| 
			
			Revelado antes de Higrah 
			(en Meca). 
			Este capitulo tiene 118 versos. | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			118 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En el nombre de Allah, el 
			Compasivo, el Misericordioso! | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi | 
			
			 
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1. ¡Bienaventurados los 
			creyentes,  | 
			
			1.Qad 
			aflaha almu/minoona | 
			
			 
			
			قَدْ أَفْلَحَ المُؤْمِنُونَ (1)  | 
                              
                              
			| 
			
			2. que hacen su azAllah con 
			humildad,  | 
			
			2.Allatheena 
			hum fee salatihim khashiAAoona | 
			
			 
			
			الَّذِينَ هُمْ فِي صَلاتِهِمْ خَاشِعُونَ (2)  | 
                              
                              
			| 
			
			3. que evitan el vaniloquio,
			 | 
			
			3.Waallatheena 
			hum AAani allaghwi muAAridoona | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ (3)  | 
                              
                              
			| 
			
			4. que dan el azaque, 
			 | 
			
			4.Waallatheena 
			hum lilzzakati faAAiloona  | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ (4)  | 
                              
                              
			| 
			
			5. que se abstienen de 
			comercio carnal,  | 
			
			5.Waallatheena 
			hum lifuroojihim hafithoona | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (5)  | 
                              
                              
			| 
			
			6. salvo con sus esposas o con 
			sus esclavas en cuyo caso no incurren en reproche,  | 
			
			6.Illa 
			AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena | 
			
			 
			
			إِلاَّ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ 
			فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (6)  | 
                              
                              
			| 
			
			7. mientras que quienes desean 
			a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-,  | 
			
			7.Famani 
			ibtagha waraa thalika faola-ika humu alAAadoona | 
			
			 
			
			فَمَنِ ابْتَغَى
			
			
			
			وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ العَادُونَ (7)  | 
                              
                              
			| 
			
			8. que respetan los depósitos 
			que se les confían y las promesas que hacen,  | 
			
			8.Waallatheena 
			hum li-amanatihim waAAahdihim raAAoona | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ هُمْ لآمَانَاتِهِمْ
			
			
			
			وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (8)  | 
                              
                              
			| 
			
			9. que observan sus azAllahs!
			 | 
			
			
			9.Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (9)  | 
                              
                              
			| 
			
			10. Ésos son los herederos
			 | 
			
			
			10.Ola-ika humu alwarithoona | 
			
			 
			
			أُوْلَئِكَ هُمُ الوَارِثُونَ (10)  | 
                              
                              
			| 
			
			11. que heredarán el paraíso, 
			en el que estarán eternamente.  | 
			
			
			11.Allatheena yarithoona alfirdawsa hum feeha khalidoona | 
			
			 
			
			الَّذِينَ يَرِثُونَ الفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (11)  | 
                              
                              
			| 
			
			12. Hemos creado al hombre de 
			arcilla fina.  | 
			
			
			12.Walaqad khalaqna al-insana min sulalatin min teenin | 
			
			
				
				
				وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن سُلالَةٍ مِّن طِينٍ (12)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			13. Luego, le colocamos como 
			gota en un receptáculo firme.  | 
			
			13.Thumma 
			jaAAalnahu nutfatan fee qararin makeenin | 
			
			 
			
			ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (13)  | 
                              
                              
			| 
			
			14. Luego, creamos de la gota 
			un coágulo de sangre, del coágulo un embrión y del embrión huesos, 
			que revestimos de carne. Luego, hicimos de él otra criatura. 
			¡Bendito sea Allah, el Mejor de los creadores!  | 
			
			14.Thumma 
			khalaqna alnnutfata AAalaqatan fakhalaqna alAAalaqata mudghatan 
			fakhalaqna almudghata AAithaman fakasawna alAAithama lahman thumma 
			ansha/nahu khalqan akhara fatabaraka Allahu ahsanu alkhaliqeena | 
			
			 
			
			ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا العَلَقَةَ مُضْغَةً 
			فَخَلَقْنَا المُضْغَةَ عِظَاماً فَكَسَوْنَا العِظَامَ لَحْماً ثُمَّ 
			أَنشَأْنَاهُ خَلْقاً آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الخَالِقِينَ 
			(14)  | 
                              
                              
			| 
			
			15. Luego, después de esto, 
			habéis de morir.  | 
			
			15.Thumma 
			innakum baAAda thalika lamayyitoona | 
			
			 
			
			ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ (15)  | 
                              
                              
			| 
			
			16. Luego, el día de la 
			Resurrección, seréis resucitados.  | 
			
			16.Thumma 
			innakum yawma alqiyamati tubAAathoona | 
			
			 
			
			ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ تُبْعَثُونَ (16)  | 
                              
                              
			| 
			
			17. Encima de vosotros, hemos 
			creado siete cielos. No hemos descuidado la creación. 
			 | 
			
			
			17.Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa tara-iqa wama kunna AAani 
			alkhalqi ghafileena | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ
			
			
			
			وَمَا كُنَّا عَنِ الخَلْقِ غَافِلِينَ (17)  | 
                              
                              
			| 
			
			18. Hemos hecho bajar del 
			cielo agua en la cantidad debida y hecho que cale la tierra. Y 
			también habríamos sido bien capaces de hacerla desaparecer. 
			 | 
			
			
			18.Waanzalna mina alssama-i maan biqadarin faaskannahu fee al-ardi 
			wa-inna AAala thahabin bihi laqadiroona | 
			
			 
			
			وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي 
			الأَرْضِ
			
			
			
			وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ (18)  | 
                              
                              
			| 
			
			19. Por medio de ella os hemos 
			creado palmerales y viñedos en los que hay frutos abundantes, de los 
			que coméis.  | 
			
			
			19.Faansha/na lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum 
			feeha fawakihu katheeratun waminha ta/kuloona | 
			
			 
			
			فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ
			
			
			
			وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ
			
			
			
			وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (19)  | 
                              
                              
			| 
			
			20. Y un árbol que crece en el 
			monte Sinaí y que produce aceite y condimento para la comida. 
			 | 
			
			
			20.Washajaratan takhruju min toori saynaa tanbutu bialdduhni 
			wasibghin lilakileena | 
			
			 
			
			وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ
			
			
			
			وَصِبْغٍ لِّلآكِلِينَ (20)  | 
                              
                              
			| 
			
			21. Tenéis, ciertamente, en 
			los rebaños motivo de reflexión: os damos a beber del contenido de 
			sus vientres, deriváis de ellos muchos beneficios, coméis de ellos.
			 | 
			
			
			21.Wa-inna lakum fee al-anAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee 
			butooniha walakum feeha manafiAAu katheeratun waminha ta/kuloona | 
			
			 
			
			وَإِنَّ لَكُمْ فِي الأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي 
			بُطُونِهَا
			
			
			
			وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ
			
			
			
			وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (21)  | 
                              
                              
			| 
			
			22. Ellos y las naves os 
			sirven de medios de transporte.  | 
			
			
			22.WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona | 
			
			 
			
			وَعَلَيْهَا
			
			
			
			وَعَلَى الفُلْكِ تُحْمَلُونَ (22)  | 
                              
                              
			| 
			
			23. Enviamos Noé a su pueblo y 
			dijo: «¡Pueblo! ¡Servid a Allah! No tenéis a ningún otro dios que a 
			Él. ¿Y no Le temeréis?»  | 
			
			
			23.Walaqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo 
			Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحاً إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ 
			اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلاَ تَتَّقُونَ 
			(23)  | 
                              
                              
			| 
			
			24. Los dignatarios del 
			pueblo, que no creían, dijeron: «Éste no es sino un mortal como 
			vosotros, que quiere imponerse a vosotros. Si Allah hubiera querido, 
			habría hecho descender a ángeles. No hemos oído que ocurriera tal 
			cosa en tiempo de nuestros antepasados.  | 
			
			24.Faqala 
			almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma hatha illa basharun 
			mithlukum yureedu an yatafaddala AAalaykum walaw shaa Allahu 
			laanzala mala-ikatan ma samiAAna bihatha fee aba-ina al-awwaleena | 
			
			 
			
			فَقَالَ المَلأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلاَّ 
			بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ
			
			
			
			وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لأَنزَلَ مَلائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي 
			آبَائِنَا الأَوَّلِينَ (24)  | 
                              
                              
			| 
			
			25. No es más que un poseso. 
			¡Observadle durante algún tiempo!»  | 
			
			25.In 
			huwa illa rajulun bihi jinnatun fatarabbasoo bihi hatta heenin
			 | 
			
			 
			
			إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ 
			(25)  | 
                              
                              
			| 
			
			26. «¡Señor!» dijo: 
			«¡Auxíliame, que me desmienten!»  | 
			
			26.Qala 
			rabbi onsurnee bima kaththabooni | 
			
			 
			
			قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (26)  | 
                              
                              
			| 
			
			27. Y le inspiramos: 
			«¡Construye la nave bajo Nuestra mirada y según Nuestra inspiración 
			! Y cuando venga Nuestra orden y el horno hierva, haz entrar en ella 
			a una pareja de cada y a tu familia, salvo a aquél de ellos cuya 
			suerte ha sido ya echada. ¡Y no me hables de los que hayan obrado 
			impíamente! ¡Van a ser anegados!  | 
			
			
			27.Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka bi-aAAyunina wawahyina 
			fa-itha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin 
			zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum 
			wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona | 
			
			 
			
			فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا
			
			
			
			وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا
			
			
			
			وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ
			
			
			
			وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ القَوْلُ مِنْهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ (27)  | 
                              
                              
			| 
			
			28. Cuando tú y los tuyos 
			estéis instalados en la nave, di: '¡Alabado sea Allah, Que nos ha 
			salvado del pueblo impío!'  | 
			
			
			28.Fa-itha istawayta anta waman maAAaka AAala alfulki faquli alhamdu 
			lillahi allathee najjana mina alqawmi alththalimeena | 
			
			 
			
			فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ
			
			
			
			وَمَن مَّعَكَ عَلَى الفُلْكِ فَقُلِ الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي 
			نَجَّانَا مِنَ القَوْمِ الظَّالِمِينَ (28)  | 
                              
                              
			| 
			
			29. Y di: '¡Señor! ¡Haz que 
			desembarque en un lugar bendito! Tú eres Quien mejor puede hacerlo'
			 | 
			
			29.Waqul 
			rabbi anzilnee munzalan mubarakan waanta khayru almunzileena | 
			
			 
			
			وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلاً مُّبَارَكاً
			
			
			
			وَأَنْتَ خَيْرُ المُنزِلِينَ (29)  | 
                              
                              
			| 
			
			30. Ciertamente, hay en ello 
			signos. En verdad, ponemos a prueba...»  | 
			
			30.Inna 
			fee thalika laayatin wa-in kunna lamubtaleena | 
			
			 
			
			إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ
			
			
			
			وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ (30)  | 
                              
                              
			| 
			
			31. Luego, después de ellos, 
			suscitamos otra generación  | 
			
			31.Thumma 
			ansha/na min baAAdihim qarnan akhareena | 
			
			
				
				
				ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً آخَرِينَ (31)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			32. y les mandamos un enviado 
			salido de ellos: «¡Servid a Allah! No tenéis a ningún otro dios que a 
			Él ¿Y no Le temeréis?»  | 
			
			
			32.Faarsalna feehim rasoolan minhum ani oAAbudoo Allaha ma lakum min 
			ilahin ghayruhu afala tattaqoona | 
			
			 
			
			فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا 
			لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلاَ تَتَّقُونَ (32)  | 
                              
                              
			| 
			
			33. Pero los dignatarios del 
			pueblo, que no creían y desmentían la existencia de la otra vida y a 
			los cuales habíamos enriquecido en la vida de acá, dijeron: «Éste no 
			es sino un mortal como vosotros, que come de lo mismo que vosotros 
			coméis y bebe de lo mismo que vosotros bebéis».  | 
			
			33.Waqala 
			almalao min qawmihi allatheena kafaroo wakaththaboo biliqa-i 
			al-akhirati waatrafnahum fee alhayati alddunya ma hatha illa 
			basharun mithlukum ya/kulu mimma ta/kuloona minhu wayashrabu mimma 
			tashraboona | 
			
			 
			
			وَقَالَ المَلأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا
			
			
			
			وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الآخِرَةِ
			
			
			
			وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَذَا إِلاَّ بَشَرٌ 
			مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ
			
			
			
			وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ (33)  | 
                              
                              
			| 
			
			34. Si obedecéis a un mortal 
			como vosotros, estáis perdidos.  | 
			
			
			34.Wala-in ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona | 
			
			 
			
			وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَراً مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذاً لَّخَاسِرُونَ 
			(34)  | 
                              
                              
			| 
			
			35. ¿Os ha prometido que se os 
			sacará cuando muráis y seáis tierra y huesos? | 
			
			
			35.AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman 
			annakum mukhrajoona | 
			
			 
			
			أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ
			
			
			
			وَكُنتُمْ تُرَاباً
			
			
			
			وَعِظَاماً أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ (35)  | 
                              
                              
			| 
			
			36. ¡Está bien lejos de 
			ocurrir lo que se os ha prometido!  | 
			
			
			36.Hayhata hayhata lima tooAAadoona | 
			
			 
			
			هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ (36)  | 
                              
                              
			| 
			
			37. ¡No hay más vida que la 
			nuestra de acá! Morimos y vivimos, pero no se nos resucitará. 
			 | 
			
			37.In 
			hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu 
			bimabAAootheena | 
			
			 
			
			إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ
			
			
			
			وَنَحْيَا
			
			
			
			وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (37)  | 
                              
                              
			| 
			
			38. No es más que un hombre, 
			que se ha inventado una mentira contra Allah. No tenemos fe en él.
			 | 
			
			38.In 
			huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu 
			bimu/mineena | 
			
			 
			
			إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً
			
			
			
			وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ (38)  | 
                              
                              
			| 
			
			39. Dijo: «¡Señor! ¡Auxíliame, 
			que me desmienten!»  | 
			
			39.Qala 
			rabbi onsurnee bima kaththabooni | 
			
			 
			
			قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (39)  | 
                              
                              
			| 
			
			40. Dijo: «Un poco más y se 
			arrepentirán».  | 
			
			40.Qala 
			AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena | 
			
			 
			
			قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ (40)  | 
                              
                              
			| 
			
			41. El Grito les sorprendió 
			merecidamente y les convertimos en detrito. ¡Atrás el pueblo impío!
			 | 
			
			
			41.Faakhathat-humu alssayhatu bialhaqqi fajaAAalnahum ghuthaan 
			fabuAAdan lilqawmi alththalimeena | 
			
			 
			
			فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً 
			فَبُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (41)  | 
                              
                              
			| 
			
			42. Luego, después de ellos, 
			suscitamos otras generaciones.  | 
			
			42.Thumma 
			ansha/na min baAAdihim quroonan akhareena  | 
			
			 
			
			ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُوناً آخَرِينَ (42)  | 
                              
                              
			| 
			
			43. Ninguna comunidad puede 
			adelantar ni retrasar su plazo.  | 
			
			43.Ma 
			tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona | 
			
			 
			
			مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا
			
			
			
			وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (43)  | 
                              
                              
			| 
			
			44. Luego, mandamos a Nuestros 
			enviados, uno tras otro. Siempre que venía un enviado a su 
			comunidad, le desmentían. Hicimos que a unas generaciones les 
			siguieran otras y las hicimos legendarias. ¡Atrás una gente que no 
			cree! | 
			
			44.Thumma 
			arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu 
			faatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahum ahadeetha fabuAAdan 
			liqawmin la yu/minoona | 
			
			 
			
			ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً 
			رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضاً
			
			
			
			وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْداً لِّقَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ (44)  | 
                              
                              
			| 
			
			45. Luego, enviamos Moisés y 
			su hermano Aarón con Nuestros signos y con una autoridad manifiesta
			 | 
			
			45.Thumma 
			arsalna moosa waakhahu haroona bi-ayatina wasultanin mubeenin | 
			
			 
			
			ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى
			
			
			
			وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا
			
			
			
			وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (45)  | 
                              
                              
			| 
			
			46. a Faraón y a sus 
			dignatarios, que fueron altivos. Eran gente arrogante. 
			 | 
			
			46.Ila 
			firAAawna wamala-ihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena | 
			
			 
			
			إِلَى فِرْعَوْنَ
			
			
			
			وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا
			
			
			
			وَكَانُوا قَوْماً عَالِينَ (46)  | 
                              
                              
			| 
			
			47. Dijeron: «¿Vamos a creer a 
			dos mortales como nosotros, mientras su pueblo nos sirve de 
			esclavos?»  | 
			
			
			47.Faqaloo anu/minu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana 
			AAabidoona | 
			
			 
			
			فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا
			
			
			
			وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ (47)  | 
                              
                              
			| 
			
			48. Les desmintieron y fueron 
			hechos perecer.  | 
			
			
			48.Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena | 
			
			
				
				
				فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ المُهْلَكِينَ (48)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			49. Dimos a Moisés la 
			Escritura. 
			Quizás, así, fueran bien dirigidos.  | 
			
			
			49.Walaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (49)  | 
                              
                              
			| 
			
			50. Hicimos del hijo de María 
			y de su madre un signo y les ofrecimos refugio en una colina 
			tranquila y provista de agua viva.  | 
			
			
			50.WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin 
			thati qararin wamaAAeenin | 
			
			 
			
			وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ
			
			
			
			وَأُمَّهُ آيَةً
			
			
			
			وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ
			
			
			
			وَمَعِينٍ (50)  | 
                              
                              
			| 
			
			51. «¡Enviados! ¡Comed de las 
			cosas buenas y obrad bien! ¡Yo sé bien lo que hacéis! 
			 | 
			
			51.Ya 
			ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee 
			bima taAAmaloona AAaleemun | 
			
			 
			
			يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ
			
			
			
			وَاعْمَلُوا صَالِحاً إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (51)  | 
                              
                              
			| 
			
			52. Y ésta es vuestra 
			comunidad. Es una sola comunidad. Y Yo soy vuestro Señor. ¡Temedme, 
			pues!»  | 
			
			
			52.Wa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum 
			faittaqooni | 
			
			 
			
			وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً
			
			
			
			وَاحِدَةً
			
			
			
			وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ (52)  | 
                              
                              
			| 
			
			53. Pero se dividieron en sectas, con 
			Escrituras, 
			contento cada grupo con lo suyo.  | 
			
			
			53.FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim 
			farihoona | 
			
			 
			
			فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُراً كُلُّ حِزْبٍ بِمَا 
			لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (53)  | 
                              
                              
			| 
			
			54. Déjales por algún tiempo 
			en su abismo.  | 
			
			
			54.Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin | 
			
			 
			
			فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ (54)  | 
                              
                              
			| 
			
			55. ¿Creen que, al proveerles 
			de hacienda y de hijos varones,  | 
			
			
			55.Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena | 
			
			 
			
			أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ
			
			
			
			وَبَنِينَ (55)  | 
                              
                              
			| 
			
			56. estamos anticipándoles las 
			cosas buenas? No, no se dan cuenta.  | 
			
			
			56.NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona | 
			
			 
			
			نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الخَيْرَاتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ (56)  | 
                              
                              
			| 
			
			57. Los imbuidos del miedo de 
			su Señor,  | 
			
			57.Inna 
			allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona | 
			
			 
			
			إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ (57)  | 
                              
                              
			| 
			
			58. que creen en los signos de 
			su Señor,  | 
			
			
			58.Waallatheena hum bi-ayati rabbihim yu/minoona | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (58)  | 
                              
                              
			| 
			
			59. que no asocian a otros 
			dioses a su Señor, | 
			
			
			59.Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لاَ يُشْرِكُونَ (59)  | 
                              
                              
			| 
			
			60. que dan lo que dan con 
			corazón tembloroso, a la idea de que volverán a su Señor, 
			 | 
			
			
			60.Waallatheena yu/toona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila 
			rabbihim rajiAAoona | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا
			
			
			
			وَقُلُوبُهُمْ
			
			
			
			وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ (60)  | 
                              
                              
			| 
			
			61. ésos rivalizan en buenas 
			obras y son los primeros en practicarlas.  | 
			
			
			61.Ola-ika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona | 
			
			 
			
			أُوْلَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الخَيْرَاتِ
			
			
			
			وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ (61)  | 
                              
                              
			| 
			
			62. No pedimos a nadie sino según sus posibilidades. 
			Tenemos al lado una Escritura 
			que dice la verdad. Y no serán tratados injustamente. 
			 | 
			
			62.Wala 
			nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi 
			wahum la yuthlamoona | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ
			
			
			
			وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ (62)  | 
                              
                              
			| 
			
			63. Pero sus corazones están 
			en un abismo respecto a esto y, en lugar de aquellas obras, hacen 
			otras.  | 
			
			63.Bal 
			quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni 
			thalika hum laha AAamiloona | 
			
			 
			
			بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا
			
			
			
			وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ (63)  | 
                              
                              
			| 
			
			64. Cuando, al fin, inflijamos 
			un castigo a sus ricos, gemirán.  | 
			
			64.Hatta 
			itha akhathna mutrafeehim bialAAathabi itha hum yaj-aroona | 
			
			 
			
			حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ 
			يَجْأَرُونَ (64)  | 
                              
                              
			| 
			
			65. «¡No gimáis hoy, que no se 
			os va a salvar de Nosotros!  | 
			
			65.La 
			taj-aroo alyawma innakum minna la tunsaroona | 
			
			 
			
			لاَ تَجْأَرُوا اليَوْمَ إِنَّكُم
			
			
			
			مِّنَّا لاَ تُنصَرُونَ (65)  | 
                              
                              
			| 
			
			66. Se os recitaban Mis aleyas 
			y vosotros dabais media vuelta,  | 
			
			66.Qad 
			kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona | 
			
			 
			
			قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى 
			أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ (66)  | 
                              
                              
			| 
			
			67. altivos con él, y pasabais 
			la noche parloteando».  | 
			
			
			67.Mustakbireena bihi samiran tahjuroona | 
			
			 
			
			مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِراً تَهْجُرُونَ (67)  | 
                              
                              
			| 
			
			68. ¿Es que no ponderan lo que 
			se dice para ver si han recibido lo que sus antepasados no 
			recibieron?  | 
			
			68.Afalam 
			yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam ya/ti abaahumu al-awwaleena | 
			
			
				
				
				أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا القَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ 
				آبَاءَهُمُ الأَوَّلِينَ (68)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			69. ¿No han conocido, acaso, a 
			su Enviado para que le nieguen?  | 
			
			69.Am lam 
			yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona | 
			
			 
			
			أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُوَلَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ (69)  | 
                              
                              
			| 
			
			70. ¿O dicen que es un poseso? 
			¡No! Ha venido a ellos con la Verdad, pero la mayoría sienten 
			aversión a la Verdad.  | 
			
			70.Am 
			yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi 
			karihoona | 
			
			 
			
			أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (70)  | 
                              
                              
			| 
			
			71. Si la Verdad se hubiera 
			conformado a sus pasiones, los cielos, la tierra y los que en ellos 
			hay se habrían corrompido. Nosotros, en cambio, les hemos traído su 
			Amonestación, pero ellos se apartan de su Amonestación. 
			 | 
			
			71.Walawi 
			ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waal-ardu waman 
			feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoona | 
			
			 
			
			وَلَوِ اتَّبَعَ الحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَوَاتُ
			
			
			
			وَالأَرْضُ
			
			
			
			وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم 
			مُّعْرِضُونَ (71)  | 
                              
                              
			| 
			
			72. ¿Les pides, acaso, una 
			retribución? La retribución de tu Señor es mejor. Él es el Mejor de 
			los proveedores.  | 
			
			72.Am 
			tas-aluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru 
			alrraziqeena | 
			
			 
			
			أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجاً فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ
			
			
			
			وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (72)  | 
                              
                              
			| 
			
			73. Sí, tú les llamas a una 
			vía recta,  | 
			
			
			73.Wa-innaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin | 
			
			 
			
			وَإِنَّكَ لَتَدْعُوَهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (73)  | 
                              
                              
			| 
			
			74. pero quienes no creen en 
			la otra vida se desvían, sí, de la vía.  | 
			
			
			74.Wa-inna allatheena la yu/minoona bial-akhirati AAani alssirati 
			lanakiboona | 
			
			 
			
			وَإِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ 
			لَنَاكِبُونَ (74)  | 
                              
                              
			| 
			
			75. Si nos apiadáramos de 
			ellos y les retiráramos la desgracia que tienen, persistirían, 
			ciegos, en su rebeldía.  | 
			
			75.Walaw 
			rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim 
			yaAAmahoona | 
			
			 
			
			وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ
			
			
			
			وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّنضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ 
			يَعْمَهُونَ (75)  | 
                              
                              
			| 
			
			76. Les infligimos un castigo, 
			pero no se sometieron a su Señor y no se humillaron. 
			 | 
			
			
			76.Walaqad akhathnahum bialAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama 
			yatadarraAAoona | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ
			
			
			
			وَمَا يَتَضَرَّعُونَ (76)  | 
                              
                              
			| 
			
			77. Hasta que abramos contra 
			ellos una puerta de severo castigo y, entonces, sean presa de la 
			desesperación.  | 
			
			77.Hatta 
			itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi 
			mublisoona | 
			
			 
			
			حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ
			
			
			
			إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (77)  | 
                              
                              
			| 
			
			78. Él es Quien ha creado para 
			vosotros el oído, la vista y el intelecto. ¡Qué poco agradecidos 
			sois!  | 
			
			78.Wahuwa 
			allathee anshaa lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan 
			ma tashkuroona | 
			
			 
			
			وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ
			
			
			
			وَالأَبْصَارَ
			
			
			
			وَالأَفْئِدَةَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ (78)  | 
                              
                              
			| 
			
			79. Él es Quien os ha 
			diseminado por la tierra. Y hacia Él- seréis congregados. 
			 | 
			
			79.Wahuwa 
			allathee tharaakum fee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoona | 
			
			 
			
			وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الأَرْضِ
			
			
			
			وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (79)  | 
                              
                              
			| 
			
			80. Él es Quien da la vida y 
			da la muerte. Él ha hecho que se sucedan la noche y el día. ¿Es que 
			no comprendéis?  | 
			
			80.Wahuwa 
			allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala 
			taAAqiloona | 
			
			 
			
			وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي
			
			
			
			وَيُمِيتُ
			
			
			
			وَلَهُ اخْتِلافُ اللَّيْلِ
			
			
			
			وَالنَّهَارِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ (80)  | 
                              
                              
			| 
			
			81. Al contrario, dicen lo 
			mismo que dijeron los antiguos. | 
			
			81.Bal 
			qaloo mithla ma qala al-awwaloona | 
			
			 
			
			بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الأَوَّلُونَ (81)  | 
                              
                              
			| 
			
			82. Dicen: «Cuando muramos y 
			seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso?  | 
			
			82.Qaloo 
			a-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona | 
			
			 
			
			قَالُوا أَئِذَا مِتْنَا
			
			
			
			وَكُنَّا تُرَاباً
			
			
			
			وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (82)  | 
                              
                              
			| 
			
			83. Ya antes se nos había 
			prometido esto a nosotros y a nuestros padres. No son más que 
			patrañas de los antiguos». | 
			
			83.Laqad 
			wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru 
			al-awwaleena | 
			
			 
			
			لَقَدْ
			
			
			
			وَعِدْنَا نَحْنُ
			
			
			
			وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ 
			الأَوَّلِينَ (83)  | 
                              
                              
			| 
			
			84. Di: «¿De quién es la 
			tierra y quien en ella hay? Si es que lo sabéis...»  | 
			
			84.Qul 
			limani al-ardu waman feeha in kuntum taAAlamoona | 
			
			 
			
			قُل
			
			
			
			لِّمَنِ الأَرْضُ
			
			
			
			وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (84)  | 
                              
                              
			| 
			
			85. Dirán: «¡De Allah!» Di: «¿Es 
			que no os dejaréis amonestar?»  | 
			
			
			85.Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona | 
			
			 
			
			سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ (85)  | 
                              
                              
			| 
			
			86. Di: «¿Quién es el Señor de 
			los siete cielos, el Señor del Trono augusto?» | 
			
			86.Qul 
			man rabbu alssamawati alssabAAi warabbu alAAarshi alAAatheemi | 
			
			 
			
			قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَوَاتِ السَّبْعِ
			
			
			
			وَرَبُّ العَرْشِ العَظِيمِ (86)  | 
                              
                              
			| 
			
			87. Dirán: «¡Allah!» Di: «¿Y no 
			Le teméis?»  | 
			
			
			87.Sayaqooloona lillahi qul afala tattaqoona | 
			
			 
			
			سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلاَ تَتَّقُونَ (87)  | 
                              
                              
			| 
			
			88. Di: «¿Quién tiene en Sus 
			manos la realeza de todo, protegiendo sin que nadie pueda proteger 
			contra Él? Si es que lo sabéis...»  | 
			
			88.Qul 
			man biyadihi malakootu kulli shay-in wahuwa yujeeru wala yujaru 
			AAalayhi in kuntum taAAlamoona | 
			
			 
			
			قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ
			
			
			
			وَهُوَ يُجِيرُ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (88)  | 
                              
                              
			| 
			
			89. Dirán: «¡Allah!» Di: «Y 
			¿cómo podéis estar tan sugestionados?»  | 
			
			
			89.Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona | 
			
			
				
				
				سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ (89)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			90. Vinimos a ellos con la 
			Verdad, pero mienten, si.  | 
			
			90.Bal 
			ataynahum bialhaqqi wa-innahum lakathiboona  | 
			
			 
			
			بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (90)  | 
                              
                              
			| 
			
			91. Allah no ha adoptado un 
			hijo, ni hay otro dios junto con Él. Si no, cada dios se habría 
			atribuido lo que hubiera creado y unos habrían sido superiores a 
			otros. ¡Gloria a Allah, Que está por encima de lo que cuentan! 
			 | 
			
			91.Ma 
			ittakhatha Allahu min waladin wama kana maAAahu min ilahin ithan 
			lathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAala baAAduhum AAala 
			baAAdin subhana Allahi AAamma yasifoona | 
			
			 
			
			مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن
			
			
			
			وَلَدٍ
			
			
			
			وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذاً لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا 
			خَلَقَ
			
			
			
			وَلَعَلا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ 
			(91)  | 
                              
                              
			| 
			
			92. El conocedor de lo oculto 
			y de lo patente. ¡Está por encima de lo que Le asocian! 
			 | 
			
			
			92.AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona | 
			
			 
			
			عَالِمِ الغَيْبِ
			
			
			
			وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ (92)  | 
                              
                              
			| 
			
			93. Di: «¡Señor! Si me 
			mostraras aquello con que se les ha amenazado...  | 
			
			93.Qul 
			rabbi imma turiyannee ma yooAAadoona | 
			
			 
			
			قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ (93)  | 
                              
                              
			| 
			
			94. ¡No me pongas, Señor, con 
			el pueblo impío!»  | 
			
			94.Rabbi 
			fala tajAAalnee fee alqawmi alththalimeena  | 
			
			 
			
			رَبِّ فَلاَ تَجْعَلْنِي فِي القَوْمِ الظَّالِمِينَ (94)  | 
                              
                              
			| 
			
			95. Nosotros somos bien 
			capaces, ciertamente, de mostrarte aquello con que les hemos 
			amenazado.  | 
			
			
			95.Wa-inna AAala an nuriyaka ma naAAiduhum laqadiroona  | 
			
			 
			
			وَإِنَّا عَلَى أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ (95)  | 
                              
                              
			| 
			
			96. Repele el mal con algo que 
			sea mejor Sabemos bien lo que cuentan.  | 
			
			96.IdfaAA 
			biallatee hiya ahsanu alssayyi-ata nahnu aAAlamu bima yasifoona | 
			
			 
			
			ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا 
			يَصِفُونَ (96)  | 
                              
                              
			| 
			
			97. Di: «¡Señor! Me refugio en 
			Ti contra las sugestiones de los demonios.  | 
			
			97.Waqul 
			rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni | 
			
			 
			
			وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ (97)  | 
                              
                              
			| 
			
			98. Me refugio en Ti, Señor, 
			contra su acoso».  | 
			
			
			98.WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni | 
			
			 
			
			وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
			
			
			
			(98)  | 
                              
                              
			| 
			
			99. Cuando, al fin, viene la 
			muerte a uno de ellos, dice: «¡Señor! ¡Hazme volver! 
			 | 
			
			99.Hatta 
			itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irjiAAooni | 
			
			 
			
			حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ المَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ (99)  | 
                              
                              
			| 
			
			100. Quizás, así, pueda hacer 
			el bien que dejé de hacer». ¡No! No son sino meras palabras. Pero, 
			detrás de ellos, hay una barrera hasta el día que sean resucitados.
			 | 
			
			
			100.LaAAallee aAAmalu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun 
			huwa qa-iluha wamin wara-ihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona | 
			
			 
			
			لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحاً فِيمَا تَرَكْتُ كَلاَّ إِنَّهَا كَلِمَةٌ 
			هُوَ قَائِلُهَا
			
			
			
			وَمِن
			
			
			
			وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (100)  | 
                              
                              
			| 
			
			101. Y, cuando se toque la 
			trompeta, ese día, no valdrá ningún parentesco, ni se preguntarán 
			unos a otros.  | 
			
			
			101.Fa-itha nufikha fee alssoori fala ansaba baynahum yawma-ithin 
			wala yatasaaloona  | 
			
			 
			
			فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلاَ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَتَسَاءَلُونَ (101)  | 
                              
                              
			| 
			
			102. Aquéllos cuyas obras 
			pesen mucho serán los que prosperen.  | 
			
			102.Faman 
			thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona  | 
			
			 
			
			فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ المُفْلِحُونَ (102)  | 
                              
                              
			| 
			
			103. Aquéllos cuyas obras 
			pesen poco, serán los que se hayan perdido y estarán en la gehena 
			eternamente.  | 
			
			103.Waman 
			khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena khasiroo anfusahum fee 
			jahannama khalidoona | 
			
			 
			
			وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا 
			أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ (103)  | 
                              
                              
			| 
			
			104. El fuego abrasará su 
			rostro; tendrán allí los labios contraídos.  | 
			
			
			104.Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona | 
			
			
				
				
				تَلْفَحُ
				
				
				
				وَجُوهَهُمُ النَّارُ
				
				
				
				وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ (104)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			105. «¿No se os recitaron Mis 
			aleyas y vosotros las desmentisteis?»  | 
			
			105.Alam 
			takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona | 
			
			 
			
			أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ 
			(105)  | 
                              
                              
			| 
			
			106. «¡Señor!», dirán, 
			«nuestra miseria nos pudo y fuimos gente extraviada. 
			 | 
			
			106.Qaloo 
			rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena | 
			
			 
			
			قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا
			
			
			
			وَكُنَّا قَوْماً ضَالِّينَ (106)  | 
                              
                              
			| 
			
			107. ¡Señor! ¡Sácanos de ella! 
			Si reincidimos, seremos unos impíos».  | 
			
			107.Rabbana 
			akhrijna minha fa-in AAudna fa-inna thalimoona | 
			
			 
			
			رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ 
			(107)  | 
                              
                              
			| 
			
			108. Dirá: «¡Quedaos en ella y 
			no Me habléis!»  | 
			
			108.Qala 
			ikhsaoo feeha wala tukallimooni | 
			
			 
			
			قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُكَلِّمُونِ (108)  | 
                              
                              
			| 
			
			109. Algunos de Mis siervos 
			decían: «¡Señor! ¡Creemos! ¡Perdónanos, pues, y ten misericordia de 
			nosotros! ¡Tú eres el Mejor de quienes tienen misericordia!» 
			 | 
			
			
			109.Innahu kana fareequn min AAibadee yaqooloona rabbana amanna 
			faighfir lana wairhamna waanta khayru alrrahimeena | 
			
			 
			
			إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا 
			فَاغْفِرْ لَنَا
			
			
			
			وَارْحَمْنَا
			
			
			
			وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ (109)  | 
                              
                              
			| 
			
			110. Pero os burlasteis tanto 
			de ellos que hicieron que os olvidarais de Mí. Os reíais de ellos.
			 | 
			
			
			110.Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum 
			minhum tadhakoona | 
			
			 
			
			فَاتَّخَذْتُمُوَهُمْ سِخْرِياًّ حَتَّى أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي
			
			
			
			وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ (110)  | 
                              
                              
			| 
			
			111. Hoy les retribuyo por la 
			paciencia que tuvieron. Ellos son los que triunfan. | 
			
			111.Innee 
			jazaytuhumu alyawma bima sabaroo annahum humu alfa-izoona | 
			
			 
			
			إِنِّي جَزَيْتُهُمُ اليَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ 
			الفَائِزُونَ (111)  | 
                              
                              
			| 
			
			112. Dirá: «¿Cuántos años 
			habéis permanecido en la tierra?»  | 
			
			112.Qala 
			kam labithtum fee al-ardi AAadada sineena | 
			
			 
			
			قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ (112)  | 
                              
                              
			| 
			
			113. Dirán: «Hemos permanecido 
			un día o parte de un día. ¡Interroga a los encargados de contar!»
			 | 
			
			113.Qaloo 
			labithna yawman aw baAAda yawmin fais-ali alAAaddeena | 
			
			 
			
			قَالُوا لَبِثْنَا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ العَادِّينَ 
			(113)  | 
                              
                              
			| 
			
			114. Dirá: «No habéis 
			permanecido sino poco tiempo. Si hubierais sabido... 
			 | 
			
			114.Qala 
			in labithtum illa qaleelan law annakum kuntum taAAlamoona | 
			
			 
			
			قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ 
			تَعْلَمُونَ (114)  | 
                              
                              
			| 
			
			115. ¿Os figurabais que os 
			habíamos creado para pasar el rato y que no ibais a ser devueltos a 
			Nosotros?»  | 
			
			115.Afahasibtum 
			annama khalaqnakum AAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona | 
			
			 
			
			أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثاً
			
			
			
			وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لاَ تُرْجَعُونَ (115)  | 
                              
                              
			| 
			
			116. ¡Exaltado sea Allah, el Rey 
			verdadero! No hay más dios que Él, el Señor del Trono noble. 
			 | 
			
			116.FataAAala 
			Allahu almaliku alhaqqu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alkareemi | 
			
			 
			
			فَتَعَالَى اللَّهُ المَلِكُ الحَقُّ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ 
			العَرْشِ الكَرِيمِ (116)  | 
                              
                              
			| 
			
			117. Quien invoque a otro dios 
			junto con Allah, sin tener prueba de ello, tendrá que dar cuenta sólo 
			a su Señor. Los infieles no prosperarán  | 
			
			117.Waman 
			yadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la burhana lahu bihi fa-innama 
			hisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihu alkafiroona | 
			
			 
			
			وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ لاَ بُرْهَانَ لَهُ بِهِ 
			فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الكَافِرُونَ 
			(117)  | 
                              
                              
			| 
			
			118. Y di: «¡Señor! ¡Perdona y 
			ten misericordia! ¡Tú eres el Mejor de quienes tienen misericordia! | 
			
			118.Waqul 
			rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena | 
			
			 
			
			وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ
			
			
			
			وَارْحَمْ
			
			
			
			وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ (118)  |