| 
			
			
			Revelado antes de Higrah 
			(en Meca). Este 
			capitulo tiene 35 versos. | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			35 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En el nombre de Allah, el Compasivo, 
			el Misericordioso! | 
			
			Bismi Allahi 
			alrrahmani alrraheemi | 
			
			 
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1.  hm.
			
			 | 
			
			1.Ha-meem | 
			
			 
			
			حـم
			
			
			
			(1)  | 
                              
                              
			| 
			
			2. La revelación de la  
			
			Escritura procede de Allah, el Poderoso, el Sabio.
			
			 | 
			
			2.Tanzeelu 
			alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi | 
			
			 
			
			تَنزِيلُ الكِتَابِ مِنَ اللَّهِ العَزِيزِ الحَكِيمِ (2)  | 
                              
                              
			| 
			
			3. No hemos creado sino con un 
			fin los cielos, la tierra y lo que entre ellos está, y por un 
			período determinado. Pero los infieles se desvían de las 
			advertencias que se les han dirigido.   | 
			
			3.Ma 
			khalaqna alssamawati waal-arda wama 
			baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman 
			waallatheena kafaroo AAamma onthiroo muAAridoona | 
			
			 
			
			مَا خَلَقْنَا السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضَ
			
			
			
			وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَأَجَلٍ مُّسَمًّى
			
			
			
			وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ (3)  | 
                              
                              
			| 
			
			4. Di: «¿Qué os parece lo que 
			invocáis en lugar de invocar a Allah? ¡Mostradme qué han creado de la 
			tierra o si tienen participación en los cielos! Si es verdad lo que 
			decís, ¡traedme una  Escritura anterior a 
			ésta o un rastro de conocimiento!»   | 
			
			4.Qul 
			araaytum ma tadAAoona min dooni Allahi aroonee matha 
			khalaqoo mina al-ardi am lahum shirkun fee alssamawati 
			eetoonee bikitabin min qabli hatha aw atharatin 
			min AAilmin in kuntum sadiqeena | 
			
			 
			
			قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا 
			خَلَقُوا مِنَ الأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَوَاتِ ائْتُونِي 
			بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ 
			صَادِقِينَ (4)  | 
                              
                              
			| 
			
			5. ¿Hay alguien que esté más 
			extraviado que quien, en lugar de invocar a Allah, invoca a quienes no 
			van a escucharle hasta el día de la Resurrección, indiferentes a sus 
			invocaciones,   | 
			
			5.Waman adallu 
			mimman yadAAoo min dooni Allahi man la yastajeebu lahu 
			ila yawmi alqiyamati wahum AAan duAAa-ihim ghafiloona | 
			
			 
			
			وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ 
			لَهُ إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ
			
			
			
			وَهُمْ عَن
			
			
			
			دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ (5)  | 
                              
                              
			| 
			
			6. que, cuando los hombres sean 
			congregados, serán sus enemigos y renegarán de que les hayan 
			servido? | 
			
			6.Wa-itha
			hushira alnnasu kanoo lahum aAAdaan wakanoo 
			biAAibadatihim kafireena | 
			
			 
			
			وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً
			
			
			
			وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ (6)  | 
                              
                              
			| 
			
			7. Cuando se les recitan a los 
			infieles Nuestras aleyas como pruebas claras, dicen de la Verdad que 
			viene a ellos: «¡Esto es manifiesta magia!»   | 
			
			7.Wa-itha 
			tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin 
			qala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum 
			hatha sihrun mubeenun | 
			
			 
			
			وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ 
			كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ (7)  | 
                              
                              
			| 
			
			8. O dicen: «Él lo ha 
			inventado». Di: «Si yo lo he inventado, no podéis hacer nada por mí 
			contra Allah. Él sabe bien lo que divulgáis a este propósito. Basta Él 
			como testigo entre yo y vosotros. Él es el Indulgente, el 
			Misericordioso».   | 
			
			8.Am 
			yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu fala 
			tamlikoona lee mina Allahi shay-an huwa aAAlamu bima 
			tufeedoona feehi kafa bihi shaheedan baynee wabaynakum 
			wahuwa alghafooru alrraheemu | 
			
			 
			
			أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلاَ تَمْلِكُونَ 
			لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئاً هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى 
			بِهِ شَهِيداً بَيْنِي
			
			
			
			وَبَيْنَكُمْ
			
			
			
			وَهُوَ الغَفُورُ الرَّحِيمُ (8)  | 
                              
                              
			| 
			
			9. Di: «Yo no soy el primero de 
			los enviados. Y no sé lo que será de mí, ni lo que será de vosotros. 
			No hago más que seguir lo que se me ha revelado. Yo no soy más que 
			un monitor que habla claro».   | 
			
			9.Qul ma 
			kuntu bidAAan mina alrrusuli wama adree ma yufAAalu 
			bee wala bikum in attabiAAu illa ma yooha 
			ilayya wama ana illa natheerun mubeenun | 
			
			 
			
			قُلْ مَا كُنتُ بِدْعاً مِّنَ الرُّسُلِ
			
			
			
			وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ
			
			
			
			وَمَا أَنَا إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (9)  | 
                              
                              
			| 
			
			10. Di: «¿Qué os parece? Si 
			procede de Allah y vosotros no creéis en él, mientras que un testigo 
			de entre los Hijos de Israel atestigua su conformidad y cree, en 
			tanto que vosotros sois altivos... Allah no dirige a la gente impía».
			
			 | 
			
			10.Qul 
			araaytum in kana min AAindi Allahi wakafartum bihi 
			washahida shahidun min banee isra-eela AAala 
			mithlihi faamana waistakbartum inna Allaha la 
			yahdee alqawma alththalimeena | 
			
			 
			
			قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ
			
			
			
			وَكَفَرْتُم بِهِ
			
			
			
			وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ
			
			
			
			وَاسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي القَوْمَ الظَّالِمِينَ 
			(10)  | 
                              
                              
			| 
			
			11. Los infieles dicen de los 
			creyentes: «Si hubiera sido algo bueno, no se nos habrían adelantado 
			en ello». Y, como no son dirigidos por él, dicen: «¡Es una vieja 
			mentira!»   | 
			
			11.Waqala 
			allatheena kafaroo lillatheena amanoo law kana 
			khayran ma sabaqoona ilayhi wa-ith lam yahtadoo 
			bihi fasayaqooloona hatha ifkun qadeemun | 
			
			
				
				
				وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْراً 
				مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ
				
				
				
				وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ 
				(11)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			12. Antes de él, la  
			
			Escritura de Moisés servía de guía y de 
			misericordia. Y ésta es una Escritura que 
			confirma, en lengua árabe, para advertir a los impíos y anunciar la 
			buena nueva a quienes hacen el bien.   | 
			
			12.Wamin 
			qablihi kitabu moosa imaman warahmatan 
			wahatha kitabun musaddiqun lisanan 
			AAarabiyyan liyunthira allatheena thalamoo 
			wabushra lilmuhsineena | 
			
			 
			
			وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَاماً
			
			
			
			وَرَحْمَةً
			
			
			
			وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَاناً عَرَبِياًّ لِّيُنذِرَ الَّذِينَ 
			ظَلَمُوا
			
			
			
			وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ (12)  | 
                              
                              
			| 
			
			13. Quienes dicen: «¡Nuestro 
			Señor es Allah!» y se portan correctamente no tienen que temer y no 
			estarán tristes.   | 
			
			13.Inna 
			allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma 
			istaqamoo fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona | 
			
			 
			
			إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلاَ 
			خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			هُمْ يَحْزَنُونَ (13)  | 
                              
                              
			| 
			
			14. Esos tales morarán en el 
			Jardín eternamente, como retribución a sus obras. | 
			
			14.Ola-ika 
			as-habu aljannati khalideena feeha jazaan 
			bima kanoo yaAAmaloona | 
			
			 
			
			أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا 
			كَانُوا يَعْمَلُونَ (14)  | 
                              
                              
			| 
			
			15. Hemos ordenado al hombre 
			que se porte bien con sus padres. Su madre le llevó con molestia y 
			con molestia le dio a luz. El embarazo y la lactancia duran treinta 
			meses. Hasta que, al alcanzar la madurez y cumplir cuarenta años, 
			dice: «¡Señor! Permíteme que Te agradezca la gracia que nos has 
			dispensado, a mí y a mis padres, y que haga obras buenas que Te 
			plazcan! ¡Dame una descendencia próspera! Me vuelvo a Ti. Soy de los 
			que se someten a Ti».   | 
			
			15.Wawassayna 
			al-insana biwalidayhi ihsanan hamalat-hu 
			ommuhu kurhan wawadaAAat-hu kurhan wahamluhu wafisaluhu 
			thalathoona shahran hatta itha balagha 
			ashuddahu wabalagha arbaAAeena sanatan qala rabbi awziAAnee 
			an ashkura niAAmataka allatee anAAamta AAalayya waAAala walidayya 
			waan aAAmala salihan tardahu waaslih 
			lee fee thurriyyatee innee tubtu ilayka wa-innee mina 
			almuslimeena | 
			
			 
			
			وَوَصَّيْنَا الإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَاناً حَمَلَتْهُ أُمُّهُ 
			كُرْهاً
			
			
			
			وَوَضَعَتْهُ كُرْهاً
			
			
			
			وَحَمْلُهُ
			
			
			
			وَفِصَالُهُ ثَلاثُونَ شَهْراً حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ
			
			
			
			وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ 
			نِعْمَتَكَ الَتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ
			
			
			
			وَعَلَى
			
			
			
			وَالِدَيَّ
			
			
			
			وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحاً تَرْضَاهُ
			
			
			
			وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ
			
			
			
			وَإِنِّي مِنَ المُسْلِمِينَ (15)  | 
                              
                              
			| 
			
			16. Éstos son aquéllos de cuyas 
			obras aceptaremos lo mejor y pasaremos por alto sus malas obras. 
			Estarán entre los moradores del Jardín, promesa de verdad que se les 
			hizo.   | 
			
			16.Ola-ika 
			allatheena nataqabbalu AAanhum ahsana ma 
			AAamiloo wanatajawazu AAan sayyi-atihim fee as-habi 
			aljannati waAAda alssidqi allathee kanoo 
			yooAAadoona | 
			
			 
			
			أُوْلَئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا
			
			
			
			وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الجَنَّةِ
			
			
			
			وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (16)  | 
                              
                              
			| 
			
			17. En cambio, quien diga a sus 
			padres -mientras éstos imploran a Allah y dicen: «¡Ay de ti! ¡Cree! 
			¡Lo que Allah promete es verdad!»-: «¡Uf! ¿Vais a prometerme que me 
			sacarán, cuando han pasado tantas generaciones anteriores a mí?» y 
			diga: «Éstas no son sino patrañas de los antiguos»,   | 
			
			17.Waallathee 
			qala liwalidayhi offin lakuma ataAAidaninee 
			an okhraja waqad khalati alquroonu min qablee wahuma 
			yastagheethani Allaha waylaka amin inna waAAda 
			Allahi haqqun fayaqoolu ma hatha illa 
			asateeru al-awwaleena | 
			
			 
			
			وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ 
			أُخْرَجَ
			
			
			
			وَقَدْ خَلَتِ القُرُونُ مِن قَبْلِي
			
			
			
			وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ
			
			
			
			وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ
			
			
			
			وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا
			
			
			
			هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ (17)  | 
                              
                              
			| 
			
			18. en ésos será en quienes se 
			cumpla la sentencia aplicada a las comunidades precedentes de genios 
			y de mortales. Ésos serán los que pierdan.   | 
			
			18.Ola-ika 
			allatheena haqqa AAalayhimu alqawlu fee umamin qad 
			khalat min qablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena | 
			
			 
			
			أُوْلَئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ القَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ 
			خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الجِنِّ
			
			
			
			وَالإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ (18)  | 
                              
                              
			| 
			
			19. Todos tendrán su propia 
			categoría, según sus obras. Les retribuirá plenamente sus acciones y 
			no serán tratados injustamente.   | 
			
			19.Walikullin 
			darajatun mimma AAamiloo waliyuwaffiyahum aAAmalahum 
			wahum la yuthlamoona | 
			
			 
			
			وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا
			
			
			
			وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ
			
			
			
			وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ (19)  | 
                              
                              
			| 
			
			20. El día que los infieles 
			sean expuestos al Fuego: «Disipasteis vuestros bienes en vuestra 
			vida de acá y gozasteis de ellos. Hoy se os va a retribuir con un 
			castigo degradante por haberos conducido altivamente en la tierra 
			sin razón y por haber sido perversos».   | 
			
			20.Wayawma 
			yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari 
			athhabtum tayyibatikum fee hayatikumu 
			alddunya waistamtaAAtum biha faalyawma tujzawna AAathaba 
			alhooni bima kuntum tastakbiroona fee al-ardi bighayri 
			alhaqqi wabima kuntum tafsuqoona | 
			
			 
			
			وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ 
			طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا
			
			
			
			وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الهُونِ بِمَا 
			كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الحَقِّ
			
			
			
			وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ (20)  | 
                              
                              
			| 
			
			21. Y recuerda al hermano de 
			los aditas, que advirtió a su pueblo en al- Ahqaf -y hubo otras 
			advertencias antes y después de él-. «¡No sirváis sino a Allah! Temo 
			por vosotros el castigo de un día terrible».   | 
			
			21.Waothkur 
			akha AAadin ith anthara qawmahu bial-ahqafi 
			waqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi wamin khalfihi alla 
			taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum 
			AAathaba yawmin AAatheemin | 
			
			 
			
			وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالأَحْقَافِ
			
			
			
			وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ
			
			
			
			وَمِنْ خَلْفِهِ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ 
			عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (21)  | 
                              
                              
			| 
			
			22. Dijeron: «¿Has venido a 
			nosotros para desviarnos de nuestros dioses? ¡Tráenos, pues, aquello 
			con que nos amenazas, si es verdad lo que dices!» | 
			
			22.Qaloo 
			aji/tana lita/fikana AAan alihatina 
			fa/tina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena | 
			
			 
			
			قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا 
			تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (22)  | 
                              
                              
			| 
			
			23. Dijo: «Sólo Allah tiene 
			conocimiento de ello. Yo os comunico el objeto de mi misión, pero 
			veo que sois gente ignorante».   | 
			
			23.Qala 
			innama alAAilmu AAinda Allahi waoballighukum ma 
			orsiltu bihi walakinnee arakum qawman tajhaloona | 
			
			 
			
			قَالَ إِنَّمَا العِلْمُ عِندَ اللَّهِ
			
			
			
			وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ
			
			
			
			وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ (23)  | 
                              
                              
			| 
			
			24. Cuando lo vieron como una 
			nube que se dirigía a sus valles, dijeron: «Es una nube que nos trae 
			la lluvia». «¡No! Es más bien aquello cuya venida reclamabais, un 
			viento que encierra un castigo doloroso,   | 
			
			24.Falamma 
			raawhu AAaridan mustaqbila awdiyatihim qaloo hatha 
			AAaridun mumtiruna bal huwa ma 
			istaAAjaltum bihi reehun feeha AAathabun 
			aleemun | 
			
			 
			
			فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضاً مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا 
			هَذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ رِيحٌ 
			فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (24)  | 
                              
                              
			| 
			
			25. que va a destruirlo todo a 
			una orden de su Señor». A la mañana siguiente, no se veía más que 
			sus viviendas. Así retribuimos a la gente pecadora.   | 
			
			25.Tudammiru 
			kulla shay-in bi-amri rabbiha faasbahoo la 
			yura illa masakinuhum kathalika najzee 
			alqawma almujrimeena | 
			
			 
			
			تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لاَ يُرَى 
			إِلاَّ مَسَاكِنُهُمْ كَذَلِكَ نَجْزِي القَوْمَ المُجْرِمِينَ (25)  | 
                              
                              
			| 
			
			26. Les habíamos dado un 
			poderío como no os hemos dado a vosotros. Les habíamos dado oído, 
			vista, intelecto. Pero ni el oído, ni la vista, ni el intelecto les 
			sirvieron de nada, pues negaron los signos de Allah. Y les cercó 
			aquello de que se burlaban.   | 
			
			26.Walaqad 
			makkannahum feema in makkannakum feehi 
			wajaAAalna lahum samAAan waabsaran waaf-idatan fama 
			aghna AAanhum samAAuhum wala absaruhum wala 
			af-idatuhum min shay-in ith kanoo yajhadoona bi-ayati 
			Allahi wahaqa bihim ma kanoo bihi 
			yastahzi-oona | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ
			
			
			
			وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعاً
			
			
			
			وَأَبْصَاراً
			
			
			
			وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَبْصَارُهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ
			
			
			
			وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (26)  | 
                              
                              
			| 
			
			27. Hemos destruido las 
			ciudades que había alrededor de vosotros. Les habíamos expuesto los 
			signos. Quizás, así, se convirtieran.   | 
			
			27.Walaqad 
			ahlakna ma hawlakum mina alqura wasarrafna 
			al-ayati laAAallahum yarjiAAoona | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ القُرَى
			
			
			
			وَصَرَّفْنَا الآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (27)  | 
                              
                              
			| 
			
			28. ¿Por qué no les auxiliaron 
			aquéllos a los que, en lugar de tomar a Allah, habían tomado como 
			dioses para que les acercaran? Al contrario, les abandonaron. Ésa 
			fue su mentira y su invención.   | 
			
			28.Falawla 
			nasarahumu allatheena ittakhathoo min dooni Allahi 
			qurbanan alihatan bal dalloo AAanhum wathalika 
			ifkuhum wama kanoo yaftaroona | 
			
			 
			
			فَلَوْلاَ نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ 
			قُرْبَاناً آلِهَةً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ
			
			
			
			وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ
			
			
			
			وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (28)  | 
                              
                              
			| 
			
			29. Y cuando te llevamos un 
			grupo de genios para que escucharan la Recitación. Cuando estaban 
			presentes a ella, dijeron: «¡Callad!» Y, cuando se terminó, 
			regresaron a los suyos para advertirles.   | 
			
			29.Wa-ith
			sarafna ilayka nafaran mina aljinni yastamiAAoona 
			alqur-ana falamma hadaroohu qaloo 
			ansitoo falamma qudiya wallaw ila 
			qawmihim munthireena | 
			
			
				
				
				وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَراً مِّنَ الجِنِّ يَسْتَمِعُونَ 
				القُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ
				
				
				
				وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ (29)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			30. Dijeron: «¡Pueblo! Hemos 
			oído una  Escritura revelada después de 
			Moisés, en confirmación de los mensajes anteriores, que dirige a la 
			Verdad y a una vía recta».   | 
			
			30.Qaloo 
			ya qawmana inna samiAAna kitaban 
			onzila min baAAdi moosa musaddiqan lima bayna 
			yadayhi yahdee ila alhaqqi wa-ila tareeqin 
			mustaqeemin | 
			
			 
			
			قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَاباً أُنزِلَ مِنْ بَعْدِ 
			مُوسَى مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الحَقِّ
			
			
			
			وَإِلَى طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ (30)  | 
                              
                              
			| 
			
			31. ¡Pueblo! Aceptad al que 
			llama a Allah y creed en Él, para que os perdone vuestros pecados y os 
			preserve de un castigo doloroso.   | 
			
			31.Ya 
			qawmana ajeeboo daAAiya Allahi waaminoo 
			bihi yaghfir lakum min thunoobikum wayujirkum min AAathabin 
			aleemin | 
			
			 
			
			يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ
			
			
			
			وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ
			
			
			
			وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ (31)  | 
                              
                              
			| 
			
			32. Los que no acepten al que 
			llama a Allah no podrán escapar en la tierra, ni tendrán, fuera de Él, 
			amigos. Esos tales están evidentemente extraviados.   | 
			
			32.Waman 
			la yujib daAAiya Allahi falaysa bimuAAjizin fee 
			al-ardi walaysa lahu min doonihi awliyaa ola-ika 
			fee dalalin mubeenin | 
			
			 
			
			وَمَن لاَّ يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الأَرْضِ
			
			
			
			وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءُ أُوْلَئِكَ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ 
			(32)  | 
                              
                              
			| 
			
			33. ¿No han visto que Allah, Que 
			ha creado los cielos y la tierra sin cansarse por ello, es capaz de 
			devolver la vida a los muertos? Pues sí, es omnipotente.  
			 | 
			
			33.Awa 
			lam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati 
			waal-arda walam yaAAya bikhalqihinna biqadirin AAala 
			an yuhyiya almawta bala innahu AAala 
			kulli shay-in qadeerun | 
			
			 
			
			أَوَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضَ
			
			
			
			وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ المَوْتَى 
			بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (33)  | 
                              
                              
			| 
			
			34. El día que los infieles 
			sean expuestos al Fuego: «¿No es esto la Verdad?» Dirán: «¡Claro que 
			sí, por nuestro Señor!» Dirá: «¡Gustad, pues, el castigo debido a 
			vuestra incredulidad!»   | 
			
			34.Wayawma 
			yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari 
			alaysa hatha bialhaqqi qaloo bala 
			warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima 
			kuntum takfuroona | 
			
			 
			
			وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَذَا 
			بِالْحَقِّ قَالُوا بَلَى
			
			
			
			وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (34)  | 
                              
                              
			| 
			
			35. Ten, pues, paciencia, como 
			la tuvieron otros enviados resueltos. Y no reclames para ellos el 
			adelantamiento. El día que vean aquello con que se les amenaza, les 
			parecerá no haber permanecido más de una hora de día. Éste es un 
			comunicado. Y ¿quién será destruido sino el pueblo perverso? | 
			
			35.Faisbir 
			kama sabara oloo alAAazmi mina alrrusuli wala 
			tastaAAjil lahum kaannahum yawma yarawna ma yooAAadoona lam 
			yalbathoo illa saAAatan min naharin balaghun 
			fahal yuhlaku illa alqawmu alfasiqoona. | 
			
			 
			
			فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُوا العَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ 
			يَلْبَثُوا إِلاَّ سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ بَلاغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ 
			إِلاَّ القَوْمُ الفَاسِقُونَ (35)  |