| 
			
			
			Revelado antes de Higrah 
			(en Meca). Este 
			capitulo tiene 112 versos. | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			112 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En el nombre de Allah, el Compasivo, 
			el Misericordioso! | 
			
			Bismi Allahi 
			alrrahmani alrraheemi | 
			
			 
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1. Se acerca el momento en que 
			los hombres deban rendir cuentas, pero ellos, despreocupados, se 
			desvían.   | 
			
			1.Iqtaraba 
			lilnnasi hisabuhum wahum fee ghaflatin muAAridoona | 
			
			
				
				
				اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ
				
				
				
				وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ (1)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			2. Cuando reciben una nueva 
			amonestación de su Señor, la escuchan sin tomarla en serio,  
			 | 
			
			2.Ma 
			ya/teehim min thikrin min rabbihim muhdathin illa 
			istamaAAoohu wahum yalAAaboona | 
			
			 
			
			مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلاَّ 
			اسْتَمَعُوهُ
			
			
			
			وَهُمْ يَلْعَبُونَ (2)  | 
                              
                              
			| 
			
			3. divertidos sus corazones. 
			Los impíos cuchichean entre sí: «¿No es éste sino un mortal como 
			vosotros? ¿Cederéis a la magia a sabiendas?» | 
			
			3.Lahiyatan 
			quloobuhum waasarroo alnnajwa allatheena thalamoo 
			hal hatha illa basharun mithlukum afata/toona alssihra 
			waantum tubsiroona | 
			
			 
			
			لاهِيَةً قُلُوبُهُمْ
			
			
			
			وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَذَا إِلاَّ بَشَرٌ 
			مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ
			
			
			
			وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (3)  | 
                              
                              
			| 
			
			4. Dice: «Mi Señor sabe lo que 
			se dice en el cielo y en la tierra. Él es Quien todo lo oye, Quien 
			todo lo sabe».   | 
			
			4.Qala 
			rabbee yaAAlamu alqawla fee alssama-i waal-ardi wahuwa 
			alssameeAAu alAAaleemu | 
			
			 
			
			قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ القَوْلَ فِي السَّمَاءِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ
			
			
			
			وَهُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (4)  | 
                              
                              
			| 
			
			5. Ellos, en cambio, dicen: 
			«¡Amasijo de sueños! ¡No! ¡Él lo ha inventado! ¡No! Es un poeta! 
			¡Que nos traiga un signo como los antiguos enviados!» | 
			
			5.Bal qaloo 
			adghathu ahlamin bali iftarahu 
			bal huwa shaAAirun falya/tina bi-ayatin kama 
			orsila al-awwaloona | 
			
			 
			
			بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ 
			فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الأَوَّلُونَ (5)  | 
                              
                              
			| 
			
			6. Antes de ellos, ninguna de 
			las ciudades que destruimos creía. Y éstos ¿van a creer?  
			 | 
			
			6.Ma
			amanat qablahum min qaryatin ahlaknaha afahum 
			yu/minoona | 
			
			 
			
			مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ 
			يُؤْمِنُونَ (6)  | 
                              
                              
			| 
			
			7. Antes de ti, no enviamos 
			sino a hombres a los que hicimos revelaciones. Si no lo sabéis, 
			¡preguntad a la gente de la Amonestación! | 
			
			7.Wama 
			arsalna qablaka illa rijalan noohee 
			ilayhim fais-aloo ahla alththikri in kuntum la 
			taAAlamoona | 
			
			 
			
			وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ 
			فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (7)  | 
                              
                              
			| 
			
			8. No les dimos un cuerpo que 
			no necesitara alimentarse. Y no eran inmortales.   | 
			
			8.Wama 
			jaAAalnahum jasadan la ya/kuloona alttaAAama 
			wama kanoo khalideena | 
			
			 
			
			وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَداًّ لاَّ يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ
			
			
			
			وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ (8)  | 
                              
                              
			| 
			
			9. Cumplimos la promesa que les 
			hicimos y les salvamos, igual que a otros a quienes Nosotros 
			quisimos salvar, mientras que hicimos perecer a los inmoderados.
			
			 | 
			
			9.Thumma
			sadaqnahumu alwaAAda faanjaynahum waman nashao 
			waahlakna almusrifeena | 
			
			 
			
			ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ
			
			
			
			وَمَن نَّشَاءُ
			
			
			
			وَأَهْلَكْنَا المُسْرِفِينَ (9)  | 
                              
                              
			| 
			
			10. Os hemos revelado una
			
			Escritura en que se os amonesta. ¿Es que 
			no comprendéis? | 
			
			10.Laqad 
			anzalna ilaykum kitaban feehi thikrukum afala 
			taAAqiloona | 
			
			 
			
			لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَاباً فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلاَ 
			تَعْقِلُونَ (10)  | 
                              
                              
			| 
			
			11. ¡Cuántas ciudades impías 
			hemos arruinado, suscitando después a otros pueblos!   | 
			
			11.Wakam 
			qasamna min qaryatin kanat thalimatan 
			waansha/na baAAdaha qawman akhareena | 
			
			
				
				
				وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً
				
				
				
				وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْماً آخَرِينَ (11)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			12. Cuando sintieron Nuestro 
			rigor, quisieron escapar de ellas rápidamente.   | 
			
			12.Falamma 
			ahassoo ba/sana itha hum minha yarkudoona | 
			
			 
			
			فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ (12)  | 
                              
                              
			| 
			
			13. «¡No huyáis, volved a 
			vuestra vida regalada, a vuestras mansiones! Quizá se os pidan 
			cuentas». | 
			
			13.La 
			tarkudoo wairjiAAoo ila ma otriftum feehi wamasakinikum 
			laAAallakum tus-aloona | 
			
			 
			
			لاَ تَرْكُضُوا
			
			
			
			وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ
			
			
			
			وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (13)  | 
                              
                              
			| 
			
			14. Dijeron: «¡Ay de nosotros, 
			que hemos obrado impíamente!»   | 
			
			14.Qaloo 
			ya waylana inna kunna thalimeena | 
			
			 
			
			قَالُوا يَا
			
			
			
			وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (14)  | 
                              
                              
			| 
			
			15. Y no cesaron en sus 
			lamentaciones hasta que les segamos sin vida.   | 
			
			15.Fama 
			zalat tilka daAAwahum hatta jaAAalnahum
			haseedan khamideena | 
			
			 
			
			فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيداً 
			خَامِدِينَ (15)  | 
                              
                              
			| 
			
			16. No creamos el cielo, la 
			tierra y lo que entre ellos hay para pasar el rato.   | 
			
			16.Wama 
			khalaqna alssamaa waal-arda wama 
			baynahuma laAAibeena | 
			
			 
			
			وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ
			
			
			
			وَالأَرْضَ
			
			
			
			وَمَا بَيْنَهُمَا لاعِبِينَ (16)  | 
                              
                              
			| 
			
			17. Si hubiéramos querido 
			distraernos, lo habríamos conseguido por Nosotros mismos, de 
			habérnoslo propuesto.   | 
			
			17.Law 
			aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu 
			min ladunna in kunna faAAileena | 
			
			 
			
			لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْواً لاَّتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا 
			إِن كُنَّا فَاعِلِينَ (17)  | 
                              
                              
			| 
			
			18. Antes, al contrario, 
			lanzamos la Verdad contra lo falso, lo invalida... y éste se disipa. 
			¡Ay de vosotros, por lo que contáis...! | 
			
			18.Bal 
			naqthifu bialhaqqi AAala albatili 
			fayadmaghuhu fa-itha huwa zahiqun walakumu alwaylu 
			mimma tasifoona | 
			
			 
			
			بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى البَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ 
			زَاهِقٌ
			
			
			
			وَلَكُمُ الوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ (18)  | 
                              
                              
			| 
			
			19. Suyos son quienes están en 
			los cielos y en la tierra. Y quienes están junto a Él no se 
			consideran demasiado altos para servirle, ni se cansan de ello.
			
			 | 
			
			19.Walahu 
			man fee alssamawati waal-ardi waman AAindahu la 
			yastakbiroona AAan AAibadatihi wala yastahsiroona | 
			
			 
			
			وَلَهُ مَن فِي السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ
			
			
			
			وَمَنْ عِندَهُ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ
			
			
			
			عَنْ عِبَادَتِهِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَسْتَحْسِرُونَ (19)  | 
                              
                              
			| 
			
			20. Glorifican noche y día sin 
			cesar. | 
			
			
			20.Yusabbihoona allayla waalnnahara la 
			yafturoona | 
			
			 
			
			يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ
			
			
			
			وَالنَّهَارَ لاَ يَفْتُرُونَ (20)  | 
                              
                              
			| 
			
			21. ¿Han tomado de la tierra a 
			dioses capaces de resucitar?   | 
			
			21.Ami 
			ittakhathoo alihatan mina al-ardi hum 
			yunshiroona | 
			
			
				
				
				أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ (21)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			22. Si hubiera habido en ellos 
			otros dioses distintos de Allah, se habrían corrompido. ¡Gloria a Allah, 
			Señor del Trono, Que está por encima de lo que cuentan!  
			 | 
			
			22.Law kana 
			feehima alihatun illa Allahu lafasadata 
			fasubhana Allahi rabbi alAAarshi AAamma yasifoona | 
			
			 
			
			لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلاَّ اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ 
			اللَّهِ رَبِّ العَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (22)  | 
                              
                              
			| 
			
			23. No tendrá Él que responder 
			de lo que hace, pero ellos tendrán que responder. | 
			
			23.La 
			yus-alu AAamma yafAAalu wahum yus-aloona | 
			
			 
			
			لاَ يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ
			
			
			
			وَهُمْ يُسْأَلُونَ (23)  | 
                              
                              
			| 
			
			24. Entonces, ¿han tomado a 
			dioses en lugar de tomarle a Él? Di: «¡Aportad vuestra prueba!». 
			Ésta es la Amonestación de mis contemporáneos y la Amonestación de 
			mis antecesores. Pero la mayoría no conocen la Verdad y se desvían.
			
			 | 
			
			24.Ami 
			ittakhathoo min doonihi alihatan qul hatoo burhanakum 
			hatha thikru man maAAiya wathikru man qablee 
			bal aktharuhum la yaAAlamoona alhaqqa fahum muAAridoona | 
			
			 
			
			أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَذَا 
			ذِكْرُ مَن مَّعِيَ
			
			
			
			وَذِكْرُ مَن قَبْلِي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ الحَقَّ فَهُم 
			مُّعْرِضُونَ (24)  | 
                              
                              
			| 
			
			25. Antes de ti no mandamos a 
			ningún enviado que no le reveláramos: «¡No hay más dios que Yo! 
			¡Servidme, pues!»   | 
			
			25.Wama 
			arsalna min qablika min rasoolin illa noohee 
			ilayhi annahu la ilaha illa ana 
			faoAAbudooni | 
			
			 
			
			وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلاَّ نُوحِي إِلَيْهِ 
			أَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدُونِ (25)  | 
                              
                              
			| 
			
			26. Y dicen: «El Compasivo ha 
			adoptado hijos». ¡Gloria a É1! Son, nada más, siervos honrados.
			
			 | 
			
			26.Waqaloo 
			ittakhatha alrrahmanu waladan subhanahu 
			bal AAibadun mukramoona | 
			
			 
			
			وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ
			
			
			
			وَلَداً سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ (26)  | 
                              
                              
			| 
			
			27. Dejan que sea Él el primero 
			en hablar y obran siguiendo Sus órdenes.   | 
			
			27.La 
			yasbiqoonahu bialqawli wahum bi-amrihi yaAAmaloona | 
			
			 
			
			لاَ يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ
			
			
			
			وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ (27)  | 
                              
                              
			| 
			
			28. Él conoce su pasado y su 
			futuro. No intercederán sino por aquéllos de quienes Él esté 
			satisfecho. Están imbuidos del miedo que Él les inspira. | 
			
			
			28.YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala 
			yashfaAAoona illa limani irtada wahum min khashyatihi 
			mushfiqoona | 
			
			 
			
			يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
			
			
			
			وَمَا خَلْفَهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَشْفَعُونَ إِلاَّ لِمَنِ ارْتَضَى
			
			
			
			وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ (28)  | 
                              
                              
			| 
			
			29. A quien de ellos diga: «Soy 
			un dios fuera de Él» le retribuiremos con la gehena. Así retribuimos 
			a los impíos.   | 
			
			29.Waman 
			yaqul minhum innee ilahun min doonihi fathalika 
			najzeehi jahannama kathalika najzee alththalimeena | 
			
			 
			
			وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِّن دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ 
			جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (29)  | 
                              
                              
			| 
			
			30. ¿Es que no han visto los 
			infieles que los cielos y la tierra formaban un todo homogéneo y los 
			separamos? ¿Y que sacamos del agua a todo ser viviente? ¿Y no 
			creerán?   | 
			
			30.Awa 
			lam yara allatheena kafaroo anna alssamawati 
			waal-arda kanata ratqan fafataqnahuma 
			wajaAAalna mina alma-i kulla shay-in hayyin 
			afala yu/minoona | 
			
			
				
				
				أَوَ لَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَوَاتِ
				
				
				
				وَالأَرْضَ كَانَتَا رَتْقاً فَفَتَقْنَاهُمَا
				
				
				
				وَجَعَلْنَا مِنَ المَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلاَ يُؤْمِنُونَ 
				(30)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			31. Hemos colocado en la tierra 
			montañas firmes para que ella y sus habitantes no vacilen. Hemos 
			puesto en ella anchos pasos a modo de caminos. Quizás, así, sean 
			bien dirigidos.   | 
			
			
			31.WajaAAalna 
			fee al-ardi rawasiya an tameeda bihim wajaAAalna 
			feeha fijajan subulan laAAallahum yahtadoona | 
			
			 
			
			وَجَعَلْنَا فِي الأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ
			
			
			
			وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجاً سُبُلاً لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (31)  | 
                              
                              
			| 
			
			32. Hemos hecho del cielo una 
			techumbre protegida. Pero ellos se desvían de sus signos.  
			 | 
			
			
			32.WajaAAalna 
			alssamaa saqfan mahfoothan wahum AAan 
			ayatiha muAAridoona | 
			
			 
			
			وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفاً مَّحْفُوظاً
			
			
			
			وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ (32) 
  | 
                              
                              
			| 
			
			33. Él es Quien ha creado la 
			noche y el día, el sol y la luna. Cada uno navega en una órbita.
			
			 | 
			
			33.Wahuwa 
			allathee khalaqa allayla waalnnahara waalshshamsa 
			waalqamara kullun fee falakin yasbahoona | 
			
			 
			
			وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ
			
			
			
			وَالنَّهَارَ
			
			
			
			وَالشَّمْسَ
			
			
			
			وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (33) 
  | 
                              
                              
			| 
			
			34. No hemos hecho eterno a 
			ningún mortal antes de ti. Muriendo tú, ¿iban otros a ser 
			inmortales?   | 
			
			34.Wama 
			jaAAalna libasharin min qablika alkhulda afa-in mitta fahumu 
			alkhalidoona | 
			
			 
			
			وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ 
			فَهُمُ الخَالِدُونَ (34)  | 
                              
                              
			| 
			
			35. Cada uno gustará la muerte. 
			Os probamos tentándoos con el mal y con el bien. Y a Nosotros seréis 
			devueltos.   | 
			
			35.Kullu 
			nafsin tha-iqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri 
			fitnatan wa-ilayna turjaAAoona | 
			
			 
			
			كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ المَوْتِ
			
			
			
			وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ
			
			
			
			وَالْخَيْرِ فِتْنَةً
			
			
			
			وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ (35)  | 
                              
                              
			| 
			
			36. Cuanto te ven los 
			infieles«no hacen sino tomarte a burla: «¿Es Éste quien habla mal de 
			vuestros dioses?» Y no creen en la amonestación del Compasivo.
			
			 | 
			
			36.Wa-itha 
			raaka allatheena kafaroo in yattakhithoonaka 
			illa huzuwan ahatha allathee yathkuru 
			alihatakum wahum bithikri alrrahmani hum kafiroona | 
			
			 
			
			وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُواً 
			أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ
			
			
			
			وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ (36)  | 
                              
                              
			| 
			
			37. El hombre ha sido creado 
			precipitado. Ya os haré ver Mis signos. ¡No Me deis prisa!  
			 | 
			
			
			37.Khuliqa al-insanu min AAajalin saoreekum ayatee 
			fala 
			tastaAAjiloona | 
			
			 
			
			خُلِقَ الإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلاَ 
			تَسْتَعْجِلُونِ (37)  | 
                              
                              
			| 
			
			38. que decís?» Y dicen: 
			«¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo   | 
			
			
			38.Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena | 
			
			 
			
			وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (38)  | 
                              
                              
			| 
			
			39. Si supieran los infieles, 
			cuando no puedan apartar el fuego de sus rostros ni de sus espaldas, 
			cuando no puedan ser auxiliados...   | 
			
			39.Law 
			yaAAlamu allatheena kafaroo heena la yakuffoona 
			AAan wujoohihimu alnnara wala AAan thuhoorihim 
			wala hum yunsaroona | 
			
			
				
				
				لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لاَ يَكُفُّونَ عَن
				
				
				
				وَجُوهِهِمُ النَّارَ
				
				
				
				وَلاَ
				
				
				
				عَن ظُهُورِهِمْ
				
				
				
				وَلاَ
				
				
				
				هُمْ يُنصَرُونَ (39)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			40. Pero ¡no! Les vendrá de 
			repente y les dejará aturdidos. No podrán ni rechazarla ni 
			retardarla.   | 
			
			40.Bal 
			ta/teehim baghtatan fatabhatuhum fala yastateeAAoona 
			raddaha 
			wala hum yuntharoona | 
			
			 
			
			بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ 
			رَدَّهَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			هُمْ يُنظَرُونَ (40)  | 
                              
                              
			| 
			
			41. Se burlaron de otros 
			enviados que te precedieron, pero los que se burlaban se vieron 
			cercados por aquello de que se burlaban.   | 
			
			
			41.Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena 
			sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona | 
			
			 
			
			وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ 
			سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (41) 
  | 
                              
                              
			| 
			
			42. Di: «¿Quién os protegerá, 
			noche y día. contra el Compasivo?» Pero no hacen caso de la 
			amonestación de su Señor. | 
			
			42.Qul 
			man yaklaokum biallayli waalnnahari mina alrrahmani 
			bal hum AAan thikri rabbihim muAAridoona | 
			
			 
			
			قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ
			
			
			
			وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم 
			مُّعْرِضُونَ (42)  | 
                              
                              
			| 
			
			43. ¿Tienen dioses que les 
			defiendan en lugar de Nosotros? Éstos no pueden auxiliarse a sí 
			mismos, ni encontrarán quien les ayude frente a Nosotros.  
			 | 
			
			43.Am 
			lahum alihatun tamnaAAuhum min doonina la yastateeAAoona 
			nasra anfusihim wala hum minna yushaboona | 
			
			 
			
			أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لاَ يَسْتَطِيعُونَ 
			نَصْرَ أَنفُسِهِمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ (43)  | 
                              
                              
			| 
			
			44. Les hemos permitido gozar 
			de efímeros placeres, a ellos y a sus padres, hasta alcanzar una 
			edad avanzada. ¿Es que no se dan cuenta de Nuestra intervención 
			cuando reducimos la superficie de la tierra? ¡Serán ellos los 
			vencedores?   | 
			
			44.Bal 
			mattaAAna haola-i waabaahum hatta
			tala AAalayhimu alAAumuru afala yarawna anna 
			na/tee al-arda nanqusuha min atrafiha 
			afahumu alghaliboona | 
			
			 
			
			بَلْ مَتَّعْنَا هَؤُلاءِ
			
			
			
			وَآبَاءَهُمْ حَتَّى طَالَ عَلَيْهِمُ العُمُرُ أَفَلاَ يَرَوْنَ 
			أَنَّا نَأْتِي الأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ 
			الغَالِبُونَ (44)  | 
                              
                              
			| 
			
			45. Di: «Os advierto, en 
			verdad, por la Revelación, pero los sordos no oyen el llamamiento 
			cuando se les advierte».   | 
			
			45.Qul 
			innama onthirukum bialwahyi wala 
			yasmaAAu alssummu aldduAAaa itha ma yuntharoona | 
			
			 
			
			قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ (45)  | 
                              
                              
			| 
			
			46. Si les alcanza un soplo del 
			castigo de tu Señor, dicen de seguro: «¡Ay de nosotros, que hemos 
			obrado impíamente!»   | 
			
			
			46.Wala-in massat-hum nafhatun min AAathabi rabbika 
			layaqoolunna ya waylana inna kunna 
			thalimeena | 
			
			 
			
			وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا
			
			
			
			وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (46)  | 
                              
                              
			| 
			
			47. Para el día de la 
			Resurrección dispondremos balanzas que den el peso justo y nadie 
			será tratado injustamente en nada. Aunque se trate de algo del peso 
			de un grano de mostaza, lo tendremos en cuenta. ¡Bastamos Nosotros 
			para ajustar cuentas!   | 
			
			47.WanadaAAu 
			almawazeena alqista liyawmi alqiyamati fala 
			tuthlamu nafsun shay-an wa-in kana mithqala
			habbatin min khardalin atayna biha wakafa 
			bina hasibeena | 
			
			
				
				
				وَنَضَعُ المَوَازِينَ القِسْطَ لِيَوْمِ القِيَامَةِ فَلاَ 
				تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئاً
				
				
				
				وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا
				
				
				
				وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ (47)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			48. Dimos a Moisés y a Aarón el 
			Criterio, una claridad y una amonestación para los temerosos de Allah,
			
			 | 
			
			
			48.Walaqad
			atayna moosa waharoona alfurqana 
			wadiyaan wathikran lilmuttaqeena | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى
			
			
			
			وَهَارُونَ الفُرْقَانَ
			
			
			
			وَضِيَاءً
			
			
			
			وَذِكْراً لِّلْمُتَّقِينَ (48)  | 
                              
                              
			| 
			
			49. que tienen miedo de su 
			Señor en secreto y se preocupan por la Hora. | 
			
			49.Allatheena 
			yakhshawna rabbahum bialghaybi wahum mina alssaAAati 
			mushfiqoona | 
			
			 
			
			الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ
			
			
			
			وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ (49)  | 
                              
                              
			| 
			
			50. Esto es una amonestación 
			bendita, que Nosotros hemos revelado ¿Y la negaréis?   | 
			
			50.Wahatha
			thikrun mubarakun anzalnahu afaantum lahu 
			munkiroona | 
			
			 
			
			وَهَذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ 
			(50)  | 
                              
                              
			| 
			
			51. Antes, dimos a Abraham, a 
			quien conocíamos, la rectitud.   | 
			
			
			51.Walaqad
			atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna 
			bihi AAalimeena | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ
			
			
			
			وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ (51)  | 
                              
                              
			| 
			
			52. Cuando dijo a su padre y a 
			su pueblo: «¿Qué son estas estatuas a cuyo culto estáis entregados?»
			
			 | 
			
			52.Ith 
			qala li-abeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu 
			allatee antum laha AAakifoona | 
			
			 
			
			إِذْ قَالَ لأَبِيهِ
			
			
			
			وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ 
			(52)  | 
                              
                              
			| 
			
			53. Dijeron: «Nuestros padres 
			ya les rendían culto».   | 
			
			53.Qaloo 
			wajadna abaana laha AAabideena | 
			
			 
			
			قَالُوا
			
			
			
			وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ (53)  | 
                              
                              
			| 
			
			54. Dijo: «Pues vosotros y 
			vuestros padres estáis evidentemente extraviados».   | 
			
			54.Qala 
			laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin 
			mubeenin | 
			
			 
			
			قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ
			
			
			
			وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (54)  | 
                              
                              
			| 
			
			55. Dijeron: «¿Nos hablas en 
			serio o bromeas?»   | 
			
			55.Qaloo 
			aji/tana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena | 
			
			 
			
			قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللاَّعِبِينَ (55)  | 
                              
                              
			| 
			
			56. Dijo: «¡No! Vuestro Señor 
			es el Señor de los cielos y de la tierra, que Él ha creado. Yo soy 
			testigo de ello.   | 
			
			56.Qala 
			bal rabbukum rabbu alssamawati waal-ardi allathee 
			fatarahunna waana AAala thalikum mina 
			alshshahideena | 
			
			 
			
			قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ
			
			
			
			وَأَنَا عَلَى ذَلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ (56)  | 
                              
                              
			| 
			
			57. -¡Y por Allah!, que he de 
			urdir algo contra vuestros ídolos cuando hayáis vuelto la espalda-».
			
			 | 
			
			
			57.WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an 
			tuwalloo mudbireena | 
			
			 
			
			وَتَاللَّهِ لأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا 
			مُدْبِرِينَ (57)  | 
                              
                              
			| 
			
			58. Y los hizo pedazos, excepto 
			a uno grande que les pertenecía. Quizás, así, volvieran a él.
			
			 | 
			
			
			58.FajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum 
			laAAallahum ilayhi yarjiAAoona | 
			
			 
			
			فَجَعَلَهُمْ جُذَاذاً إِلاَّ كَبِيراً لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ 
			يَرْجِعُونَ (58)  | 
                              
                              
			| 
			
			59. Dijeron: «¿Quién ha hecho 
			eso a nuestros dioses? Ese tal es, ciertamente, de los impíos».
			
			 | 
			
			59.Qaloo 
			man faAAala hatha bi-alihatina innahu lamina alththalimeena | 
			
			 
			
			قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ 
			(59)  | 
                              
                              
			| 
			
			60. «Hemos oído», dijeron, «a 
			un mozo llamado Abraham que hablaba mal de ellos».   | 
			
			60.Qaloo 
			samiAAna fatan yathkuruhum yuqalu lahu ibraheemu | 
			
			 
			
			قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ (60)  | 
                              
                              
			| 
			
			61. Dijeron: «¡Traedlo a vista 
			de la gente! Quizás, así, sean testigos».   | 
			
			61.Qaloo 
			fa/too bihi AAala aAAyuni alnnasi laAAallahum 
			yashhadoona | 
			
			 
			
			قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ 
			يَشْهَدُونَ (61)  | 
                              
                              
			| 
			
			62. Dijeron: «¡Abraham! ¿Has 
			hecho tú eso con nuestros dioses?» | 
			
			62.Qaloo 
			aanta faAAalta hatha bi-alihatina ya ibraheemu | 
			
			 
			
			قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ (62)  | 
                              
                              
			| 
			
			63. «¡No!» dijo. «El mayor de 
			ellos es quien lo ha hecho. ¡Preguntádselo, si es que son capaces de 
			hablar!»   | 
			
			63.Qala 
			bal faAAalahu kabeeruhum hatha fais-aloohum in kanoo 
			yantiqoona | 
			
			 
			
			قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوَهُمْ إِن كَانُوا 
			يَنطِقُونَ (63)  | 
                              
                              
			| 
			
			64. Se volvieron a sí mismos y 
			dijeron: «Sois vosotros los impíos».   | 
			
			
			64.FarajaAAoo ila anfusihim faqaloo innakum antumu alththalimoona | 
			
			 
			
			فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ 
			الظَّالِمُونَ (64)  | 
                              
                              
			| 
			
			65. Pero, en seguida, mudaron 
			completamente de opinión: «Tú sabes bien que éstos son incapaces de 
			hablar».   | 
			
			65.Thumma 
			nukisoo AAala ruoosihim laqad AAalimta ma haola-i 
			yantiqoona | 
			
			 
			
			ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلاءِ 
			يَنطِقُونَ (65)  | 
                              
                              
			| 
			
			66. Dijo: «¿Es que servís, en 
			lugar de servir a Allah, lo que no puede aprovecharos nada, ni 
			dañaros?   | 
			
			66.Qala 
			afataAAbudoona min dooni Allahi ma la 
			yanfaAAukum shay-an wala yadurrukum | 
			
			 
			
			قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَنفَعُكُمْ شَيْئاً
			
			
			
			وَلايَضُرُّكُمْ (66)  | 
                              
                              
			| 
			
			67. ¡Uf, vosotros y lo que 
			servís en lugar de servir a Allah! ¿Es que no razonáis?» | 
			
			67.Offin 
			lakum walima taAAbudoona min dooni Allahi afala 
			taAAqiloona | 
			
			 
			
			أُفٍّ لَّكُمْ
			
			
			
			وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ (67)  | 
                              
                              
			| 
			
			68. Dijeron: «¡Quemadlo y 
			auxiliad así a vuestros dioses, si es que os lo habéis 
			propuesto...!»   | 
			
			68.Qaloo
			harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum faAAileena | 
			
			 
			
			قَالُوا حَرِّقُوهُ
			
			
			
			وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (68)  | 
                              
                              
			| 
			
			69. Dijimos: «¡Fuego! ¡Sé frío 
			para Abraham y no le dañes!» | 
			
			69.Qulna 
			ya naru koonee bardan wasalaman AAala 
			ibraheema | 
			
			
				
				
				قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْداً
				
				
				
				وَسَلاماً عَلَى إِبْرَاهِيمَ (69)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			70. Quisieron emplear artimañas 
			contra él, pero hicimos que fueran ellos los que más perdieran.
			
			 | 
			
			70.Waaradoo 
			bihi kaydan fajaAAalnahumu al-akhsareena | 
			
			 
			
			وَأَرَادُوا بِهِ كَيْداً فَجَعَلْنَاهُمُ الأَخْسَرِينَ (70)  | 
                              
                              
			| 
			
			71. Les salvamos, a él y a Lot, 
			a la tierra que hemos bendecido para todo el mundo.   | 
			
			
			71.Wanajjaynahu walootan ila al-ardi 
			allatee barakna 
			feeha lilAAalameena | 
			
			 
			
			وَنَجَّيْنَاهُ
			
			
			
			وَلُوطاً إِلَى الأَرْضِ الَتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ (71)  | 
                              
                              
			| 
			
			72. Y le regalamos, por 
			añadidura, a Isaac y a Jacob. Y de todos hicimos justos.  
			 | 
			
			
			72.Wawahabna 
			lahu ishaqa wayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna
			saliheena | 
			
			 
			
			وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ
			
			
			
			وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً
			
			
			
			وَكُلاًّ جَعَلْنَا صَالِحِينَ (72)  | 
                              
                              
			| 
			
			73. Les hicimos jefes, que 
			dirigieran siguiendo Nuestra orden. Les inspiramos que obraran bien, 
			hicieran la azAllah y dieran el azaque. Y Nos rindieron culto.
			
			 | 
			
			
			73.WajaAAalnahum a-immatan yahdoona bi-amrina waawhayna 
			ilayhim fiAAla alkhayrati wa-iqama alssalati 
			wa-eetaa alzzakati wakanoo lana AAabideena 
			 | 
			
			 
			
			وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا
			
			
			
			وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الخَيْرَاتِ
			
			
			
			وَإِقَامَ الصَّلاةِ
			
			
			
			وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ
			
			
			
			وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ (73)  | 
                              
                              
			| 
			
			74. A Lot le dimos juicio y 
			ciencia y le salvamos de la ciudad que se entregaba a la torpeza. 
			Eran gente malvada, perversa.   | 
			
			74.Walootan
			ataynahu hukman waAAilman wanajjaynahu 
			mina alqaryati allatee kanat taAAmalu alkhaba-itha 
			innahum kanoo qawma saw-in fasiqeena | 
			
			 
			
			وَلُوطاً آتَيْنَاهُ حُكْماً
			
			
			
			وَعِلْماً
			
			
			
			وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ القَرْيَةِ الَتِي كَانَت تَّعْمَلُ الخَبَائِثَ 
			إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ (74)  | 
                              
                              
			| 
			
			75. Le introdujimos en Nuestra 
			misericordia. Es de los justos.   | 
			
			
			75.Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena | 
			
			 
			
			وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (75)  | 
                              
                              
			| 
			
			76. Y a Noé. Cuando, antes, 
			invocó y le escuchamos. Y les salvamos, a él y a los suyos, de la 
			gran calamidad.   | 
			
			76.Wanoohan 
			ith nada min qablu faistajabna lahu 
			fanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi | 
			
			 
			
			وَنُوحاً إِذْ نَادَى مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ
			
			
			
			وَأَهْلَهُ مِنَ الكَرْبِ العَظِيمِ (76)  | 
                              
                              
			| 
			
			77. Y le auxiliamos contra el 
			pueblo que había desmentido Nuestros signos. Eran gente mala y los 
			anegamos a todos.   | 
			
			77.Wanasarnahu 
			mina alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatina 
			innahum kanoo qawma saw-in faaghraqnahum ajmaAAeena | 
			
			 
			
			وَنَصَرْنَاهُ مِنَ القَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا 
			إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (77)  | 
                              
                              
			| 
			
			78. Y a David y Salomón. Cuando 
			dictaron sentencia sobre el sembrado en que las ovejas de la gente 
			se habían introducido de noche. Nosotros fuimos testigos de su 
			sentencia.   | 
			
			78.Wadawooda 
			wasulaymana ith yahkumani fee alharthi 
			ith nafashat feehi ghanamu alqawmi wakunna lihukmihim 
			shahideena | 
			
			 
			
			وَدَاوُدَ
			
			
			
			وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ 
			غَنَمُ القَوْمِ
			
			
			
			وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ (78)  | 
                              
                              
			| 
			
			79. Hicimos comprender a 
			Salomón de qué se trataba. Dimos a cada uno juicio y ciencia. 
			Sujetamos, junto con David, las montañas y las aves para que 
			glorificaran. Nosotros hicimos eso.   | 
			
			
			79.Fafahhamnaha 
			sulaymana wakullan atayna hukman 
			waAAilman wasakhkharna maAAa dawooda aljibala 
			yusabbihna waalttayra wakunna faAAileena | 
			
			 
			
			فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ
			
			
			
			وَكُلاًّ آتَيْنَا حُكْماً
			
			
			
			وَعِلْماً
			
			
			
			وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُدَ الجِبَالَ يُسَبِّحْنَ
			
			
			
			وَالطَّيْرَ
			
			
			
			وَكُنَّا فَاعِلِينَ (79)  | 
                              
                              
			| 
			
			80. Le enseñamos a elaborar 
			cotas de malla para vosotros, para que os protegieran de vuestra 
			propia violencia. ¿Ya lo agradecéis?   | 
			
			
			80.WaAAallamnahu
			sanAAata laboosin lakum lituhsinakum min ba/sikum 
			fahal antum shakiroona | 
			
			 
			
			وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنْ 
			بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ (80)  | 
                              
                              
			| 
			
			81. Y a Salomón el ventarrón, 
			que sopla, a una orden suya, hacia la tierra que hemos bendecido. Lo 
			sabemos todo...   | 
			
			
			81.Walisulaymana alrreeha AAasifatan tajree 
			bi-amrihi ila al-ardi allatee barakna 
			feeha wakunna bikulli shay-in AAalimeena | 
			
			
				
				
				وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى 
				الأَرْضِ الَتِي بَارَكْنَا فِيهَا
				
				
				
				وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ (81)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			82. De los demonios, había 
			algunos que buceaban para él y hacían otros trabajos. Nosotros les 
			vigilábamos.   | 
			
			82.Wamina 
			alshshayateeni man yaghoosoona lahu wayaAAmaloona 
			AAamalan doona thalika wakunna lahum hafitheena | 
			
			 
			
			وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُ
			
			
			
			وَيَعْمَلُونَ عَمَلاً دُونَ ذَلِكَ
			
			
			
			وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ (82)  | 
                              
                              
			| 
			
			83. Y a Job. Cuando invocó a su 
			Señor: «¡He sufrido una desgracia, pero Tú eres la Suma 
			Misericordia!» | 
			
			
			83.Waayyooba ith nada rabbahu annee massaniya 
			alddurru waanta arhamu alrrahimeena | 
			
			 
			
			وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ
			
			
			
			وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (83)  | 
                              
                              
			| 
			
			84. Y le escuchamos, alejando 
			de él la desgracia que tenía, dándole su familia y otro tanto, como 
			misericordia venida de Nosotros y como amonestación para Nuestros 
			siervos.   | 
			
			
			84.Faistajabna 
			lahu fakashafna ma bihi min durrin waataynahu 
			ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan min AAindina wathikra 
			lilAAabideena | 
			
			 
			
			فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ
			
			
			
			وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ
			
			
			
			وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا
			
			
			
			وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ (84)  | 
                              
                              
			| 
			
			85. Y a Ismael, Idris y Dulkifl. 
			Todos fueron de los pacientes.   | 
			
			85.Wa-ismaAAeela 
			wa-idreesa watha alkifli kullun mina alssabireena | 
			
			 
			
			وَإِسْمَاعِيلَ
			
			
			
			وَإِدْرِيسَ
			
			
			
			وَذَا الكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ (85)  | 
                              
                              
			| 
			
			86. Les introdujimos en Nuestra 
			misericordia. Son de los justos. | 
			
			
			86.Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena | 
			
			 
			
			وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ (86)  | 
                              
                              
			| 
			
			87. Y al del pez. Cuando se fue 
			airado y creyó que no podríamos hacer nada contra él. Y clamó en las 
			tinieblas: «¡No hay más dios que Tú! ¡Gloria a Ti! He sido de los 
			impíos».   | 
			
			87.Watha 
			alnnooni ith thahaba mughadiban fathanna 
			an lan naqdira AAalayhi fanada fee alththulumati 
			an la ilaha illa anta subhanaka innee 
			kuntu mina alththalimeena | 
			
			 
			
			وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِباً فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ 
			عَلَيْهِ فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَن لاَّ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ 
			سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (87)  | 
                              
                              
			| 
			
			88. Le escuchamos, pues, y le 
			salvamos de la tribulación. Así es como salvamos a los creyentes.
			
			 | 
			
			
			88.Faistajabna 
			lahu wanajjaynahu mina alghammi wakathalika nunjee 
			almu/mineena | 
			
			 
			
			فَاسْتَجَبْنَا لَهُ
			
			
			
			وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الغَمِّ
			
			
			
			وَكَذَلِكَ نُنجِي المُؤْمِنِينَ (88)  | 
                              
                              
			| 
			
			89. Y a Zacarías. Cuando invocó 
			a su Señor: «¡Señor! ¡No me dejes solo! ¡Pero Tú eres el Mejor de 
			los herederos!» | 
			
			
			89.Wazakariyya 
			ith nada rabbahu rabbi la tatharnee 
			fardan waanta khayru alwaritheena | 
			
			 
			
			وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ لاَ تَذَرْنِي فَرْداً
			
			
			
			وَأَنْتَ خَيْرُ الوَارِثِينَ (89)  | 
                              
                              
			| 
			
			90. Y le escuchamos y le 
			regalamos Juan e hicimos que su esposa fuera capaz de concebir. 
			Rivalizaban en buenas obras, Nos invocaban con amor y con temor y se 
			conducían humildemente ante Nosotros.   | 
			
			
			90.Faistajabna 
			lahu wawahabna lahu yahya waaslahna 
			lahu zawjahu innahum kanoo yusariAAoona fee alkhayrati 
			wayadAAoonana raghaban warahaban wakanoo lana 
			khashiAAeena | 
			
			 
			
			فَاسْتَجَبْنَا لَهُ
			
			
			
			وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَى
			
			
			
			وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونُ فِي 
			الخَيْرَاتِ
			
			
			
			وَيَدْعُونَنَا رَغَباً
			
			
			
			وَرَهَباً
			
			
			
			وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ (90)  | 
                              
                              
			| 
			
			91. Y a la que conservó su 
			virginidad. Infundimos en ella de Nuestro Espíritu e hicimos de ella 
			y de su hijo signo para todo el mundo.   | 
			
			
			91.Waallatee ahsanat farjaha fanafakhna feeha 
			min roohina 
			wajaAAalnaha waibnaha ayatan lilAAalameena | 
			
			 
			
			وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا
			
			
			
			وَجَعَلْنَاهَا
			
			
			
			وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ (91)  | 
                              
                              
			| 
			
			92. «Ésta es vuestra comunidad, 
			es una sola comunidad. Y Yo soy vuestro Señor. ¡Servidme, pues!»
			
			 | 
			
			92.Inna hathihi 
			ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum 
			faoAAbudooni | 
			
			 
			
			إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً
			
			
			
			وَاحِدَةً
			
			
			
			وَأَنَا رَبُّكُمْ
			
			
			
			فَاعْبُدُونِ (92)  | 
                              
                              
			| 
			
			93. Se dividieron en sectas, 
			pero volverán todos a Nosotros.   | 
			
			93.WataqattaAAoo 
			amrahum baynahum kullun ilayna rajiAAoona | 
			
			 
			
			وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ (93)  | 
                              
                              
			| 
			
			94. El esfuerzo del creyente 
			que obra bien no será ignorado. Nosotros tomamos nota.   | 
			
			94.Faman 
			yaAAmal mina alssalihati wahuwa mu/minun fala 
			kufrana lisaAAyihi wa-inna lahu katiboona | 
			
			 
			
			فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ
			
			
			
			وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلاَ كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ
			
			
			
			وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ (94)  | 
                              
                              
			| 
			
			95. Cuando destruimos una 
			ciudad, les está prohibido a sus habitantes regresar a ella,
			
			 | 
			
			95.Waharamun 
			AAala qaryatin ahlaknaha annahum la 
			yarjiAAoona | 
			
			
				
				
				وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لاَ 
				يَرْجِعُونَ (95)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			96. hasta que se suelte a Gog y 
			Magog y se precipiten por toda colina abajo.   | 
			
			96.Hatta 
			itha futihat ya/jooju wama/jooju wahum min kulli hadabin 
			yansiloona | 
			
			 
			
			حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ
			
			
			
			وَمَأْجُوجُ
			
			
			
			وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ (96)  | 
                              
                              
			| 
			
			97. Se acerca la amenaza 
			verdadera. Los infieles, desorbitados los ojos: «¡Ay de nosotros, 
			que no sólo nos traía esto sin cuidado, sino que obrábamos 
			impíamente!»   | 
			
			
			97.Waiqtaraba alwaAAdu alhaqqu fa-itha hiya shakhisatun 
			absaru allatheena kafaroo ya waylana qad 
			kunna fee ghaflatin min hatha bal kunna 
			thalimeena | 
			
			 
			
			وَاقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ 
			الَّذِينَ كَفَرُوا يَا
			
			
			
			وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا بَلْ كُنَّا 
			ظَالِمِينَ (97)  | 
                              
                              
			| 
			
			98. Vosotros y lo que servís en 
			lugar de servir a Allah, seréis combustible para la gehena. ¡Bajaréis 
			a ella!   | 
			
			
			98.Innakum wama taAAbudoona min dooni Allahi hasabu 
			jahannama antum laha waridoona | 
			
			 
			
			إِنَّكُمْ
			
			
			
			وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا
			
			
			
			وَارِدُونَ (98)  | 
                              
                              
			| 
			
			99. Si ésos hubieran sido 
			dioses, no habrían bajado a ella. Estarán todos en ella eternamente.
			
			 | 
			
			99.Law kana 
			haola-i alihatan ma waradooha 
			wakullun feeha khalidoona | 
			
			 
			
			لَوْ كَانَ هَؤُلاءِ آلِهَةً مَّا
			
			
			
			وَرَدُوهَا
			
			
			
			وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ (99)  | 
                              
                              
			| 
			
			100. Gemirán en ella, pero no 
			oirán en ella.   | 
			
			100.Lahum 
			feeha zafeerun wahum feeha la yasmaAAoona | 
			
			 
			
			لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ
			
			
			
			وَهُمْ فِيهَا لاَ يَسْمَعُونَ (100)  | 
                              
                              
			| 
			
			101. Aquéllos que ya hayan 
			recibido de Nosotros lo mejor, serán mantenidos lejos de de ella.
			
			 | 
			
			101.Inna 
			allatheena sabaqat lahum minna alhusna 
			ola-ika AAanha mubAAadoona | 
			
			 
			
			إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الحُسْنَى أُوْلَئِكَ عَنْهَا 
			مُبْعَدُونَ (101)  | 
                              
                              
			| 
			
			102. No oirán el más leve ruido 
			de ella y estarán eternamente en lo que tanto ansiaron.  
			 | 
			
			102.La 
			yasmaAAoona haseesaha wahum fee ma ishtahat 
			anfusuhum khalidoona | 
			
			 
			
			لاَ يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا
			
			
			
			وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ (102)  | 
                              
                              
			| 
			
			103. No les entristecerá el 
			gran terror y los ángeles saldrán a su encuentro: «¡Éste es vuestro 
			día, que se os había prometido!»   | 
			
			103.La 
			yahzunuhumu alfazaAAu al-akbaru watatalaqqahumu almala-ikatu 
			hatha yawmukumu allathee kuntum tooAAadoona | 
			
			 
			
			لاَ يَحْزُنُهُمُ الفَزَعُ الأَكْبَرُ
			
			
			
			وَتَتَلَقَّاهُمُ المَلائِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ 
			تُوعَدُونَ (103)  | 
                              
                              
			| 
			
			104. Día en que plegaremos el 
			cielo como se pliega un pergamino de escritos. Como creamos una vez 
			primera, crearemos otra. ¡Es promesa que nos obliga y la 
			cumpliremos!   | 
			
			104.Yawma 
			natwee alssamaa katayyi alssijlli lilkutubi kama 
			bada/na awwala khalqin nuAAeeduhu waAAdan AAalayna inna 
			kunna faAAileena | 
			
			 
			
			يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَمَا 
			بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُ
			
			
			
			وَعْداً عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ (104)  | 
                              
                              
			| 
			
			105. Hemos escrito en los
			
			Salmos, después de la Amonestación, que la 
			tierra la heredarán Mis siervos justos.   | 
			
			
			105.Walaqad katabna fee alzzaboori min baAAdi alththikri 
			anna al-arda yarithuha AAibadiya alssalihoona | 
			
			
				
				
				وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ 
				الأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ (105)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			106. He aquí un comunicado para 
			gente que rinde culto a Allah.   | 
			
			106.Inna 
			fee hatha labalaghan liqawmin AAabideena | 
			
			 
			
			إِنَّ فِي هَذَا لَبَلاغاً لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ (106)  | 
                              
                              
			| 
			
			107. Nosotros no te hemos 
			enviado sino como misericordia para todo el mundo.   | 
			
			107.Wama 
			arsalnaka illa rahmatan lilAAalameena | 
			
			 
			
			وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ (107)  | 
                              
                              
			| 
			
			108. Di: «Sólo se me ha 
			revelado que vuestro Dios es un Dios Uno ¡,Os someteréis, pues, a 
			Él?»   | 
			
			108.Qul 
			innama yooha ilayya annama ilahukum ilahun 
			wahidun fahal antum muslimoona | 
			
			 
			
			قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ
			
			
			
			وَاحِدٌ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ (108)  | 
                              
                              
			| 
			
			109. Si se desvían, di:«Os he 
			informado a todos con equidad. Y no sé si aquello con que se os 
			amenaza es inminente o remoto.   | 
			
			109.Fa-in 
			tawallaw faqul athantukum AAala sawa-in wa-in 
			adree aqareebun am baAAeedun ma tooAAadoona | 
			
			 
			
			فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَى سَوَاءٍ
			
			
			
			وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا
			
			
			
			تُوعَدُونَ (109)  | 
                              
                              
			| 
			
			110. Él sabe tanto lo que decís 
			abiertamente como lo que ocultáis»   | 
			
			110.Innahu 
			yaAAlamu aljahra mina alqawli wayaAAlamu ma taktumoona | 
			
			 
			
			إِنَّهُ يَعْلَمُ الجَهْرَ مِنَ القَوْلِ
			
			
			
			وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ (110)  | 
                              
                              
			| 
			
			111. No sé. Quizás eso 
			constituya para vosotros tentación y disfrute por algún tiempo».
			
			 | 
			
			111.Wa-in 
			adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAun ila heenin | 
			
			 
			
			وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ
			
			
			
			وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ (111)  | 
                              
                              
			| 
			
			112. Dice: «¡Señor, decide 
			según justicia! Nuestro Señor es el Compasivo, Aquél Cuya ayuda se 
			implora contra lo que contáis».   | 
			
			112.Qala 
			rabbi ohkum bialhaqqi warabbuna alrrahmanu 
			almustaAAanu AAala ma tasifoona | 
			
			 
			
			قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَرَبُّنَا الرَّحْمَنُ المُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ (112)  |