|
Revelado después de Higrah
(en Medina). Este
capitulo tiene 64 versos. |
مَدنيّــة. آياتُهـا
64 |
|
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
 |
|
1. He aquí una sura que hemos
revelado e impuesto. En ella hemos revelado aleyas claras. Quizás,
así, os dejéis amonestar. |
1.Sooratun
anzalnaha wafaradnaha waanzalna feeha ayatin bayyinatin laAAallakum
tathakkaroona |
سورة أَنزَلْنَاهَا
وَفَرَضْنَاهَا
وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (1) |
|
2. Flagelad a la fornicadora y
al fornicador con cien azotes cada uno. Por respeto a la ley de Allah,
no uséis de mansedumbre con ellos, si es que créeis en Allah y en el
último Día. Y que un grupo de creyentes sea testigo de su castigo.
|
2.Alzzaniyatu
waalzzanee faijlidoo kulla wahidin minhuma mi-ata jaldatin wala ta/khuthkum
bihima ra/fatun fee deeni Allahi in kuntum tu/minoona biAllahi
waalyawmi al-akhiri walyashhad AAathabahuma ta-ifatun mina almu/mineena |
الزَّانِيَةُ
وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ
وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ
وَلاَ
تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ
وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِّنَ المُؤْمِنِينَ (2) |
|
3. El fornicador no podrá
casarse más que con una fornicadora o con una asociadora. La
fornicadora no podrá casarse más que con un fornicador o con un
asociador. Eso les está prohibido a los creyentes. |
3.Alzzanee
la yankihu illa zaniyatan aw mushrikatan waalzzaniyatu la yankihuha
illa zanin aw mushrikun wahurrima thalika AAala almu/mineena |
الزَّانِي لاَ يَنكِحُ إِلاَّ زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً
وَالزَّانِيَةُ لاَ يَنكِحُهَا إِلاَّ زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ
وَحُرِّمَ ذَلِكَ عَلَى المُؤْمِنِينَ (3) |
|
4. A quienes difamen a las
mujeres honestas sin poder presentar cuatro testigos, flageladles
con ochenta azotes y nunca más aceptéis su testimonio. Ésos son los
perversos. |
4.Waallatheena
yarmoona almuhsanati thumma lam ya/too bi-arbaAAati shuhadaa
faijlidoohum thamaneena jaldatan wala taqbaloo lahum shahadatan
abadan waola-ika humu alfasiqoona |
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ المُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ
شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوَهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً
وَلاَ
تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَداً
وَأُوْلَئِكَ هُمُ الفَاسِقُونَ (4) |
|
5. Se exceptúan aquéllos que,
después, se arrepientan y se enmienden. Allah es indulgente,
misericordioso. |
5.Illa
allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fa-inna Allaha
ghafoorun raheemun |
إِلاَّ الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ
وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (5) |
|
6. Quienes difamen a sus
propias esposas sin poder presentar a más testigos que a sí mismos,
deberán testificar jurando por Allah cuatro veces que dicen la verdad,
|
6.Waallatheena yarmoona azwajahum walam yakun lahum shuhadao illa
anfusuhum fashahadatu ahadihim arbaAAu shahadatin biAllahi innahu
lamina alssadiqeena |
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ
وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاءُ إِلاَّ أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ
أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ
الصَّادِقِينَ (6) |
|
7. e imprecando una quinta la
maldición de Allah sobre sí si mintieran. |
7.Waalkhamisatu anna laAAnata Allahi AAalayhi in kana mina
alkathibeena |
وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ
الكَاذِبِينَ (7) |
|
8. Pero se verá libre del
castigo la mujer que atestigüe jurando por Allah cuatro veces que él
miente, |
8.Wayadrao AAanha alAAathaba an tashhada arbaAAa shahadatin biAllahi
innahu lamina alkathibeena |
وَيَدْرَأُ عَنْهَا العَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ
بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الكَاذِبِينَ (8) |
|
9. e imprecando una quinta la
ira de Allah sobre sí si él dijera la verdad. |
9.Waalkhamisata anna ghadaba Allahi AAalayha in kana mina
alssadiqeena |
وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ
الصَّادِقِينَ (9) |
|
10. Si no llega a ser por el
favor de Allah y Su misericordia para con vosotros y porque Allah es
indulgente, sabio... |
10.Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha tawwabun
hakeemun |
وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ
وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ (10) |
|
11. Los mentirosos forman un
grupo entre vosotros. No creáis que se resolverá en mal para
vosotros, antes, al contrario, en bien. Todo aquél que peque
recibirá conforme a su pecado; pero el que se cargue con más culpa
tendrá un castigo terrible. |
11.Inna
allatheena jaoo bial-ifki AAusbatun minkum la tahsaboohu sharran
lakum bal huwa khayrun lakum likulli imri-in minhum ma iktasaba mina
al-ithmi waallathee tawalla kibrahu minhum lahu AAathabun AAatheemun |
إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ لاَ
تَحْسَبُوهُ شَراً لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ
امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الإِثْمِ
وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ (11)
|
|
12. Cuando los creyentes y las
creyentes lo han oído, ¿por qué no han pensado bien en sus adentros
y dicho: «¡Es una mentira manifiesta!»? |
12.Lawla
ith samiAAtumoohu thanna almu/minoona waalmu/minatu bi-anfusihim
khayran waqaloo hatha ifkun mubeenun |
لَوْلا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ المُؤْمِنُونَ
وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْراً
وَقَالُوا هَذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ (12) |
|
13. ¿Por qué no han presentado
cuatro testigos? Como no han presentado testigos, para Allah que
mienten. |
13.Lawla
jaoo AAalayhi bi-arbaAAati shuhadaa fa-ith lam ya/too
bialshshuhada-i faola-ika AAinda Allahi humu alkathiboona |
لَوْلا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا
بِالشُّهَدَاءِ فَأُوْلَئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الكَاذِبُونَ (13) |
|
14. Si no llega a ser por el
favor de Allah y Su misericordia para con vosotros en la vida de acá y
en la otra, habríais sufrido un castigo terrible por vuestras
habladurías. |
14.Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu fee alddunya
waal-akhirati lamassakum fee ma afadtum feehi AAathabun AAatheemun |
وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
(14) |
|
15. Cuando las habéis recibido
en vuestras lenguas, y vuestras bocas han dicho algo de que no
teníais ningún conocimiento, creyendo que era cosa de poca monta,
siendo así que para Allah era grave. |
15.Ith
talaqqawnahu bi-alsinatikum wataqooloona bi-afwahikum ma laysa lakum
bihi AAilmun watahsaboonahu hayyinan wahuwa AAinda Allahi AAatheemun |
إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ
وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ
وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّناً
وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمٌ (15) |
|
16. Cuando lo habéis oído, ¿por
qué no habéis dicho: «¡No tenemos que hablar de eso! ¡Gloria a Ti!
¡Es una calumnia enorme!»? |
16.Walawla ith samiAAtumoohu qultum ma yakoonu lana an natakallama
bihatha subhanaka hatha buhtanun AAatheemun |
وَلَوْلا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن
نَّتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ (16) |
|
17. Allah os exhorta, si sois
creyentes, a que nunca reincidáis. |
17.YaAAithukumu Allahu an taAAoodoo limithlihi abadan in kuntum
mu/mineena |
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَداً إِن كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ (17) |
|
18. Allah os aclara las aleyas.
Allah es omnisciente, sabio. |
18.Wayubayyinu Allahu lakumu al-ayati waAllahu AAaleemun hakeemun |
وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الآيَاتِ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (18) |
|
19. Quienes deseen que se
extienda la torpeza entre los creyentes, tendrán un castigo doloroso
en la vida de acá y en la otra. Allah sabe, mientras que vosotros no
sabéis. |
19.Inna
allatheena yuhibboona an tasheeAAa alfahishatu fee allatheena amanoo
lahum AAathabun aleemun fee alddunya waal-akhirati waAllahu yaAAlamu
waantum la taAAlamoona |
إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ الفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ
آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ
وَأَنْتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (19) |
|
20. Si no llega a ser por el
favor de Allah y Su misericordia para con vosotros y porque Allah es
manso, misericordioso... |
20.Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha raoofun
raheemun |
وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ
وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ (20) |
|
21. ¡Creyentes! ¡No sigáis las
pisadas del Demonio! A quien sigue las pisadas del Demonio, éste le
ordena lo deshonesto y lo reprobable. Si no fuera por el favor de
Allah y Su misericordia para con vosotros, ninguno de vosotros sería
puro jamás. Pero Allah purifica a quien Él quiere. Allah todo lo oye,
todo lo sabe. |
21.Ya
ayyuha allatheena amanoo la tattabiAAoo khutuwati alshshaytani waman
yattabiAA khutuwati alshshaytani fa-innahu ya/muru bialfahsha-i
waalmunkari walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu ma zaka
minkum min ahadin abadan walakinna Allaha yuzakkee man yashao
waAllahu sameeAAun AAaleemun |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ
الشَّيْطَانِ
وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ
بِالْفَحْشَاءِ
وَالْمُنكَرِ
وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَى مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَداً
وَلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَاءُ
وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (21) |
|
22. Quienes de vosotros gocen
del favor y de una vida acomodada, que no juren que no darán más a
los parientes, a los pobres y a los que han emigrado por Allah. Que
perdonen y se muestren indulgentes. ¿Es que no queréis que Allah os
perdone? Allah es indulgente, misericordioso. |
22.Wala
ya/tali oloo alfadli minkum waalssaAAati an yu/too olee alqurba
waalmasakeena waalmuhajireena fee sabeeli Allahi walyaAAfoo
walyasfahoo ala tuhibboona an yaghfira Allahu lakum waAllahu
ghafoorun raheemun |
وَلاَ
يَأْتَلِ أُوْلُوا الفَضْلِ مِنكُمْ
وَالسَّعَةِ أَن يُؤْتُوا أُوْلِي القُرْبَى
وَالْمَسَاكِينَ
وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
وَلْيَعْفُوا
وَلْيَصْفَحُوا أَلاَ
تُحِبـُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (22) |
|
23. Malditos sean en la vida de
acá y en la otra quienes difamen a las mujeres honestas, incautas
pero creyentes. Tendrán un castigo terrible |
23.Inna
allatheena yarmoona almuhsanati alghafilati almu/minati luAAinoo fee
alddunya waal-akhirati walahum AAathabun AAatheemun |
إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ المُحْصَنَاتِ الغَافِلاتِ المُؤْمِنَاتِ
لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (23) |
|
24. el día que sus lenguas,
manos y pies atestigüen contra ellos por las obras que cometieron.
|
24.Yawma
tashhadu AAalayhim alsinatuhum waaydeehim waarjuluhum bima kanoo
yaAAmaloona |
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ
وَأَيْدِيهِمْ
وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) |
|
25. Ese día, Allah les retribuirá
en su justa medida y sabrán que Allah es la Verdad manifiesta.
|
25.Yawma-ithin yuwaffeehimu Allahu deenahumu alhaqqa wayaAAlamoona
anna Allaha huwa alhaqqu almubeenu |
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الحَقَّ
وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الحَقُّ المُبِينُ (25) |
|
26. Las mujeres malas para los
hombres malos, los hombres malos para las mujeres malas. Las mujeres
buenas para los hombres buenos, los hombres buenos para las mujeres
buenas. Estos son inocentes de lo que se les acusa. Obtendrán perdón
y generoso sustento. |
26.Alkhabeethatu lilkhabeetheena waalkhabeethoona lilkhabeethati
waalttayyibatu lilttayyibeena waalttayyiboona lilttayyibati ola-ika
mubarraoona mimma yaqooloona lahum maghfiratun warizqun kareemun |
الخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ
وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ
وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ
وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ أُوْلَئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا
يَقُولُونَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ
وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (26)
|
|
27. ¡Creyentes! No entréis en
casa ajena sin daros a conocer y saludar a sus moradores. Es mejor
para vosotros. Quizás, así, os amonestar. |
27.Ya
ayyuha allatheena amanoo la tadkhuloo buyootan ghayra buyootikum
hatta tasta/nisoo watusallimoo AAala ahliha thalikum khayrun lakum
laAAallakum tathakkaroona |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَدْخُلُوا بُيُوتاً غَيْرَ
بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا
وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ
تَذَكَّرُونَ (27) |
|
28. Si no encontráis en ella a
nadie, no entréis sin que se os dé permiso. Si se os dice que os
vayáis, ¡idos! Es más correcto. Allah sabe bien lo que hacéis.
|
28.Fa-in
lam tajidoo feeha ahadan fala tadkhulooha hatta yu/thana lakum wa-in
qeela lakumu irjiAAoo fairjiAAoo huwa azka lakum waAllahu bima
taAAmaloona AAaleemun |
فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَداً فَلاَ تَدْخُلُوهَا حَتَّى
يُؤْذَنَ لَكُمْ
وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكَى لَكُمْ
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (28) |
|
29. No hacéis mal si entráis en
casa deshabitada que contenga algo que os pertenece. Allah sabe lo que
manifestáis y lo que ocultáis. |
29.Laysa
AAalaykum junahun an tadkhuloo buyootan ghayra maskoonatin feeha
mataAAun lakum waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona |
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتاً غَيْرَ مَسْكُونَةٍ
فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ
وَمَا تَكْتُمُونَ (29) |
|
30. Di a los creyentes que
bajen la vista con recato y que sean castos. Es más correcto. Allah
está bien informado de lo que hacen. |
30.Qul
lilmu/mineena yaghuddoo min absarihum wayahfathoo furoojahum thalika
azka lahum inna Allaha khabeerun bima yasnaAAoona |
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ
وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ذَلِكَ أَزْكَى لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ
بِمَا يَصْنَعُونَ (30) |
|
31. Y di a las creyentes que
bajen la vista con recato, que sean castas y no muestren más adorno
que los que están a la vista, que cubran su escote con el velo y no
exhiban sus adornos sino a sus esposos, a sus padres, a sus suegros,
a sus propios hijos, a sus hijastros, a sus hermanos, a sus sobrinos
carnales, a sus mujeres, a sus esclavas, a sus criados varones
fríos, a los niños que no saben aún de las partes femeninas. Que no
batan ellas con sus pies de modo que se descubran sus adornos
ocultos. ¡Volvéos todos a Allah, creyentes! Quizás, así, prosperéis.
|
31.Waqul
lilmu/minati yaghdudna min absarihinna wayahfathna furoojahunna wala
yubdeena zeenatahunna illa ma thahara minha walyadribna
bikhumurihinna AAala juyoobihinna wala yubdeena zeenatahunna illa
libuAAoolatihinna aw aba-ihinna aw aba-i buAAoolatihinna aw
abna-ihinna aw abna-i buAAoolatihinna aw ikhwanihinna aw banee
ikhwanihinna aw banee akhawatihinna aw nisa-ihinna aw ma malakat
aymanuhunna awi alttabiAAeena ghayri olee al-irbati mina alrrijali
awi alttifli allatheena lam yathharoo AAala AAawrati alnnisa-i wala
yadribna bi-arjulihinna liyuAAlama ma yukhfeena min zeenatihinna
watooboo ila Allahi jameeAAan ayyuha almu/minoona laAAallakum
tuflihoona |
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ
وَيَحْفَظْنَ فَرُوجَهُنَّ
وَلاَ
يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلاَّ مَا ظَهَرَ مِنْهَا
وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ
وَلاَ
يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ
آبَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاءِ
بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ
بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ
أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُوْلِي الإِرْبَةِ مِنَ
الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَى عَوْرَاتِ
النِّسَاءِ
وَلاَ
يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ
وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعاً أَيُّهَا المُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ (31) |
|
32. Casad a aquéllos de
vosotros que no estén casados y a vuestros esclavos y esclavas
honestos. Si son pobres, Allah les enriquecerá con Su favor. Allah es
inmenso, omnisciente. |
32.Waankihoo al-ayama minkum waalssaliheena min AAibadikum
wa-ima-ikum in yakoonoo fuqaraa yughnihimu Allahu min fadlihi
waAllahu wasiAAun AAaleemun |
وَأَنكِحُوا الأَيَامَى مِنكُمْ
وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ
وَإِمَائِكُمْ إِن يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن
فَضْلِهِ
وَاللَّهُ
وَاسِعٌ عَلِيمٌ (32) |
|
33. Que los que no puedan
casarse observen la continencia hasta que Allah les enriquezca con Su
favor. Extended la escritura a los esclavos que lo deseen si
reconocéis en ellos bien, y dadles de la hacienda que Allah os ha
concedido. Si vuestras esclavas prefieren vivir castamente, no les
obliguéis a prostituirse para procuraros los bienes de la vida de
acá. Si alguien les obliga, luego de haber sido obligadas Allah se
mostrará indulgente, misericordioso. |
33.WalyastaAAfifi allatheena la yajidoona nikahan hatta yughniyahumu
Allahu min fadlihi waallatheena yabtaghoona alkitaba mimma malakat
aymanukum fakatiboohum in AAalimtum feehim khayran waatoohum min
mali Allahi allathee atakum wala tukrihoo fatayatikum AAala
albigha-i in aradna tahassunan litabtaghoo AAarada alhayati alddunya
waman yukrihhunna fa-inna Allaha min baAAdi ikrahihinna ghafoorun
raheemun |
وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ نِكَاحاً حَتَّى
يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ
وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ
فَكَاتِبُوَهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْراً
وَآتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ
وَلاَ
تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى البِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّناً
لِّتَبْتَغُوا عَرَضَ الحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ
غَفُورٌ رَّحِيمٌ (33) |
|
34. Os hemos revelado aleyas
aclaratorias, un ejemplo sacado de vuestros antecesores y una
exhortación para los temerosos de Allah. |
34.Walaqad anzalna ilaykum ayatin mubayyinatin wamathalan mina
allatheena khalaw min qablikum wamawAAithatan lilmuttaqeena |
وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ
وَمَثَلاً مِّنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُمْ
وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ (34) |
|
35. Allah es la Luz de los cielos
y de la tierra. Su Luz es comparable a una hornacina en la que hay
un pabilo encendido. El pabilo está en un recipiente de vidrio, que
es como si fuera una estrella fulgurante. Se enciende de un árbol
bendito, un olivo, que no es del Oriente ni del Occidente, y cuyo
aceite casi alumbra aun sin haber sido tocado por el fuego. ¡Luz
sobre Luz! Allah dirige a Su Luz a quien Él quiere. Allah propone
parábolas a los hombres. Allah es omnisciente. |
35.Allahu
nooru alssamawati waal-ardi mathalu noorihi kamishkatin feeha
misbahun almisbahu fee zujajatin alzzujajatu kaannaha kawkabun
durriyyun yooqadu min shajaratin mubarakatin zaytoonatin la
sharqiyyatin wala gharbiyyatin yakadu zaytuha yudee-o walaw lam
tamsas-hu narun noorun AAala noorin yahdee Allahu linoorihi man
yashao wayadribu Allahu al-amthala lilnnasi waAllahu bikulli shay-in
AAaleemun |
اللَّهُ نُورُ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ المِصْبَاحُ
فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن
شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لاَّ شَرْقِيَّةٍ
وَلاَ
غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ
وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ
لِنُورِهِ مَن يَشَاءُ
وَيَضْرِبُ اللَّهُ الأَمْثَالَ لِلنَّاسِ
وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (35) |
|
36. En casas que Allah ha
permitido erigir y que se mencione en ellas Su nombre. En ellas Le
glorifican, mañana y tarde, |
36.Fee
buyootin athina Allahu an turfaAAa wayuthkara feeha ismuhu yusabbihu
lahu feeha bialghuduwwi waal-asali |
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ
وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ
وَالآصَالِ (36) |
|
37. hombres a quienes ni los
negocios ni el comercio les distraen del recuerdo de Allah, de hacer
la azAllah y de dar el azaque. Temen un día en que los corazones y las
miradas sean puestos del revés. |
37.Rijalun la tulheehim tijaratun wala bayAAun AAan thikri Allahi
wa-iqami alssalati wa-eeta-i alzzakati yakhafoona yawman tataqallabu
feehi alquloobu waal-absaru |
رِجَالٌ لاَّ تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ
وَلاَ
بَيْعٌ عَن ذِكْرِ اللَّهِ
وَإِقَامِ الصَلاةِ
وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ يَخَافُونَ يَوْماً تَتَقَلَّبُ فِيهِ
القُلُوبُ
وَالأَبْصَارُ (37)
|
|
38. Para que Allah les retribuya
por sus mejores obras y les dé más de Su favor. Allah provee sin
medida a quien Él quiere. |
38.Liyajziyahumu Allahu ahsana ma AAamiloo wayazeedahum min fadlihi
waAllahu yarzuqu man yashao bighayri hisabin |
لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا
وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ
وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ (38) |
|
39. Las obras de los infieles
son como espejismo en una llanura: el muy sediento cree que es agua,
hasta que, llegado allá, no encuentra nada. Sí encontrará, en
cambio, a Allah junto a sí y Él le saldará su cuenta. Allah es rápido en
ajustar cuentas. |
39.Waallatheena kafaroo aAAmaluhum kasarabin biqeeAAatin yahsabuhu
alththam-anu maan hatta itha jaahu lam yajidhu shay-an wawajada
Allaha AAindahu fawaffahu hisabahu waAllahu sareeAAu alhisabi |
وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ
الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّى إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئاً
وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ
وَاللَّهُ سَرِيعُ الحِسَابِ (39) |
|
40. O como tinieblas en un mar
profundo, cubierto de olas, unas sobre otras, con nubes por encima,
tinieblas sobre tinieblas. Si se saca la mano, apenas se la
distingue. No dispone de luz ninguna aquél a quien Allah se la niega.
|
40.Aw
kathulumatin fee bahrin lujjiyyin yaghshahu mawjun min fawqihi
mawjun min fawqihi sahabun thulumatun baAAduha fawqa baAAdin itha
akhraja yadahu lam yakad yaraha waman lam yajAAali Allahu lahu
nooran fama lahu min noorin |
أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ
مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا
أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا
وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُوراً فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ (40) |
|
41. ¿No ves que glorifican a
Allah quienes están en los cielos y en la tierra, y las aves con las
alas desplegadas? Cada uno sabe cómo orar y cómo glorificarle. Allah
sabe bien lo que hacen. |
41.Alam
tara anna Allaha yusabbihu lahu man fee alssamawati waal-ardi
waalttayru saffatin kullun qad AAalima salatahu watasbeehahu
waAllahu AAaleemun bima yafAAaloona |
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاتَهُ
وَتَسْبِيحَهُ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ (41) |
|
42. El dominio de los cielos y
de la tierra pertenece a Allah. ¡Es Allah el fin de todo! |
42.Walillahi mulku alssamawati waal-ardi wa-ila Allahi almaseeru |
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَوَات& |