|
Revelado antes de
Higrah
(en Meca). Este capitulo tiene 111 versos.
|
مَكّيّـة. آياتُهـا
111 |
|
¡En el nombre de Allah,
el Compasivo, el Misericordioso!
|
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
 |
|
1. ¡Gloria a Quien
hizo viajar a Su Siervo de noche, desde la Mezquita Sagrada a la
Mezquita Lejana, cuyos alrededores hemos bendecido, para mostrarle
parte de Nuestros signos! Él es Quien todo lo oye, todo lo ve.
|
1.Subhana
allathee asra biAAabdihi laylan mina almasjidi alharami ila
almasjidi al-aqsa allathee barakna hawlahu linuriyahu min ayatina
innahu huwa alssameeAAu albaseeru |
سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ المَسْجِدِ
الحَرَامِ إِلَى المَسْجِدِ الأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ
لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ (1)
|
|
2. Dimos a Moisés la
Escritura
e hicimos de ella dirección para los Hijos de Israel: «¡No toméis
protector fuera de Mí, |
2.Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee isra-eela alla
tattakhithoo min doonee wakeelan |
وَآتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ
وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُوا مِن
دُونِي
وَكِيلاً (2) |
|
3. descendientes de
los que llevamos con Noé!» Éste fue un siervo muy agradecido.
|
3.Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran |
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْداً شَكُوراً
(3) |
|
4. Decretamos en la
Escritura
respecto a los Hijos de Israel: Ciertamente, corromperéis en la
tierra dos veces y os conduciréis con gran altivez.
|
4.Waqadayna ila banee isra-eela fee alkitabi latufsidunna fee
al-ardi marratayni walataAAlunna AAuluwwan kabeeran |
وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي
الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ
وَلَتَعْلُنَّ عُلُواًّ كَبِيراً (4) |
|
5. Cuando, de las dos
amenazas, se cumpla la primera, suscitaremos contra vosotros a
siervos Nuestros, dotados de gran valor y penetrarán en el interior
de las casas. Amenaza que se cumplirá». |
5.Fa-itha
jaa waAAdu oolahuma baAAathna AAalaykum AAibadan lana olee ba/sin
shadeedin fajasoo khilala alddiyari wakana waAAdan mafAAoolan |
فَإِذَا جَاءَ
وَعْدُ أُولاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَاداً لَّنَا أُوْلِي
بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلالَ الدِّيَارِ
وَكَانَ
وَعْداً مَّفْعُولاً (5) |
|
6. Más tarde, os
permitimos desquitaros de ellos. Os dimos más hacienda e hijos
varones e hicimos de vosotros un pueblo numeroso. |
6.Thumma
radadna lakumu alkarrata AAalayhim waamdadnakum bi-amwalin wabaneena
wajaAAalnakum akthara nafeeran |
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الكَرَّةَ عَلَيْهِمْ
وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ
وَبَنِينَ
وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيراً (6) |
|
7. El bien o mal que
hagáis redundará en provecho o detrimento vuestro. «Cuando se cumpla
la última amenaza, os afligirán y entrarán en el Templo como
entraron una vez primera y exterminarán todo aquello de que se
apoderen». |
7.In
ahsantum ahsantum li-anfusikum wa-in asa/tum falaha fa-itha jaa
waAAdu al-akhirati liyasoo-oo wujoohakum waliyadkhuloo almasjida
kama dakhaloohu awwala marratin waliyutabbiroo ma AAalaw tatbeeran |
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لأَنفُسِكُمْ
وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا
جَاءَ
وَعْدُ الآخِرَةِ لِيَسُوؤُوا
وُجُوهَكُمْ
وَلِيَدْخُلُوا المَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ
وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيراً (7) |
|
8. Quizá vuestro Señor
se apiade de vosotros. Pero, si reincidís, Nosotros también
reincidiremos. Hemos hecho de la gehena cárcel para los infieles.
|
8.AAasa
rabbukum an yarhamakum wa-in AAudtum AAudna wajaAAalna jahannama
lilkafireena haseeran |
عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ
وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا
وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيراً (8) |
|
9. Este
Corán
dirige a lo que es más recto y anuncia a los creyentes que obran
bien la buena nueva de una gran recompensa,
|
9.Inna
hatha alqur-ana yahdee lillatee hiya aqwamu wayubashshiru
almu/mineena allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran
kabeeran |
إِنَّ هَذَا القُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ
وَيُبَشِّرُ المُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ
لَهُمْ أَجْراً كَبِيراً (9) |
|
10. y que a los que no
creen en la otra vida les hemos preparado un castigo doloroso. |
10.Waanna
allatheena la yu/minoona bial-akhirati aAAtadna lahum AAathaban
aleeman |
وَأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ
عَذَاباً أَلِيماً (10) |
|
11. El hombre invoca
el mal con la misma facilidad con que invoca el bien: el hombre es
muy precipitado... |
11.WayadAAu al-insanu bialshsharri duAAaahu bialkhayri wakana
al-insanu AAajoolan |
وَيَدْعُ الإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ
وَكَانَ الإِنسَانُ عَجُولاً (11)
|
|
12. Hemos hecho de la
noche y del día dos signos. Hemos apagado el signo de la noche y
hecho visible el signo del día, para que busquéis favor de vuestro
Señor y sepáis el número de años y el cómputo: todo lo hemos
explicado detalladamente. |
12.WajaAAalna allayla waalnnahara ayatayni famahawna ayata allayli
wajaAAalna ayata alnnahari mubsiratan litabtaghoo fadlan min
rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba wakulla shay-in
fassalnahu tafseelan |
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ
وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلاً مِّن
رَّبِّكُمْ
وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ
وَالْحِسَابَ
وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلاً (12) |
|
13. Hemos asignado a
cada hombre su suerte, y el día de la Resurrección le sacaremos una
Escritura
que encontrará desenrollada: |
13.Wakulla insanin alzamnahu ta-irahu fee AAunuqihi wanukhriju lahu
yawma alqiyamati kitaban yalqahu manshooran |
وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ
وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ القِيَامَةِ كِتَاباً يَلْقَاهُ مَنشُوراً (13) |
|
14. «¡Lee tu
Escritura
! ¡Hoy bastas tú para ajustarte cuentas!»
|
14.Iqra/
kitabaka kafa binafsika alyawma AAalayka haseeban |
اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ اليَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيباً (14) |
|
15. Quien sigue la vía
recta la sigue, en realidad, en provecho propio, y quien se
extravía, se extravía, en realidad, en detrimento propio. Nadie
cargará con la carga ajena. Nunca hemos castigado sin haber mandado
antes a un enviado. |
15.Mani
ihtada fa-innama yahtadee linafsihi waman dalla fa-innama yadillu
AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra wama kunna
muAAaththibeena hatta nabAAatha rasoolan |
مَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ
وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا
وَلاَ
تَزِرُ
وَازِرَةٌ
وِزْرَ أُخْرَى
وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً (15) |
|
16. Cuando queremos
destruir una ciudad, ordenamos a sus ricos y ellos se entregan en
ella a la iniquidad. Entonces, la sentencia contra ella se cumple y
la aniquilamos. |
16.Wa-itha aradna an nuhlika qaryatan amarna mutrafeeha fafasaqoo
feeha fahaqqa AAalayha alqawlu fadammarnaha tadmeeran |
وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا
فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا القَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا
تَدْمِيراً (16) |
|
17. ¡A cuántas
generaciones hemos hecho perecer después de Noé! Tu Señor está
suficientemente informado de los pecados de Sus siervos, los ve
suficiente mente. |
17.Wakam
ahlakna mina alqurooni min baAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobi
AAibadihi khabeeran baseeran |
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ القُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ
وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيراً بَصِيراً (17) |
|
18. Si alguien desea
la vida fugaz, Nosotros nos apresuraremos a darle en ella lo que
queremos -y a quien queremos. Luego, le destinamos la gehena, donde
arderá denigrado, desechado. |
18.Man
kana yureedu alAAajilata AAajjalna lahu feeha ma nashao liman
nureedu thumma jaAAalna lahu jahannama yaslaha mathmooman madhooran |
مَن كَانَ يُرِيدُ العَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ
لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاهَا مَذْمُوماً
مَّدْحُوراً (18) |
|
19. Al creyente que
desee la otra vida y se esfuerce por alcanzarla, se le reconocerá su
esfuerzo. |
19.Waman
arada al-akhirata wasaAAa laha saAAyaha wahuwa mu/minun faola-ika
kana saAAyuhum mashkooran |
وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ
وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا
وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُوراً (19) |
|
20. A unos y a otros,
a todos, les concederemos en abundancia de los dones de tu Señor.
¡Los dones de tu Señor no se niegan a nadie! |
20.Kullan
numiddu haola-i wahaola-i min AAata-i rabbika wama kana AAatao
rabbika mahthooran |
كُلاًّ نُّمِدُّ هَؤُلاءِ
وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ
وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُوراً (20) |
|
21. ¡Mira cómo hemos
preferido a unos más que a otros! En la otra vida habrá, no
obstante, categorías más elevadas y una mayor distinción.
|
21.Onthur
kayfa faddalna baAAdahum AAala baAAdin walal-akhiratu akbaru
darajatin waakbaru tafdeelan |
انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ
وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ
وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً (21)
|
|
22. No pongas junto
con Allah a otro dios; si no, te encontrarás denigrado, abandonado.
|
22.La
tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan |
لاَ تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوماً
مَّخْذُولاً (22) |
|
23. Tu Señor ha
decretado que no debéis servir sino a Él y que debéis ser buenos con
vuestros padres. Si uno de ellos o ambos envejecen en tu casa, no
les digas: «¡Uf!» y trates con antipatía, sino sé cariñoso con
ellos. |
23.Waqada
rabbuka alla taAAbudoo illa iyyahu wabialwalidayni ihsanan imma
yablughanna AAindaka alkibara ahaduhuma aw kilahuma fala taqul
lahuma offin wala tanharhuma waqul lahuma qawlan kareeman |
وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ إِيَّاهُ
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً إِمَّا يَبْلُغَنَّ
عِندَكَ الكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَا
أُفٍّ
وَلاَ
تَنْهَرْهُمَا
وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيماً (23) |
|
24. Por piedad,
muéstrate deferente con ellos y di: «¡Señor, ten misericordia de
ellos como ellos la tuvieron cuando me educaron siendo niño!»
|
24.Waikhfid lahuma janaha alththulli mina alrrahmati waqul rabbi
irhamhuma kama rabbayanee sagheeran |
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ
وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً (24) |
|
25. Vuestro Señor
conoce bien vuestros pensamientos. Si sois justos... Él es
indulgente con los que se arrepienten sinceramente. |
25.Rabbukum aAAlamu bima fee nufoosikum in takoonoo saliheena
fa-innahu kana lil-awwabeena ghafooran |
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ
فَإِنَّهُ كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُوراً (25) |
|
26. Da lo que es de
derecho al pariente, así como al pobre y al viaiero, pero sin
prodigarte demasiado, |
26.Waati
tha alqurba haqqahu waalmiskeena waibna alssabeeli wala tubaththir
tabtheeran |
وَآتِ ذَا القُرْبَى حَقَّهُ
وَالْمِسْكِينَ
وَابْنَ السَّبِيلِ
وَلاَ
تُبَذِّرْ تَبْذِيراً (26) |
|
27. que los pródigos
son hermanos de los demonios, y el Demonio es desagradecido para con
su Señor. |
27.Inna
almubaththireena kanoo ikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanu
lirabbihi kafooran |
إِنَّ المُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ
وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ
كَفُوراً (27) |
|
28. Si, buscando una
misericordia venida de tu Señor, que esperas, tienes que apartarte
de aquéllos, diles, al menos, una palabra amable. |
28.Wa-imma tuAAridanna AAanhumu ibtighaa rahmatin min rabbika
tarjooha faqul lahum qawlan maysooran |
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ
تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُوراً (28) |
|
29. No lleves la mano
cerrada a tu cuello, ni la extiendas demasiado; si no, te
encontrarás censurado, falto de recursos. |
29.Wala
tajAAal yadaka maghloolatan ila AAunuqika wala tabsutha kulla
albasti fataqAAuda malooman mahsooran |
وَلاَ
تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ
وَلاَ
تَبْسُطْهَا كُلَّ البَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوماً مَّحْسُوراً (29) |
|
30. Tu Señor dispensa
el sustento a quien Él quiere: a unos con largueza, a otros con
mesura. Está bien informado de Sus siervos, les ve bien.
|
30.Inna
rabbaka yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru innahu kana
biAAibadihi khabeeran baseeran |
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيراً بَصِيراً (30) |
|
31. ¡No matéis a
vuestros hijos por miedo a empobreceros! Somos Nosotros Quienes les
proveemos, y a vosotros también. Matarles es un gran pecado.
|
31.Wala
taqtuloo awladakum khashyata imlaqin nahnu narzuquhum wa-iyyakum
inna qatlahum kana khit-an kabeeran |
وَلاَ
تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ
وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئاً كَبِيراً (31)
|
|
32. ¡Evitad la
fornicación: es una deshonestidad! ¡Mal camino...! |
32.Wala
taqraboo alzzina innahu kana fahishatan wasaa sabeelan |
وَلاَ
تَقْرَبُوا الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً
وَسَاءَ سَبِيلاً (32) |
|
33. No matéis a nadie
que Dios haya prohibido, sino con justo motivo. Si se mata a alguien
sin razón, damos autoridad a su pariente próximo, pero que éste no
se exceda en la venganza. Se le auxiliará. |
33.Wala
taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi waman qutila
mathlooman faqad jaAAalna liwaliyyihi sultanan fala yusrif fee
alqatli innahu kana mansooran |
وَلاَ
تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ
وَمَن قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَاناً
فَلاَ يُسْرِف فِّي القَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنصُوراً (33) |
|
34. No toquéis la
hacienda del huérfano sino de manera conveniente hasta que alcance
la madurez. ¡Cumplid todo compromiso, porque se pedirá cuenta de él!
|
34.Wala
taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha
ashuddahu waawfoo bialAAahdi inna alAAahda kana mas-oolan |
وَلاَ
تَقْرَبُوا مَالَ اليَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى
يَبْلُغَ أَشُدَّهُ
وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ العَهْدَ كَانَ مَسْئُولاً (34) |
|
35. Cuando midáis, dad
la medida justa y pesad con una balanza exacta. Es mejor y da muy
buen resultado. |
35.Waawfoo alkayla itha kiltum wazinoo bialqistasi almustaqeemi
thalika khayrun waahsanu ta/weelan |
وَأَوْفُوا الكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ المُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ
وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً (35) |
|
36. No vayas tras algo
de lo que no tienes ningún conocimiento. Del oído, de la vista, del
intelecto, de todo eso se pedirá cuenta. |
36.Wala
taqfu ma laysa laka bihi AAilmun inna alssamAAa waalbasara
waalfu-ada kullu ola-ika kana AAanhu mas-oolan |
وَلاَ
تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ
وَالْبَصَرَ
وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُولاً (36) |
|
37. No vayas por la
tierra con insolencia, que no eres capaz de hender la tierra, ni de
alzarte a la altura de las montañas. |
37.Wala
tamshi fee al-ardi marahan innaka lan takhriqa al-arda walan
tablugha aljibala toolan |
وَلاَ
تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحاً إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ
وَلَن تَبْلُغَ الجِبَالَ طُولاً (37) |
|
38. Tu Señor detesta
lo malo que en ello hay. |
38.Kullu
thalika kana sayyi-ohu AAinda rabbika makroohan |
كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهاً (38) |
|
39. Esto forma parte
de la sabiduría que tu Señor te ha inspirado. No pongas junto con
Allah a otro dios; si no, serás precipitado en la gehena, censurado,
desechado. |
39.Thalika mimma awha ilayka rabbuka mina alhikmati wala tajAAal
maAAa Allahi ilahan akhara fatulqa fee jahannama malooman madhooran |
ذَلِكَ مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الحِكْمَةِ
وَلاَ
تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُوماً
مَّدْحُوراً (39) |
|
40. ¿Es que vuestro
Señor, que ha escogido daros hijos varones, iba a tomar para Sí
hijas de entre los ángeles? Decís, en verdad, algo muy grave.
|
40.Afaasfakum rabbukum bialbaneena waittakhatha mina almala-ikati
inathan innakum lataqooloona qawlan AAatheeman |
أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ
وَاتَّخَذَ مِنَ المَلائِكَةِ إِنَاثاً إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً
عَظِيماً (40) |
|
41. Hemos expuesto en
este
Corán
para que se dejen amonestar, pero esto no hace sino acrecentar su
repulsa. |
41.Walaqad sarrafna fee hatha alqur-ani liyaththakkaroo wama
yazeeduhum illa nufooran |
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا
فِي هَذَا القُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا
وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُوراً (41)
|
|
42. Di: «Si hubiera
dioses además de Él, como dicen, buscarían un camino que les
condujera hasta el Señor del Trono. |
42.Qul
law kana maAAahu alihatun kama yaqooloona ithan laibtaghaw ila thee
alAAarshi sabeelan |
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذاً لاَّبْتَغَوْا
إِلَى ذِي العَرْشِ سَبِيلاً (42) |
|
43. ¡Gloria a Él!
¡Está por encima de lo que dicen!» |
43.Subhanahu wataAAala AAamma yaqooloona AAuluwwan kabeeran |
سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُواًّ كَبِيراً (43) |
|
44. Le glorifican los
siete cielos, la tierra y sus habitantes. No hay nada que no celebre
Sus alabanzas, pero no comprendéis su glorificación. Él es benigno,
indulgente. |
44.Tusabbihu lahu alssamawatu alssabAAu waal-ardu waman feehinna
wa-in min shay-in illa yusabbihu bihamdihi walakin la tafqahoona
tasbeehahum innahu kana haleeman ghafooran |
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَوَاتُ السَّبْعُ
وَالأَرْضُ
وَمَن فِيهِنَّ
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ
وَلَكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيماً
غَفُوراً (44) |
|
45. Cuando recitas el
Corán,
tendemos un velo opaco entre ti y los que no creen en la otra vida,
|
45.Wa-itha qara/ta alqur-ana jaAAalna baynaka wabayna allatheena la
yu/minoona bial-akhirati hijaban mastooran |
وَإِذَا قَرَأْتَ القُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ
وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَاباً مَّسْتُوراً
(45) |
|
46. velamos sus
corazones y endurecemos sus oídos para que no lo entiendan. Cuando
invocas en el
Corán
a tu Señor Solo, vuelven la espalda en repulsa.
|
46.WajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee
athanihim waqran wa-itha thakarta rabbaka fee alqur-ani wahdahu
wallaw AAala adbarihim nufooran |
وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ
وَفِي آذَانِهِمْ
وَقْراً
وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي القُرْآنِ
وَحْدَهُ
وَلَّوْا عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُوراً (46) |
|
47. Nosotros sabemos
bien lo que escuchan cuando te escuchan o cuando están en
conciliábulos, cuando dicen los impíos: «No seguís sino a un hombre
hechizado». |
47.Nahnu
aAAlamu bima yastamiAAoona bihi ith yastamiAAoona ilayka wa-ith hum
najwa ith yaqoolu alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan
mashooran |
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ
وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ
إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُوراً (47) |
|
48. ¡Mira a qué te
comparan! Se extravían y no pueden encontrar camino.
|
48.Onthur
kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan |
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلاَ
يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً (48) |
|
49. Dicen: «Cuando seamos huesos y polvo, ¿es verdad que se
nos resucitará a una nueva creación?» |
49.Waqaloo a-itha kunna AAithaman warufatan a-inna lamabAAoothoona
khalqan jadeedan |
وَقَالُوا أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً
وَرُفَاتاً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِيداً (49) |
|
50. Di: «Aunque seáis piedra, hierro |
50.Qul
koonoo hijaratan aw hadeedan |
قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيداً (50) |
|
51. o cualquier
sustancia que imaginéis difícil...» Dirán: «¿Y quién nos volverá!»
Di: «Quien os creó una vez primera». Y, sacudiendo la cabeza hacia
ti, dirán: «¿Cuándo?» Di: «Tal vez pronto». |
51.Aw
khalqan mimma yakburu fee sudoorikum fasayaqooloona man yuAAeeduna
quli allathee fatarakum awwala marratin fasayunghidoona ilayka
ruoosahum wayaqooloona mata huwa qul AAasa an yakoona qareeban |
أَوْ خَلْقاً مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن
يُعِيدُنَا قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ
إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ
وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيباً (51) |
|
52. El día que os
llame, responderéis alabándole y creeréis no haber permanecido sino
poco tiempo. |
52.Yawma
yadAAookum fatastajeeboona bihamdihi watathunnoona in labithtum illa
qaleelan |
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ
وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً (52)
|
|
53. Di a Mis siervos
que hablen de la mejor manera que puedan. El Demonio siembra la
discordia entre ellos. El Demonio es para el hombre un enemigo
declarado. |
53.Waqul
liAAibadee yaqooloo allatee hiya ahsanu inna alshshaytana yanzaghu
baynahum inna alshshaytana kana lil-insani AAadu |