | 
                              
                              
			| 
			
			6. fuerte, majestuoso, 
			  | 
			
			6.Thoo 
			mirratin faistawa | 
			
			 
			
			ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى (6)  | 
                              
                              
			| 
			
			7. mientras él estaba en lo más alto del horizonte. 
			 
			 | 
			
			7.Wahuwa 
			bial-ofuqi al-aAAla | 
			
			 
			
			وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعْلَى (7)  | 
                              
                              
			| 
			
			8. Luego, se acercó y quedó suspendido en el aire, 
			 
			 | 
			
			8.Thumma 
			dana fatadalla  | 
			
			 
			
			ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى (8)  | 
                              
                              
			| 
			
			9. estaba a dos medidas de arco o menos. 
			 
			 | 
			
			9.Fakana 
			qaba qawsayni aw adna | 
			
			 
			
			فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى (9)  | 
                              
                              
			| 
			
			10. Reveló a Su siervo lo que reveló. 
			  | 
			
			10.Faawha 
			ila AAabdihi ma awha | 
			
			 
			
			فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى (10)  | 
                              
                              
			| 
			
			11. No ha mentido el corazón en lo que vio. 
			 
			 | 
			
			11.Ma 
			kathaba alfu-adu ma raa | 
			
			 
			
			مَا كَذَبَ الفُؤَادُ مَا رَأَى (11)  | 
                              
                              
			| 
			
			12. ¿Disputaréis, pues, con él sobre lo que ve? 
			 
			 | 
			
			12.Afatumaroonahu 
			AAala ma yara | 
			
			 
			
			أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى (12)  | 
                              
                              
			| 
			
			13. Ya le había visto descender en otra ocasión, 
			 
			 | 
			
			13.Walaqad 
			raahu nazlatan okhra | 
			
			
				
				
				وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى (13)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			14. junto al azufaifo del confín, 
			  | 
			
			14.AAinda 
			sidrati almuntaha | 
			
			 
			
			عِندَ سِدْرَةِ المُنتَهَى (14)  | 
                              
                              
			| 
			
			15. junto al cual se 
			encuentra el jardín de la Morada,   | 
			
			15.AAindaha 
			jannatu alma/wa | 
			
			 
			
			عِندَهَا جَنَّةُ المَأْوَى (15)  | 
                              
                              
			| 
			
			16. cuando el azufaifo estaba cubierto por aquello. 
			 
			 | 
			
			16.Ith 
			yaghsha alssidrata ma yaghsha | 
			
			 
			
			إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى (16)  | 
                              
                              
			| 
			
			17. No se desvió la mirada. Y no erró. 
			  | 
			
			17.Ma 
			zagha albasaru wama tagha  | 
			
			 
			
			مَا زَاغَ البَصَرُ
			
			
			
			وَمَا طَغَى (17)  | 
                              
                              
			| 
			
			18. Vio, ciertamente, parte de los signos tan grandes de su 
			Señor.   | 
			
			18.Laqad 
			raa min ayati rabbihi alkubra | 
			
			 
			
			لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الكُبْرَى (18)  | 
                              
                              
			| 
			
			
			19. Y ¿qué os parecen al-Lat, al-Uzza | 
			
			19.Afaraaytumu 
			allata waalAAuzza | 
			
			 
			
			أَفَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ
			
			
			
			وَالْعُزَّى (19)  | 
                              
                              
			| 
			
			20. y la otra, Manat, la tercera? 
			  | 
			
			20.Wamanata 
			alththalithata al-okhra | 
			
			 
			
			وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الأُخْرَى (20)  | 
                              
                              
			| 
			
			21. ¿Para vosotros los varones y para Él las hembras?
			
			 | 
			
			21.Alakumu 
			alththakaru walahu al-ontha | 
			
			 
			
			أَلَكُمُ الذَّكَرُ
			
			
			
			وَلَهُ الأُنثَى (21)  | 
                              
                              
			| 
			
			22. Sería un reparto injusto. 
			  | 
			
			22.Tilka 
			ithan qismatun deeza | 
			
			 
			
			تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضِيزَى (22)  | 
                              
                              
			| 
			
			23. No son sino 
			nombres que habéis puesto, vosotros y vuestros padres, a los que Allah 
			no ha conferido ninguna autoridad. No siguen sino conjeturas y la 
			concupiscencia de sus almas, siendo así que ya les ha venido de su 
			Señor la Dirección.   | 
			
			23.In 
			hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha 
			min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa al-anfusu 
			walaqad jaahum min rabbihimu alhuda | 
			
			 
			
			إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ
			
			
			
			وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن 
			يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ
			
			
			
			وَمَا تَهْوَى الأَنفُسُ
			
			
			
			وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الهُدَى (23)  | 
                              
                              
			| 
			
			24. ¿Obtendrá el hombre lo que desea? 
			  | 
			
			24.Am lil-insani 
			ma tamanna | 
			
			 
			
			أَمْ لِلإِنسَانِ مَا تَمَنَّى (24)  | 
                              
                              
			| 
			
			25. Pero la otra vida y esta vida pertenecen a Allah. 
			 
			 | 
			
			25.Falillahi 
			al-akhiratu waal-oola | 
			
			 
			
			فَلِلَّهِ الآخِرَةُ
			
			
			
			وَالأُولَى (25)  | 
                              
                              
			| 
			
			26. ¡Cuántos ángeles hay en los cielos, cuya intercesión no 
			servirá de nada, a menos que antes dé Allah permiso a quien Él quiera, 
			a quien Le plazca!   | 
			
			26.Wakam 
			min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shay-an illa 
			min baAAdi an ya/thana Allahu liman yashao wayarda | 
			
			 
			
			وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَوَاتِ لاَ تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ 
			شَيْئاً إِلاَّ مِنْ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَـاءُ
			
			
			
			وَيَرْضَى (26)  | 
                              
                              
			| 
			
			27. Quienes no creen en la otra vida ponen, sí, a los 
			ángeles nombres femeninos.   | 
			
			27.Inna 
			allatheena la yu/minoona bial-akhirati layusammoona almala-ikata 
			tasmiyata al-ontha | 
			
			 
			
			إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ 
			المَلائِكَةَ تَسْمِيَةَ الأُنثَى (27)  | 
                              
                              
			| 
			
			28. No tienen ningún conocimiento de ello. No siguen más que 
			conjeturas, y éstas, frente a la Verdad, no sirven de nada.  
			 | 
			
			28.Wama 
			lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wa-inna 
			alththanna la yughnee mina alhaqqi shay-an | 
			
			 
			
			وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ
			
			
			
			وَإِنَّ الظَّنَّ لاَ يُغْنِي مِنَ الحَقِّ شَيْئاً (28)  | 
                              
                              
			| 
			
			29. Apártate de quien vuelve la espalda a Nuestra 
			Amonestación y no desea sino la vida de acá.   | 
			
			29.FaaAArid 
			AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya | 
			
			 
			
			فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا
			
			
			
			وَلَمْ يُرِدْ إِلاَّ الحَيَاةَ الدُّنْيَا (29)  | 
                              
                              
			| 
			
			30. Ésa es toda la 
			ciencia que pueden alcanzar. Allah conoce bien a quien se extravía de 
			Su camino y conoce bien a quien sigue la buena dirección.  
			 | 
			
			30.Thalika 
			mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan 
			sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada | 
			
			 
			
			ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ العِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن 
			ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ
			
			
			
			وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى (30)  | 
                              
                              
			| 
			
			31. De Allah es lo que está en los cielos y en la tierra, para 
			retribuir a los que obren mal por lo que hagan y retribuir a los que 
			obren bien dándoles lo mejor.   | 
			
			31.Walillahi 
			ma fee alssamawati wama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoo bima 
			AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna  | 
			
			
				
				
				وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ
				
				
				
				وَمَا فِي الأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا
				
				
				
				وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			32. Quienes evitan los pecados graves y las deshonestidades 
			y sólo cometen pecados leves... Tu Señor es inmensamente indulgente. 
			Os conocía bien cuando os creaba de la tierra y cuando erais un 
			embrión en el seno de vuestra madre. ¡No os jactéis, pues, de puros! 
			Él conoce bien a los que Le temen.   | 
			
			32.Allatheena 
			yajtaniboona kaba-ira al-ithmi waalfawahisha illa allamama inna 
			rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina 
			al-ardi wa-ith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo 
			anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa | 
			
			 
			
			الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الإِثْمِ
			
			
			
			وَالْفَوَاحِشَ إِلاَّ اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ
			
			
			
			وَاسِعُ المَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ 
			الأَرْضِ
			
			
			
			وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلاَ تُزَكُّوا 
			أَنْفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى (32)  | 
                              
                              
			| 
			
			33. Y, ¿qué te parece el que vuelve la espalda? 
			 
			 | 
			
			33.Afaraayta 
			allathee tawalla | 
			
			 
			
			أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى (33)  | 
                              
                              
			| 
			
			34. Da poco, es mezquino. 
			  | 
			
			34.WaaAAta 
			qaleelan waakda | 
			
			 
			
			وَأَعْطَى قَلِيلاً
			
			
			
			وَأَكْدَى (34)  | 
                              
                              
			| 
			
			35. ¿Tiene la ciencia de lo oculto, que le permita ver?
			
			 | 
			
			35.aAAindahu 
			AAilmu alghaybi fahuwa yara | 
			
			 
			
			أَعِندَهُ عِلْمُ الغَيْبِ فَهُوَ يَرَى (35)  | 
                              
                              
			| 
			
			36. ¿No se le ha informado del contenido de las 
			 
			
			Hojas de Moisés 
			  | 
			
			36.Am lam 
			yunabba/ bima fee suhufi moosa | 
			
			 
			
			أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى (36)  | 
                              
                              
			| 
			
			37. y de Abraham, que cumplió: 
			  | 
			
			37.Wa-ibraheema 
			allathee waffa | 
			
			 
			
			وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي
			
			
			
			وَفَّى (37)  | 
                              
                              
			| 
			
			38. que nadie cargará con la carga ajena, 
			 
			 | 
			
			38.Alla 
			taziru waziratun wizra okhra | 
			
			 
			
			أَلاَّ تَزِرُ
			
			
			
			وَازِرَةٌ
			
			
			
			وِزْرَ أُخْرَى (38)  | 
                              
                              
			| 
			
			39. que el hombre sólo 
			será sancionado con arreglo a su propio esfuerzo,   | 
			
			39.Waan 
			laysa lil-insani illa ma saAAa | 
			
			 
			
			وَأَن لَّيْسَ لِلإِنسَانِ إِلاَّ مَا سَعَى (39)  | 
                              
                              
			| 
			
			
			40. que se verá el resultado de su esfuerzo, | 
			
			40.Waanna 
			saAAyahu sawfa yura | 
			
			 
			
			وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى (40)  | 
                              
                              
			| 
			
			41. que será, luego, retribuido generosamente, 
			 
			 | 
			
			41.Thumma 
			yujzahu aljazaa al-awfa | 
			
			 
			
			ثُمَّ يُجْزَاهُ الجَزَاءَ الأَوْفَى (41)  | 
                              
                              
			| 
			
			42. que el fin de todo es tu Señor, 
			  | 
			
			42.Waanna 
			ila rabbika almuntaha  | 
			
			 
			
			وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ المُنتَهَى (42)  | 
                              
                              
			| 
			
			43. que es Él Quien hace reír y hace llorar, 
			 
			 | 
			
			43.Waannahu 
			huwa adhaka waabka | 
			
			 
			
			وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ
			
			
			
			وَأَبْكَى (43)  | 
                              
                              
			| 
			
			44. que es Él Quien da la muerte y da la vida, 
			 
			 | 
			
			44.Waannahu 
			huwa amata waahya | 
			
			 
			
			وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ
			
			
			
			وَأَحْيَا (44)  | 
                              
                              
			| 
			
			45. que Él crea la pareja, varón y hembra, 
			 
			 | 
			
			45.Waannahu 
			khalaqa alzzawjayni alththakara waal-ontha | 
			
			 
			
			وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ
			
			
			
			وَالأُنثَى (45)  | 
                              
                              
			| 
			
			46. de una gota cuando es eyaculada, 
			  | 
			
			46.Min 
			nutfatin itha tumna | 
			
			 
			
			مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى (46)  | 
                              
                              
			| 
			
			
			47. que a Él incumbe la otra creación, | 
			
			47.Waanna 
			AAalayhi alnnash-ata al-okhra | 
			
			 
			
			وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الأُخْرَى (47)  | 
                              
                              
			| 
			
			48. que es Él Quien da riquezas y posesiones, 
			 
			 | 
			
			48.Waannahu 
			huwa aghna waaqna | 
			
			 
			
			وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى
			
			
			
			وَأَقْنَى (48)  | 
                              
                              
			| 
			
			49. que es Él el Señor de Sirio, 
			  | 
			
			49.Waannahu 
			huwa rabbu alshshiAAra | 
			
			 
			
			وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى (49)  | 
                              
                              
			| 
			
			50. que Él hizo perecer a los antiguos aditas 
			 
			 | 
			
			50.Waannahu 
			ahlaka AAadan al-oola | 
			
			 
			
			وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَاداً الأُولَى (50)  | 
                              
                              
			| 
			
			51. y a los tamudeos, sin dejar uno solo con vida, 
			 
			 | 
			
			51.Wathamooda 
			fama abqa  | 
			
			 
			
			وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى (51)  | 
                              
                              
			| 
			
			52. y, antes, al pueblo de Noé, que fue tan impío y rebelde,
			
			 | 
			
			52.Waqawma 
			noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha | 
			
			
				
				
				وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ
				
				
				
				وَأَطْغَى (52)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			53. y aniquiló a la vuelta de arriba abajo. 
			 
			 | 
			
			53.Waalmu/tafikata 
			ahwa | 
			
			 
			
			وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى (53)  | 
                              
                              
			| 
			
			54. cubriéndola como la cubrió? 
			  | 
			
			54.Faghashshaha 
			ma ghashsha | 
			
			 
			
			فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى (54)  | 
                              
                              
			| 
			
			55. ¿Cuál, pues, de 
			los beneficios de tu Señor pondrás en duda?   | 
			
			55.Fabi-ayyi 
			ala-i rabbika tatamara | 
			
			 
			
			فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَى (55)  | 
                              
                              
			| 
			
			56. Ésta es una advertencia al estilo de las advertencias 
			antiguas.   | 
			
			56.Hatha 
			natheerun mina alnnuthuri al-oola | 
			
			 
			
			هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الأُولَى (56)  | 
                              
                              
			| 
			
			57. Amenaza la Inminente. 
			  | 
			
			57.Azifati 
			al-azifatu | 
			
			 
			
			أَزِفَتِ الآزِفَةُ (57)  | 
                              
                              
			| 
			
			58. Nadie, fuera de Allah, puede quitarla. 
			 
			 | 
			
			58.Laysa 
			laha min dooni Allahi kashifatun | 
			
			 
			
			لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58)  | 
                              
                              
			| 
			
			59. ¿Os asombráis, pues, de este discurso? 
			 
			 | 
			
			59.Afamin 
			hatha alhadeethi taAAjaboona | 
			
			 
			
			أَفَمِنْ هَذَا الحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59)  | 
                              
                              
			| 
			
			60. ¿Y reís, en lugar de llorar, 
			  | 
			
			60.Watadhakoona 
			wala tabkoona | 
			
			 
			
			وَتَضْحَكُونَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَبْكُونَ (60)  | 
                              
                              
			| 
			
			61. permaneciendo indiferentes? 
			  | 
			
			61.Waantum 
			samidoona | 
			
			 
			
			وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ (61)  | 
                              
                              
			| 
			
			62. ¡Prosternaos, pues, ante Allah y servidle! | 
			
			62.Faosjudoo 
			lillahi waoAAbudoo | 
			
			 
			
			فَاسْجُدُوا لِلَّهِ
			
			
			
			وَاعْبُدُوا (62)  |