| 
			
			Revelado antes de 
			Higrah 
			(en Meca). Este capitulo tiene 111 versos.
			
			 | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			111 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En el nombre de Allah, 
			el Compasivo, el Misericordioso!
			
			 | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi  | 
			
			 
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1. ¡Gloria a Quien 
			hizo viajar a Su Siervo de noche, desde la Mezquita Sagrada a la 
			Mezquita Lejana, cuyos alrededores hemos bendecido, para mostrarle 
			parte de Nuestros signos! Él es Quien todo lo oye, todo lo ve.
			
			 | 
			
			1.Subhana 
			allathee asra biAAabdihi laylan mina almasjidi alharami ila 
			almasjidi al-aqsa allathee barakna hawlahu linuriyahu min ayatina 
			innahu huwa alssameeAAu albaseeru | 
			
			
				
				
				سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ المَسْجِدِ 
				الحَرَامِ إِلَى المَسْجِدِ الأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ 
				لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ (1)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			2. Dimos a Moisés la
			
			
			Escritura 
			e hicimos de ella dirección para los Hijos de Israel: «¡No toméis 
			protector fuera de Mí,   | 
			
			
			2.Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee isra-eela alla 
			tattakhithoo min doonee wakeelan | 
			
			 
			
			وَآتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ
			
			
			
			وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُوا مِن 
			دُونِي
			
			
			
			وَكِيلاً (2)  | 
                              
                              
			| 
			
			3. descendientes de 
			los que llevamos con Noé!» Éste fue un siervo muy agradecido.  
			 | 
			
			
			3.Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran | 
			
			 
			
			ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْداً شَكُوراً 
			(3)  | 
                              
                              
			| 
			
			4. Decretamos en la
			
			
			Escritura 
			respecto a los Hijos de Israel: Ciertamente, corromperéis en la 
			tierra dos veces y os conduciréis con gran altivez.  
			 | 
			
			
			4.Waqadayna ila banee isra-eela fee alkitabi latufsidunna fee 
			al-ardi marratayni walataAAlunna AAuluwwan kabeeran | 
			
			 
			
			وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي 
			الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ
			
			
			
			وَلَتَعْلُنَّ عُلُواًّ كَبِيراً (4)  | 
                              
                              
			| 
			
			5. Cuando, de las dos 
			amenazas, se cumpla la primera, suscitaremos contra vosotros a 
			siervos Nuestros, dotados de gran valor y penetrarán en el interior 
			de las casas. Amenaza que se cumplirá».   | 
			
			5.Fa-itha 
			jaa waAAdu oolahuma baAAathna AAalaykum AAibadan lana olee ba/sin 
			shadeedin fajasoo khilala alddiyari wakana waAAdan mafAAoolan | 
			
			 
			
			فَإِذَا جَاءَ
			
			
			
			وَعْدُ أُولاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَاداً لَّنَا أُوْلِي 
			بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلالَ الدِّيَارِ
			
			
			
			وَكَانَ
			
			
			
			وَعْداً مَّفْعُولاً (5)  | 
                              
                              
			| 
			
			6. Más tarde, os 
			permitimos desquitaros de ellos. Os dimos más hacienda e hijos 
			varones e hicimos de vosotros un pueblo numeroso.   | 
			
			6.Thumma 
			radadna lakumu alkarrata AAalayhim waamdadnakum bi-amwalin wabaneena 
			wajaAAalnakum akthara nafeeran  | 
			
			 
			
			ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الكَرَّةَ عَلَيْهِمْ
			
			
			
			وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ
			
			
			
			وَبَنِينَ
			
			
			
			وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيراً (6)  | 
                              
                              
			| 
			
			7. El bien o mal que 
			hagáis redundará en provecho o detrimento vuestro. «Cuando se cumpla 
			la última amenaza, os afligirán y entrarán en el Templo como 
			entraron una vez primera y exterminarán todo aquello de que se 
			apoderen».   | 
			
			7.In 
			ahsantum ahsantum li-anfusikum wa-in asa/tum falaha fa-itha jaa 
			waAAdu al-akhirati liyasoo-oo wujoohakum waliyadkhuloo almasjida 
			kama dakhaloohu awwala marratin waliyutabbiroo ma AAalaw tatbeeran | 
			
			 
			
			إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لأَنفُسِكُمْ
			
			
			
			وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا
			
			
			
			جَاءَ
			
			
			
			وَعْدُ الآخِرَةِ لِيَسُوؤُوا
			
			
			
			وُجُوهَكُمْ
			
			
			
			وَلِيَدْخُلُوا المَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ
			
			
			
			وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيراً (7)  | 
                              
                              
			| 
			
			8. Quizá vuestro Señor 
			se apiade de vosotros. Pero, si reincidís, Nosotros también 
			reincidiremos. Hemos hecho de la gehena cárcel para los infieles.
			
			 | 
			
			8.AAasa 
			rabbukum an yarhamakum wa-in AAudtum AAudna wajaAAalna jahannama 
			lilkafireena haseeran | 
			
			 
			
			عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ
			
			
			
			وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا
			
			
			
			وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيراً (8)  | 
                              
                              
			| 
			
			9. Este  
			Corán 
			dirige a lo que es más recto y anuncia a los creyentes que obran 
			bien la buena nueva de una gran recompensa,  
			 | 
			
			9.Inna 
			hatha alqur-ana yahdee lillatee hiya aqwamu wayubashshiru 
			almu/mineena allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran 
			kabeeran | 
			
			 
			
			إِنَّ هَذَا القُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ
			
			
			
			وَيُبَشِّرُ المُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ 
			لَهُمْ أَجْراً كَبِيراً (9)  | 
                              
                              
			| 
			
			10. y que a los que no 
			creen en la otra vida les hemos preparado un castigo doloroso. | 
			
			10.Waanna 
			allatheena la yu/minoona bial-akhirati aAAtadna lahum AAathaban 
			aleeman | 
			
			 
			
			وَأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ 
			عَذَاباً أَلِيماً (10)  | 
                              
                              
			| 
			
			11. El hombre invoca 
			el mal con la misma facilidad con que invoca el bien: el hombre es 
			muy precipitado...   | 
			
			
			11.WayadAAu al-insanu bialshsharri duAAaahu bialkhayri wakana 
			al-insanu AAajoolan | 
			
			
				
				
				وَيَدْعُ الإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ
				
				
				
				وَكَانَ الإِنسَانُ عَجُولاً (11)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			12. Hemos hecho de la 
			noche y del día dos signos. Hemos apagado el signo de la noche y 
			hecho visible el signo del día, para que busquéis favor de vuestro 
			Señor y sepáis el número de años y el cómputo: todo lo hemos 
			explicado detalladamente.   | 
			
			
			12.WajaAAalna allayla waalnnahara ayatayni famahawna ayata allayli 
			wajaAAalna ayata alnnahari mubsiratan litabtaghoo fadlan min 
			rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba wakulla shay-in 
			fassalnahu tafseelan | 
			
			 
			
			وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ
			
			
			
			وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ
			
			
			
			وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلاً مِّن 
			رَّبِّكُمْ
			
			
			
			وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ
			
			
			
			وَالْحِسَابَ
			
			
			
			وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلاً (12)  | 
                              
                              
			| 
			
			13. Hemos asignado a 
			cada hombre su suerte, y el día de la Resurrección le sacaremos una
			
			
			Escritura 
			que encontrará desenrollada:   | 
			
			
			13.Wakulla insanin alzamnahu ta-irahu fee AAunuqihi wanukhriju lahu 
			yawma alqiyamati kitaban yalqahu manshooran | 
			
			 
			
			وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ
			
			
			
			وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ القِيَامَةِ كِتَاباً يَلْقَاهُ مَنشُوراً (13)  | 
                              
                              
			| 
			
			14. «¡Lee tu  
			
			Escritura 
			! ¡Hoy bastas tú para ajustarte cuentas!»  
			 | 
			
			14.Iqra/ 
			kitabaka kafa binafsika alyawma AAalayka haseeban | 
			
			 
			
			اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ اليَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيباً (14)  | 
                              
                              
			| 
			
			15. Quien sigue la vía 
			recta la sigue, en realidad, en provecho propio, y quien se 
			extravía, se extravía, en realidad, en detrimento propio. Nadie 
			cargará con la carga ajena. Nunca hemos castigado sin haber mandado 
			antes a un enviado. | 
			
			15.Mani 
			ihtada fa-innama yahtadee linafsihi waman dalla fa-innama yadillu 
			AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra wama kunna 
			muAAaththibeena hatta nabAAatha rasoolan | 
			
			 
			
			مَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ
			
			
			
			وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَزِرُ
			
			
			
			وَازِرَةٌ
			
			
			
			وِزْرَ أُخْرَى
			
			
			
			وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً (15)  | 
                              
                              
			| 
			
			16. Cuando queremos 
			destruir una ciudad, ordenamos a sus ricos y ellos se entregan en 
			ella a la iniquidad. Entonces, la sentencia contra ella se cumple y 
			la aniquilamos.   | 
			
			
			16.Wa-itha aradna an nuhlika qaryatan amarna mutrafeeha fafasaqoo 
			feeha fahaqqa AAalayha alqawlu fadammarnaha tadmeeran | 
			
			 
			
			وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا 
			فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا القَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا 
			تَدْمِيراً (16)  | 
                              
                              
			| 
			
			17. ¡A cuántas 
			generaciones hemos hecho perecer después de Noé! Tu Señor está 
			suficientemente informado de los pecados de Sus siervos, los ve 
			suficiente mente.   | 
			
			17.Wakam 
			ahlakna mina alqurooni min baAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobi 
			AAibadihi khabeeran baseeran | 
			
			 
			
			وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ القُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ
			
			
			
			وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيراً بَصِيراً (17)  | 
                              
                              
			| 
			
			18. Si alguien desea 
			la vida fugaz, Nosotros nos apresuraremos a darle en ella lo que 
			queremos -y a quien queremos. Luego, le destinamos la gehena, donde 
			arderá denigrado, desechado.   | 
			
			18.Man 
			kana yureedu alAAajilata AAajjalna lahu feeha ma nashao liman 
			nureedu thumma jaAAalna lahu jahannama yaslaha mathmooman madhooran | 
			
			 
			
			مَن كَانَ يُرِيدُ العَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ 
			لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاهَا مَذْمُوماً 
			مَّدْحُوراً (18)  | 
                              
                              
			| 
			
			19. Al creyente que 
			desee la otra vida y se esfuerce por alcanzarla, se le reconocerá su 
			esfuerzo.   | 
			
			19.Waman 
			arada al-akhirata wasaAAa laha saAAyaha wahuwa mu/minun faola-ika 
			kana saAAyuhum mashkooran | 
			
			 
			
			وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ
			
			
			
			وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا
			
			
			
			وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُوراً (19)  | 
                              
                              
			| 
			
			20. A unos y a otros, 
			a todos, les concederemos en abundancia de los dones de tu Señor. 
			¡Los dones de tu Señor no se niegan a nadie!   | 
			
			20.Kullan 
			numiddu haola-i wahaola-i min AAata-i rabbika wama kana AAatao 
			rabbika mahthooran | 
			
			 
			
			كُلاًّ نُّمِدُّ هَؤُلاءِ
			
			
			
			وَهَؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ
			
			
			
			وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُوراً (20)  | 
                              
                              
			| 
			
			21. ¡Mira cómo hemos 
			preferido a unos más que a otros! En la otra vida habrá, no 
			obstante, categorías más elevadas y una mayor distinción.  
			 | 
			
			21.Onthur 
			kayfa faddalna baAAdahum AAala baAAdin walal-akhiratu akbaru 
			darajatin waakbaru tafdeelan | 
			
			
				
				
				انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ
				
				
				
				وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ
				
				
				
				وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً (21)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			22. No pongas junto 
			con Allah a otro dios; si no, te encontrarás denigrado, abandonado.
			
			 | 
			
			22.La 
			tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan | 
			
			 
			
			لاَ تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوماً 
			مَّخْذُولاً (22)  | 
                              
                              
			| 
			
			23. Tu Señor ha 
			decretado que no debéis servir sino a Él y que debéis ser buenos con 
			vuestros padres. Si uno de ellos o ambos envejecen en tu casa, no 
			les digas: «¡Uf!» y trates con antipatía, sino sé cariñoso con 
			ellos.   | 
			
			23.Waqada 
			rabbuka alla taAAbudoo illa iyyahu wabialwalidayni ihsanan imma 
			yablughanna AAindaka alkibara ahaduhuma aw kilahuma fala taqul 
			lahuma offin wala tanharhuma waqul lahuma qawlan kareeman | 
			
			 
			
			وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ إِيَّاهُ
			
			
			
			وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً إِمَّا يَبْلُغَنَّ
			
			
			
			عِندَكَ الكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَا 
			أُفٍّ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَنْهَرْهُمَا
			
			
			
			وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيماً (23)  | 
                              
                              
			| 
			
			24. Por piedad, 
			muéstrate deferente con ellos y di: «¡Señor, ten misericordia de 
			ellos como ellos la tuvieron cuando me educaron siendo niño!»  
			 | 
			
			
			24.Waikhfid lahuma janaha alththulli mina alrrahmati waqul rabbi 
			irhamhuma kama rabbayanee sagheeran | 
			
			 
			
			وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ
			
			
			
			وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً (24)  | 
                              
                              
			| 
			
			25. Vuestro Señor 
			conoce bien vuestros pensamientos. Si sois justos... Él es 
			indulgente con los que se arrepienten sinceramente.   | 
			
			
			25.Rabbukum aAAlamu bima fee nufoosikum in takoonoo saliheena 
			fa-innahu kana lil-awwabeena ghafooran | 
			
			 
			
			رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ 
			فَإِنَّهُ كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُوراً (25)  | 
                              
                              
			| 
			
			26. Da lo que es de 
			derecho al pariente, así como al pobre y al viaiero, pero sin 
			prodigarte demasiado,   | 
			
			26.Waati 
			tha alqurba haqqahu waalmiskeena waibna alssabeeli wala tubaththir 
			tabtheeran | 
			
			 
			
			وَآتِ ذَا القُرْبَى حَقَّهُ
			
			
			
			وَالْمِسْكِينَ
			
			
			
			وَابْنَ السَّبِيلِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُبَذِّرْ تَبْذِيراً (26)  | 
                              
                              
			| 
			
			27. que los pródigos 
			son hermanos de los demonios, y el Demonio es desagradecido para con 
			su Señor. | 
			
			27.Inna 
			almubaththireena kanoo ikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanu 
			lirabbihi kafooran | 
			
			 
			
			إِنَّ المُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ
			
			
			
			وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ
			
			
			
			كَفُوراً (27)  | 
                              
                              
			| 
			
			28. Si, buscando una 
			misericordia venida de tu Señor, que esperas, tienes que apartarte 
			de aquéllos, diles, al menos, una palabra amable.   | 
			
			
			28.Wa-imma tuAAridanna AAanhumu ibtighaa rahmatin min rabbika 
			tarjooha faqul lahum qawlan maysooran | 
			
			 
			
			وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ 
			تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُوراً (28)  | 
                              
                              
			| 
			
			29. No lleves la mano 
			cerrada a tu cuello, ni la extiendas demasiado; si no, te 
			encontrarás censurado, falto de recursos.   | 
			
			29.Wala 
			tajAAal yadaka maghloolatan ila AAunuqika wala tabsutha kulla 
			albasti fataqAAuda malooman mahsooran | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَبْسُطْهَا كُلَّ البَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوماً مَّحْسُوراً (29)  | 
                              
                              
			| 
			
			30. Tu Señor dispensa 
			el sustento a quien Él quiere: a unos con largueza, a otros con 
			mesura. Está bien informado de Sus siervos, les ve bien.  
			 | 
			
			30.Inna 
			rabbaka yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru innahu kana 
			biAAibadihi khabeeran baseeran | 
			
			 
			
			إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
			
			
			
			وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيراً بَصِيراً (30)  | 
                              
                              
			| 
			
			31. ¡No matéis a 
			vuestros hijos por miedo a empobreceros! Somos Nosotros Quienes les 
			proveemos, y a vosotros también. Matarles es un gran pecado.  
			 | 
			
			31.Wala 
			taqtuloo awladakum khashyata imlaqin nahnu narzuquhum wa-iyyakum 
			inna qatlahum kana khit-an kabeeran | 
			
			
				
				
				وَلاَ
				
				
				
				تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ
				
				
				
				وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئاً كَبِيراً (31)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			32. ¡Evitad la 
			fornicación: es una deshonestidad! ¡Mal camino...!   | 
			
			32.Wala 
			taqraboo alzzina innahu kana fahishatan wasaa sabeelan | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَقْرَبُوا الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً
			
			
			
			وَسَاءَ سَبِيلاً (32)  | 
                              
                              
			| 
			
			33. No matéis a nadie 
			que Dios haya prohibido, sino con justo motivo. Si se mata a alguien 
			sin razón, damos autoridad a su pariente próximo, pero que éste no 
			se exceda en la venganza. Se le auxiliará.   | 
			
			33.Wala 
			taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi waman qutila 
			mathlooman faqad jaAAalna liwaliyyihi sultanan fala yusrif fee 
			alqatli innahu kana mansooran | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَمَن قُتِلَ مَظْلُوماً فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَاناً 
			فَلاَ يُسْرِف فِّي القَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنصُوراً (33)  | 
                              
                              
			| 
			
			34. No toquéis la 
			hacienda del huérfano sino de manera conveniente hasta que alcance 
			la madurez. ¡Cumplid todo compromiso, porque se pedirá cuenta de él!
			
			 | 
			
			34.Wala 
			taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha 
			ashuddahu waawfoo bialAAahdi inna alAAahda kana mas-oolan | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَقْرَبُوا مَالَ اليَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى 
			يَبْلُغَ أَشُدَّهُ
			
			
			
			وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ العَهْدَ كَانَ مَسْئُولاً (34)  | 
                              
                              
			| 
			
			35. Cuando midáis, dad 
			la medida justa y pesad con una balanza exacta. Es mejor y da muy 
			buen resultado.   | 
			
			
			35.Waawfoo alkayla itha kiltum wazinoo bialqistasi almustaqeemi 
			thalika khayrun waahsanu ta/weelan | 
			
			 
			
			وَأَوْفُوا الكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ
			
			
			
			وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ المُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ
			
			
			
			وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً (35)  | 
                              
                              
			| 
			
			36. No vayas tras algo 
			de lo que no tienes ningún conocimiento. Del oído, de la vista, del 
			intelecto, de todo eso se pedirá cuenta.   | 
			
			36.Wala 
			taqfu ma laysa laka bihi AAilmun inna alssamAAa waalbasara 
			waalfu-ada kullu ola-ika kana AAanhu mas-oolan | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ
			
			
			
			وَالْبَصَرَ
			
			
			
			وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُولاً (36)  | 
                              
                              
			| 
			
			37. No vayas por la 
			tierra con insolencia, que no eres capaz de hender la tierra, ni de 
			alzarte a la altura de las montañas.   | 
			
			37.Wala 
			tamshi fee al-ardi marahan innaka lan takhriqa al-arda walan 
			tablugha aljibala toolan | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحاً إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ
			
			
			
			وَلَن تَبْلُغَ الجِبَالَ طُولاً (37)  | 
                              
                              
			| 
			
			38. Tu Señor detesta 
			lo malo que en ello hay.   | 
			
			38.Kullu 
			thalika kana sayyi-ohu AAinda rabbika makroohan | 
			
			 
			
			كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهاً (38)  | 
                              
                              
			| 
			
			39. Esto forma parte 
			de la sabiduría que tu Señor te ha inspirado. No pongas junto con 
			Allah a otro dios; si no, serás precipitado en la gehena, censurado, 
			desechado.   | 
			
			
			39.Thalika mimma awha ilayka rabbuka mina alhikmati wala tajAAal 
			maAAa Allahi ilahan akhara fatulqa fee jahannama malooman madhooran | 
			
			 
			
			ذَلِكَ مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الحِكْمَةِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُوماً 
			مَّدْحُوراً (39)  | 
                              
                              
			| 
			
			40. ¿Es que vuestro 
			Señor, que ha escogido daros hijos varones, iba a tomar para Sí 
			hijas de entre los ángeles? Decís, en verdad, algo muy grave.  
			 | 
			
			
			40.Afaasfakum rabbukum bialbaneena waittakhatha mina almala-ikati 
			inathan innakum lataqooloona qawlan AAatheeman  | 
			
			 
			
			أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ
			
			
			
			وَاتَّخَذَ مِنَ المَلائِكَةِ إِنَاثاً إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً 
			عَظِيماً (40)  | 
                              
                              
			| 
			
			41. Hemos expuesto en 
			este  
			Corán 
			para que se dejen amonestar, pero esto no hace sino acrecentar su 
			repulsa. | 
			
			
			41.Walaqad sarrafna fee hatha alqur-ani liyaththakkaroo wama 
			yazeeduhum illa nufooran | 
			
			
				
				
				وَلَقَدْ صَرَّفْنَا
				
				
				
				فِي هَذَا القُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا
				
				
				
				وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُوراً (41)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			42. Di: «Si hubiera 
			dioses además de Él, como dicen, buscarían un camino que les 
			condujera hasta el Señor del Trono.   | 
			
			42.Qul 
			law kana maAAahu alihatun kama yaqooloona ithan laibtaghaw ila thee 
			alAAarshi sabeelan | 
			
			 
			
			قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذاً لاَّبْتَغَوْا 
			إِلَى ذِي العَرْشِ سَبِيلاً (42)  | 
                              
                              
			| 
			
			43. ¡Gloria a Él! 
			¡Está por encima de lo que dicen!»   | 
			
			
			43.Subhanahu wataAAala AAamma yaqooloona AAuluwwan kabeeran | 
			
			 
			
			سُبْحَانَهُ
			
			
			
			وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُواًّ كَبِيراً (43)  | 
                              
                              
			| 
			
			44. Le glorifican los 
			siete cielos, la tierra y sus habitantes. No hay nada que no celebre 
			Sus alabanzas, pero no comprendéis su glorificación. Él es benigno, 
			indulgente.   | 
			
			
			44.Tusabbihu lahu alssamawatu alssabAAu waal-ardu waman feehinna 
			wa-in min shay-in illa yusabbihu bihamdihi walakin la tafqahoona 
			tasbeehahum innahu kana haleeman ghafooran | 
			
			 
			
			تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَوَاتُ السَّبْعُ
			
			
			
			وَالأَرْضُ
			
			
			
			وَمَن فِيهِنَّ
			
			
			
			وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ
			
			
			
			وَلَكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيماً 
			غَفُوراً (44)  | 
                              
                              
			| 
			
			45. Cuando recitas el
			
			
			Corán, 
			tendemos un velo opaco entre ti y los que no creen en la otra vida,
			
			 | 
			
			
			45.Wa-itha qara/ta alqur-ana jaAAalna baynaka wabayna allatheena la 
			yu/minoona bial-akhirati hijaban mastooran  | 
			
			 
			
			وَإِذَا قَرَأْتَ القُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ
			
			
			
			وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَاباً مَّسْتُوراً 
			(45)  | 
                              
                              
			| 
			
			46. velamos sus 
			corazones y endurecemos sus oídos para que no lo entiendan. Cuando 
			invocas en el  
			Corán 
			a tu Señor Solo, vuelven la espalda en repulsa.  
			 | 
			
			
			46.WajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee 
			athanihim waqran wa-itha thakarta rabbaka fee alqur-ani wahdahu 
			wallaw AAala adbarihim nufooran | 
			
			 
			
			وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ
			
			
			
			وَفِي آذَانِهِمْ
			
			
			
			وَقْراً
			
			
			
			وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي القُرْآنِ
			
			
			
			وَحْدَهُ
			
			
			
			وَلَّوْا عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُوراً (46)  | 
                              
                              
			| 
			
			47. Nosotros sabemos 
			bien lo que escuchan cuando te escuchan o cuando están en 
			conciliábulos, cuando dicen los impíos: «No seguís sino a un hombre 
			hechizado».   | 
			
			47.Nahnu 
			aAAlamu bima yastamiAAoona bihi ith yastamiAAoona ilayka wa-ith hum 
			najwa ith yaqoolu alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan 
			mashooran | 
			
			 
			
			نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ
			
			
			
			وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ 
			إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُوراً (47)  | 
                              
                              
			| 
			
			48. ¡Mira a qué te 
			comparan! Se extravían y no pueden encontrar camino.  
			 | 
			
			48.Onthur 
			kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan | 
			
			 
			
			انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلاَ 
			يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً (48)  | 
                              
                              
			| 
			
			
			49. Dicen: «Cuando seamos huesos y polvo, ¿es verdad que se 
			nos resucitará a una nueva creación?»    | 
			
			
			49.Waqaloo a-itha kunna AAithaman warufatan a-inna lamabAAoothoona 
			khalqan jadeedan | 
			
			 
			
			وَقَالُوا أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً
			
			
			
			وَرُفَاتاً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِيداً (49)  | 
                              
                              
			| 
			
			
			
			50. Di: «Aunque seáis piedra, hierro | 
			
			50.Qul 
			koonoo hijaratan aw hadeedan | 
			
			 
			
			قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيداً (50)  | 
                              
                              
			| 
			
			51. o cualquier 
			sustancia que imaginéis difícil...» Dirán: «¿Y quién nos volverá!» 
			Di: «Quien os creó una vez primera». Y, sacudiendo la cabeza hacia 
			ti, dirán: «¿Cuándo?» Di: «Tal vez pronto».   | 
			
			51.Aw 
			khalqan mimma yakburu fee sudoorikum fasayaqooloona man yuAAeeduna 
			quli allathee fatarakum awwala marratin fasayunghidoona ilayka 
			ruoosahum wayaqooloona mata huwa qul AAasa an yakoona qareeban | 
			
			 
			
			أَوْ خَلْقاً مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن 
			يُعِيدُنَا قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ 
			إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ
			
			
			
			وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيباً (51)  | 
                              
                              
			| 
			
			52. El día que os 
			llame, responderéis alabándole y creeréis no haber permanecido sino 
			poco tiempo.   | 
			
			52.Yawma 
			yadAAookum fatastajeeboona bihamdihi watathunnoona in labithtum illa 
			qaleelan | 
			
			
				
				
				يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ
				
				
				
				وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً (52)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			53. Di a Mis siervos 
			que hablen de la mejor manera que puedan. El Demonio siembra la 
			discordia entre ellos. El Demonio es para el hombre un enemigo 
			declarado.   | 
			
			53.Waqul 
			liAAibadee yaqooloo allatee hiya ahsanu inna alshshaytana yanzaghu 
			baynahum inna alshshaytana kana lil-insani AAaduwwan mubeenan | 
			
			 
			
			وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُوا الَتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ 
			يَنزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلإِنسَانِ عَدُواًّ 
			مُّبيِناً (53)  | 
                              
                              
			| 
			
			54. Vuestro Señor os 
			conoce bien. Si quiere, se apiadará de vosotros y, si quiere, os 
			castigará. No te hemos enviado para que seas su protector.  
			 | 
			
			
			54.Rabbukum aAAlamu bikum in yasha/ yarhamkum aw in yasha/ 
			yuAAaththibkum wama arsalnaka AAalayhim wakeelan | 
			
			 
			
			رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ 
			يُعَذِّبْكُمْ
			
			
			
			وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ
			
			
			
			وَكِيلاً (54)  | 
                              
                              
			| 
			
			55. Tu Señor conoce 
			bien a quienes están en los cielos y en la tierra. Hemos preferido a 
			unos profetas más que a otros. Y dimos a David  
			Salmos.
			
			 | 
			
			
			55.Warabbuka aAAlamu biman fee alssamawati waal-ardi walaqad 
			faddalna baAAda alnnabiyyeena AAala baAAdin waatayna dawooda 
			zabooran | 
			
			 
			
			وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ
			
			
			
			وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ
			
			
			
			وَآتَيْنَا دَاوُدَ زَبُوراً (55)  | 
                              
                              
			| 
			
			56. Di: «¡Invocad a 
			los que, en lugar de Él, pretendéis! ¡No pueden evitaros la 
			desgracia ni modificarla!»   | 
			
			56.Quli 
			odAAu allatheena zaAAamtum min doonihi fala yamlikoona kashfa 
			alddurri AAankum wala tahweelan | 
			
			 
			
			قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلاَ يَمْلِكُونَ 
			كَشْفَ الضُّرِّ عَنكُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَحْوِيلاً (56)  | 
                              
                              
			| 
			
			57. Los mismos a 
			quienes invocan buscan el medio de acercarse a su Señor. Esperan en 
			Su misericordia y temen Su castigo. El castigo de tu Señor es 
			temible.   | 
			
			
			57.Ola-ika allatheena yadAAoona yabtaghoona ila rabbihimu 
			alwaseelata ayyuhum aqrabu wayarjoona rahmatahu wayakhafoona 
			AAathabahu inna AAathaba rabbika kana mahthooran | 
			
			 
			
			أُوْلَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ 
			الوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ
			
			
			
			وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ
			
			
			
			وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوراً (57)  | 
                              
                              
			| 
			
			58. No hay ninguna 
			ciudad que no destruyamos o que no castiguemos severamente antes del 
			día de la Resurreción. Está anotado en la  
			Escritura.
			
			 | 
			
			58.Wa-in 
			min qaryatin illa nahnu muhlikooha qabla yawmi alqiyamati aw 
			muAAaththibooha AAathaban shadeedan kana thalika fee alkitabi 
			mastooran | 
			
			 
			
			وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلاَّ نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ 
			القِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَاباً شَدِيداً كَانَ ذَلِكَ فِي 
			الكِتَابِ مَسْطُوراً (58)  | 
                              
                              
			| 
			
			59. No Nos ha impedido 
			obrar milagros sino que los antiguos los desmintieran. Dimos la 
			camella a los tamudeos como milagro palpable, pero obraron 
			impíamente con ella. No obramos los milagros sino para atemorizar.
			
			 | 
			
			59.Wama 
			manaAAana an nursila bial-ayati illa an kaththaba biha al-awwaloona 
			waatayna thamooda alnnaqata mubsiratan fathalamoo biha wama nursilu 
			bial-ayati illa takhweefan | 
			
			 
			
			وَمَا مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالآيَاتِ إِلاَّ أَن كَذَّبَ بِهَا 
			الأَوَّلُونَ
			
			
			
			وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا
			
			
			
			وَمَا نُرْسِلُ بِالآيَاتِ إِلاَّ تَخْوِيفاً (59)  | 
                              
                              
			| 
			
			60. Y cuando te 
			dijimos: «Tu Señor cerca a los hombres». No hicimos del sueño que te 
			mostramos y del árbol maldito mencionado en el  
			Corán 
			sino tentación para los hombres. Cuanto más les amedrentamos, más 
			aumenta su rebeldía.   | 
			
			60.Wa-ith 
			qulna laka inna rabbaka ahata bialnnasi wama jaAAalna alrru/ya 
			allatee araynaka illa fitnatan lilnnasi waalshshajarata 
			almalAAoonata fee alqur-ani wanukhawwifuhum fama yazeeduhum illa 
			tughyanan kabeeran | 
			
			 
			
			وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ
			
			
			
			وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَتِي أَرَيْنَاكَ إِلاَّ فِتْنَةً 
			لِّلنَّاسِ
			
			
			
			وَالشَّجَرَةَ المَلْعُونَةَ فِي القُرْآنِ
			
			
			
			وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ طُغْيَاناً كَبِيراً (60)  | 
                              
                              
			| 
			
			61. Y cuando dijimos a 
			los ángeles: «¡Prosternaos ante Adán!». Se prosternaron, excepto 
			Iblis, que dijo: «¿Voy a prosternarme ante quien has creado de 
			arcilla?» | 
			
			61.Wa-ith 
			qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa qala 
			aasjudu liman khalaqta teenan | 
			
			
				
				
				وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ 
				إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِيناً (61)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			62. Dijo: «¿Qué Te 
			parece? Éste es aquél a quien has honrado más que a mí. Si me 
			remites hasta el día de la Resurrección, dominaré a todos sus 
			descendientes, salvo a unos pocos».   | 
			
			62.Qala 
			araaytaka hatha allathee karramta AAalayya la-in akhkhartani ila 
			yawmi alqiyamati laahtanikanna thurriyyatahu illa qaleelan | 
			
			 
			
			قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ 
			أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ لأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ 
			إِلاَّ قَلِيلاً (62)  | 
                              
                              
			| 
			
			63. Dijo: «¡Vete! La 
			gehena será amplia retribución para ti y para tus secuaces.  
			 | 
			
			63.Qala 
			ithhab faman tabiAAaka minhum fa-inna jahannama jazaokum jazaan 
			mawfooran | 
			
			 
			
			قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ 
			جَزَاءً مَّوْفُوراً (63)  | 
                              
                              
			| 
			
			64. ¡Ahuyenta con tu 
			voz a todos los que puedas! ¡Atácales con tu caballería y con tu 
			infantería! ¡Asóciate a ellos en la hacienda y en los hijos! 
			¡Promételes!». Pero el Demonio no les promete sino falacia.  
			 | 
			
			
			64.Waistafziz mani istataAAta minhum bisawtika waajlib AAalayhim 
			bikhaylika warajlika washarik-hum fee al-amwali waal-awladi 
			waAAidhum wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran | 
			
			 
			
			وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ
			
			
			
			وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ
			
			
			
			وَرَجِلِكَ
			
			
			
			وَشَارِكْهُمْ فِي
			
			
			
			الأَمْوَالِ
			
			
			
			وَالأَوْلادِ
			
			
			
			وَعِدْهُمْ
			
			
			
			وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلاَّ غُرُوراً (64)  | 
                              
                              
			| 
			
			65. «Pero no tienes 
			ninguna autoridad sobre Mis siervos». ¡Tu Señor basta como 
			protector!   | 
			
			65.Inna 
			AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun wakafa birabbika wakeelan | 
			
			 
			
			إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ
			
			
			
			وَكَفَى بِرَبِّكَ
			
			
			
			وَكِيلاً (65)  | 
                              
                              
			| 
			
			66. Vuestro Señor es 
			Quien, para vosotros, hace que surquen las naves el mar, para que 
			busquéis Su favor. Es misericordioso con vosotros.   | 
			
			
			66.Rabbukumu allathee yuzjee lakumu alfulka fee albahri litabtaghoo 
			min fadlihi innahu kana bikum raheeman | 
			
			 
			
			رَبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الفُلْكَ فِي البَحْرِ لِتَبْتَغُوا 
			مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيماً (66)  | 
                              
                              
			| 
			
			67. Si sufrís una 
			desgracia en el mar, los que invocáis se esfuman, Él no. Pero, en 
			cuanto os salva llevándoos a tierra firme, os apartáis. El hombre es 
			muy desagradecido.   | 
			
			
			67.Wa-itha massakumu alddurru fee albahri dalla man tadAAoona illa 
			iyyahu falamma najjakum ila albarri aAAradtum wakana al-insanu 
			kafooran | 
			
			 
			
			وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي البَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَّ 
			إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى البَرِّ أَعْرَضْتُمْ
			
			
			
			وَكَانَ الإِنسَانُ كَفُوراً (67)  | 
                              
                              
			| 
			
			68. ¿Estáis, pues, a 
			salvo de que Allah haga que la tierra os trague o de que envíe contra 
			vosostros una tempestad de arena? No podrías encontrar protector.
			
			 | 
			
			
			68.Afaamintum an yakhsifa bikum janiba albarri aw yursila AAalaykum 
			hasiban thumma la tajidoo lakum wakeelan | 
			
			 
			
			أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ البَرِّ أَوْ يُرْسِلَ 
			عَلَيْكُمْ حَاصِباً ثُمَّ لاَ تَجِدُوا لَكُمْ
			
			
			
			وَكِيلاً (68)  | 
                              
                              
			| 
			
			69. ¿O estáis a salvo 
			de que lo repita una segunda vez, enviando contra vosotros un viento 
			huracanado y anegándoos por haber sido desagradecidos? No 
			encontraríais a nadie que, en vuestro favor, Nos demandara por ello.
			
			 | 
			
			69.Am 
			amintum an yuAAeedakum feehi taratan okhra fayursila AAalaykum 
			qasifan mina alrreehi fayughriqakum bima kafartum thumma la tajidoo 
			lakum AAalayna bihi tabeeAAan | 
			
			 
			
			أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَى فَيُرْسِلَ 
			عَلَيْكُمْ قَاصِفاً مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ 
			ثُمَّ لاَ تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعاً (69)  | 
                              
                              
			| 
			
			70. Hemos honrado a 
			los hijos de Adán. Los hemos llevado por tierra y por mar, les hemos 
			proveído de cosas buenas y los hemos preferido marcadamente a muchas 
			otras criaturas.   | 
			
			
			70.Walaqad karramna banee adama wahamalnahum fee albarri waalbahri 
			warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala katheerin mimman 
			khalaqna tafdeelan | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ
			
			
			
			وَحَمَلْنَاهُمْ فِي البَرِّ
			
			
			
			وَالْبَحْرِ
			
			
			
			وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ
			
			
			
			وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلاً (70)  | 
                              
                              
			| 
			
			71. El día que 
			llamemos a todos los hombres con su Libro, aquéllos a quienes se dé 
			su  
			Escritura 
			en la diestra, ésos leerán su  
			Escritura 
			y no serán tratados injustamente en lo más mínimo.  
			 | 
			
			71.Yawma 
			nadAAoo kulla onasin bi-imamihim faman ootiya kitabahu biyameenihi 
			faola-ika yaqraoona kitabahum wala yuthlamoona fateelan | 
			
			
				
				
				يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ 
				كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُوْلَئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ
				
				
				
				وَلاَ
				
				
				
				يُظْلَمُونَ فَتِيلاً (71)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			72. Quien haya estado 
			ciego en esta vida continuará ciego en la otra y aún se extraviará 
			más del Camino. | 
			
			72.Waman 
			kana fee hathihi aAAma fahuwa fee al-akhirati aAAma waadallu 
			sabeelan | 
			
			 
			
			وَمَن كَانَ فِي هَذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الآخِرَةِ أَعْمَى
			
			
			
			وَأَضَلُّ سَبِيلاً (72)  | 
                              
                              
			| 
			
			73. En verdad, casi 
			han conseguido desviarte de lo que te habíamos revelado, con objeto 
			de que inventaras contra Nosotros otra cosa. Te habrían tomado como 
			amigo.   | 
			
			73.Wa-in 
			kadoo layaftinoonaka AAani allathee awhayna ilayka litaftariya 
			AAalayna ghayrahu wa-ithan laittakhathooka khaleelan | 
			
			 
			
			وَإِن كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ 
			لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ
			
			
			
			وَإِذاً لاَّتَّخَذُوكَ خَلِيلاً (73)  | 
                              
                              
			| 
			
			74. Si no te 
			hubiéramos confirmado, casi te habrías arrimado algún poco hacia 
			ellos.   | 
			
			
			74.Walawla an thabbatnaka laqad kidta tarkanu ilayhim shay-an 
			qaleelan | 
			
			 
			
			وَلَوْلا أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئاً 
			قَلِيلاً (74)  | 
                              
                              
			| 
			
			75. Te habríamos hecho 
			gustar el doble en la vida y el doble en la muerte. Y no habrías 
			encontrado quien te auxiliara contra Nosotros.   | 
			
			75.Ithan 
			laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka 
			AAalayna naseeran | 
			
			 
			
			إِذاً لأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الحَيَاةِ
			
			
			
			وَضِعْفَ المَمَاتِ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيراً (75)  | 
                              
                              
			| 
			
			76. En verdad, casi te 
			incitaron a huir del país con objeto de hacerte salir de él -en ese 
			caso no se habrían quedado en él después de ti sino por poco 
			tiempo-,   | 
			
			76.Wa-in 
			kadoo layastafizzoonaka mina al-ardi liyukhrijooka minha wa-ithan la 
			yalbathoona khilafaka illa qaleelan | 
			
			 
			
			وَإِن كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا
			
			
			
			وَإِذاً لاَّ يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلاَّ قَلِيلاً (76)  | 
                              
                              
			| 
			
			77. lo mismo que 
			ocurrió con los enviados que mandamos antes de ti, práctica Nuestra 
			que encontrarás inmutable.   | 
			
			
			77.Sunnata man qad arsalna qablaka min rusulina wala tajidu 
			lisunnatina tahweelan | 
			
			 
			
			سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلاً (77)  | 
                              
                              
			| 
			
			78. Haz la azAllah al 
			ocaso hasta la caída de la noche, y la recitación del alba, que la 
			recitación del alba tiene testigos.   | 
			
			78.Aqimi 
			alssalata lidulooki alshshamsi ila ghasaqi allayli waqur-ana alfajri 
			inna qur-ana alfajri kana mashhoodan | 
			
			 
			
			أَقِمِ الصَّلاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ
			
			
			
			وَقُرْآنَ الفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الفَجْرِ كَانَ مَشْهُوداً (78)  | 
                              
                              
			| 
			
			79. Parte de la noche, 
			vela: será para ti una obra supererogatoria. Quizá tu Señor te 
			resucite a un estado digno de encomio.   | 
			
			79.Wamina 
			allayli fatahajjad bihi nafilatan laka AAasa an yabAAathaka rabbuka 
			maqaman mahmoodan | 
			
			 
			
			وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَى أَن 
			يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَاماً مُّحْمُوداً (79)  | 
                              
                              
			| 
			
			80. Y di: «¡Señor! 
			¡Hazme entrar bien, hazme salir bien! ¡Concédeme, de Ti, una 
			autoridad que me auxilie!»   | 
			
			80.Waqul 
			rabbi adkhilnee mudkhala sidqin waakhrijnee mukhraja sidqin waijAAal 
			lee min ladunka sultanan naseeran | 
			
			 
			
			وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ
			
			
			
			وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ
			
			
			
			وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَاناً نَّصِيراً (80)  | 
                              
                              
			| 
			
			
			81. Y di: «¡Ha venido la Verdad y se ha disipado lo falso! 
			¡Lo falso tiene que disiparse!»    | 
			
			81.Waqul 
			jaa alhaqqu wazahaqa albatilu inna albatila kana zahooqan | 
			
			
				
				
				وَقُلْ جَاءَ الحَقُّ
				
				
				
				وَزَهَقَ البَاطِلُ إِنَّ البَاطِلَ
				
				
				
				كَانَ زَهُوقاً (81)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			82. Hacemos descender, por medio del 
			Corán, 
			lo que es curación y misericordia para los creyentes, pero esto no 
			hace sino perder más a los impíos.  | 
			
			
			82.Wanunazzilu mina alqur-ani ma huwa shifaon warahmatun 
			lilmu/mineena wala yazeedu alththalimeena illa khasaran | 
			
			 
			
			وَنُنَزِّلُ مِنَ القُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ
			
			
			
			وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلاَّ خَسَاراً (82)  | 
                              
                              
			| 
			
			83. Cuando agraciamos 
			al hombre, éste se desvía y se aleja. Pero, si sufre un mal, se 
			desespera.   | 
			
			
			83.Wa-itha anAAamna AAala al-insani aAArada wanaa bijanibihi wa-itha 
			massahu alshsharru kana yaoosan | 
			
			 
			
			وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الإِنسَانِ أَعْرَضَ
			
			
			
			وَنَأَى بِجَانِبِهِ
			
			
			
			وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوساً (83)  | 
                              
                              
			| 
			
			
			
			84. Di: «Cada uno obra a su modo, pero vuestro Señor conoce bien al 
			que va mejor dirigido por el Camino». | 
			
			84.Qul 
			kullun yaAAmalu AAala shakilatihi farabbukum aAAlamu biman huwa ahda 
			sabeelan | 
			
			 
			
			قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ 
			هُوَ أَهْدَى سَبِيلاً (84)  | 
                              
                              
			| 
			
			
			85. Te preguntan por el espíritu. Di: «El espíritu procede 
			de la orden de mi Señor». Pero no habéis recibido sino poca ciencia.
			
			
			 | 
			
			
			85.Wayas-aloonaka AAani alrroohi quli alrroohu min amri rabbee wama 
			ooteetum mina alAAilmi illa qaleelan | 
			
			 
			
			وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي
			
			
			
			وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ العِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً (85)  | 
                              
                              
			| 
			
			86. Si quisiéramos, 
			retiraríamos lo que te hemos revelado y no encontrarías quien te 
			protegiera en esto contra Nosotros.   | 
			
			
			86.Wala-in shi/na lanathhabanna biallathee awhayna ilayka thumma la 
			tajidu laka bihi AAalayna wakeelan | 
			
			 
			
			وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ 
			لاَ تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا
			
			
			
			وَكِيلاً (86)  | 
                              
                              
			| 
			
			87. No es sino una 
			misericordia venida de tu Señor, Que te ha favorecido grandemente.
			
			 | 
			
			87.Illa 
			rahmatan min rabbika inna fadlahu kana AAalayka kabeeran | 
			
			 
			
			إِلاَّ رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيراً 
			(87)  | 
                              
                              
			| 
			
			88. Di: «Si los 
			hombres y los genios se unieran para producir un  
			Corán 
			como éste, no podrían conseguirlo, aunque se ayudaran mutuamente».
			
			 | 
			
			88.Qul 
			la-ini ijtamaAAati al-insu waaljinnu AAala an ya/too bimithli hatha 
			alqur-ani la ya/toona bimithlihi walaw kana baAAduhum libaAAdin 
			thaheeran | 
			
			 
			
			قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الإِنسُ
			
			
			
			وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَذَا القُرْآنِ لاَ يَأْتُونَ 
			بِمِثْلِهِ
			
			
			
			وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيراً (88)  | 
                              
                              
			| 
			
			89. En este  
			Corán 
			hemos expuesto a los hombres toda clase de ejemplos. Pero la mayoría 
			de los hombres no quieren sino ser infieles.  
			 | 
			
			
			89.Walaqad sarrafna lilnnasi fee hatha alqur-ani min kulli mathalin 
			faaba aktharu alnnasi illa kufooran | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا القُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ 
			فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُوراً (89)  | 
                              
                              
			| 
			
			90. Y dicen: «No 
			creeremos en ti hasta que nos hagas brotar un manantial de la 
			tierra,   | 
			
			
			90.Waqaloo lan nu/mina laka hatta tafjura lana mina al-ardi 
			yanbooAAan | 
			
			 
			
			وَقَالُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الأَرْضِ 
			يَنْبُوعاً (90)  | 
                              
                              
			| 
			
			
			91. o que tengas un jardín con palmeras y vides entre los 
			que hagas brotar caudalosos arroyos,    | 
			
			91.Aw 
			takoona laka jannatun min nakheelin waAAinabin fatufajjira al-anhara 
			khilalaha tafjeeran | 
			
			
				
				
				أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ
				
				
				
				وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأَنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيراً (91)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			
			92. o que, como pretendes, hagas caer sobre nosotros parte 
			del cielo o nos traigas en tu apoyo a Allah y a los ángeles, 
			   | 
			
			92.Aw 
			tusqita alssamaa kama zaAAamta AAalayna kisafan aw ta/tiya biAllahi 
			waalmala-ikati qabeelan | 
			
			 
			
			أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفاً أَوْ 
			تَأْتِيَ بِاللَّهِ
			
			
			
			وَالْمَلائِكَةِ قَبِيلاً (92)  | 
                              
                              
			| 
			
			93. o que tengas una 
			casa suntuosa, o te eleves en el aire. Pero tampoco vamos a creer en 
			tu elevación mientras no nos hagas bajar una  
			Escritura 
			que podamos leer». Di: «¡Gloria a mi Señor! ¿Y qué soy yo sino un 
			mortal, un enviado?»   | 
			
			93.Aw 
			yakoona laka baytun min zukhrufin aw tarqa fee alssama-i walan 
			nu/mina liruqiyyika hatta tunazzila AAalayna kitaban naqraohu qul 
			subhana rabbee hal kuntu illa basharan rasoolan | 
			
			 
			
			أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاءِ
			
			
			
			وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَاباً 
			نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إِلاَّ بَشَراً 
			رَّسُولاً (93)  | 
                              
                              
			| 
			
			94. No ha impedido a 
			los hombres creer cuando les ha llegado la Dirección sino el haber 
			dicho: «¿Ha mandado Allah a un mortal como enviado?»   | 
			
			94.Wama 
			manaAAa alnnasa an yu/minoo ith jaahumu alhuda illa an qaloo 
			abaAAatha Allahu basharan rasoolan | 
			
			 
			
			وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الهُدَى إِلاَّ 
			أَن قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَراً رَّسُولاً (94)  | 
                              
                              
			| 
			
			95. Di: «Si hubiera 
			habido en la tierra ángeles andando tranquilamente, habríamos hecho 
			que les bajara del cielo un ángel como enviado».   | 
			
			95.Qul 
			law kana fee al-ardi mala-ikatun yamshoona mutma-inneena lanazzalna 
			AAalayhim mina alssama-i malakan rasoolan | 
			
			 
			
			قُل لَّوْ كَانَ فِي الأَرْضِ مَلائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ 
			لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكاً رَّسُولاً (95)  | 
                              
                              
			| 
			
			96. Di: «Allah basta 
			como testigo entre yo y vosotros. Está bien informado sobre Sus 
			siervos, les ve bien».   | 
			
			96.Qul 
			kafa biAllahi shaheedan baynee wabaynakum innahu kana biAAibadihi 
			khabeeran baseeran | 
			
			 
			
			قُلْ كَفَى بِاللَّّهِ شَهِيداً بَيْنِي
			
			
			
			وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيراً بَصِيراً (96)  | 
                              
                              
			| 
			
			97. Aquél a quien Allah 
			dirige está bien dirigido. Pero no encontrarás amigos, fuera de Él, 
			para aquéllos a quienes Él extravía. Les congregaremos el día de la 
			Resurrección boca abajo, ciegos, mudos, sordos. Tendrán la gehena 
			por morada. Siempre que el fuego vaya a apagarse, se lo atizaremos.
			
			 | 
			
			97.Waman 
			yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahum 
			awliyaa min doonihi wanahshuruhum yawma alqiyamati AAala wujoohihim 
			AAumyan wabukman wasumman ma/wahum jahannamu kullama khabat zidnahum 
			saAAeeran | 
			
			 
			
			وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ المُهْتَدِ
			
			
			
			وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِهِ
			
			
			
			وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ عَلَى
			
			
			
			وَجُوهِهِمْ عُمْياً
			
			
			
			وَبُكْماً
			
			
			
			وَصُماًّ مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيراً 
			(97)  | 
                              
                              
			| 
			
			98. Ésa será su 
			retribución por no haber creído en Nuestros signos y por haber 
			dicho: «Cuando seamos huesos y polvo, ¿es verdad que se nos 
			resucitará a una nueva creación?»   | 
			
			
			98.Thalika jazaohum bi-annahum kafaroo bi-ayatina waqaloo a-itha 
			kunna AAithaman warufatan a-inna lamabAAoothoona khalqan jadeedan | 
			
			 
			
			ذَلِكَ جَزَاؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا
			
			
			
			وَقَالُوا أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً
			
			
			
			وَرُفَاتاً أَئِـنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِيداً (98)  | 
                              
                              
			| 
			
			99. ¿Es que no ven que 
			Allah, Que ha creado los cielos y la tierra, es capaz de crear 
			semejantes a ellos? Les ha señalado un plazo indubitable, pero los 
			impíos no quieren sino ser infieles.   | 
			
			99.Awa 
			lam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waal-arda qadirun 
			AAala an yakhluqa mithlahum wajaAAala lahum ajalan la rayba feehi 
			faaba alththalimoona illa kufooran | 
			
			 
			
			أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ الـسَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضَ قَادرٌ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ
			
			
			
			وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لاَّ رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ 
			إِلاَّ كُفُوراً (99)  | 
                              
                              
			| 
			
			100. Di: «Si 
			poseyerais los tesoros de misericordia de mi Señor, entonces, los 
			retendríais por miedo de gastarlos». El hombre es tacaño...  
			 | 
			
			100.Qul 
			law antum tamlikoona khaza-ina rahmati rabbee ithan laamsaktum 
			khashyata al-infaqi wakana al-insanu qatooran | 
			
			 
			
			قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذاً 
			لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ
			
			
			
			وَكَانَ الإِنسَانُ قَتُوراً (100)  | 
                              
                              
			| 
			
			101. Dimos a Moisés 
			nueve signos claros. Pregunta a los Hijos de Israel qué pasó, cuando 
			vino a ellos y Faraón le dijo: «¡Moisés! ¡Yo creo, sí, que estás 
			hechizado!»   | 
			
			
			101.Walaqad atayna moosa tisAAa ayatin bayyinatin fais-al banee 
			isra-eela ith jaahum faqala lahu firAAawnu innee laathunnuka ya 
			moosa mashooran | 
			
			
				
				
				وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ 
				بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي 
				لأَظُنُّكَ يَا مُوسَى مَسْحُوراً (101)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			102. Dijo: «Tú sabes 
			bien que sólo el Señor de los cielos y de la tierra ha hecho bajar 
			éstos como pruebas evidentes. ¡Yo creo, Faraón, sí, que estás 
			perdido!»,   | 
			
			102.Qala 
			laqad AAalimta ma anzala haola-i illa rabbu alssamawati waal-ardi 
			basa-ira wa-innee laathunnuka ya firAAawnu mathbooran | 
			
			 
			
			قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ بَصَائِرَ
			
			
			
			وَإِنِّي لأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُوراً (102)  | 
                              
                              
			| 
			
			103. Quiso 
			ahuyentarles del país y le anegamos con todos los suyos.  
			 | 
			
			
			103.Faarada an yastafizzahum mina al-ardi faaghraqnahu waman maAAahu 
			jameeAAan | 
			
			 
			
			فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ
			
			
			
			وَمَن مَّعَهُ جَمِيعاً (103)  | 
                              
                              
			| 
			
			104. Y, después de él, 
			dijimos a los Hijos de Israel: «Habitad la tierra y, cuando se 
			cumpla la promesa de la otra vida, os llevaremos en tropel».  
			 | 
			
			
			104.Waqulna min baAAdihi libanee isra-eela oskunoo al-arda fa-itha 
			jaa waAAdu al-akhirati ji/na bikum lafeefan | 
			
			 
			
			وَقُلْنَا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الأَرْضَ 
			فَإِذَا جَاءَ
			
			
			
			وَعْدُ الآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفاً (104)  | 
                              
                              
			| 
			
			105. Lo hemos hecho 
			descender con la Verdad y con la Verdad ha descendido. No te hemos 
			enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor.  
			 | 
			
			
			105.Wabialhaqqi anzalnahu wabialhaqqi nazala wama arsalnaka illa 
			mubashshiran wanatheeran | 
			
			 
			
			وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ
			
			
			
			وَبِالْحَقِّ نَزَلَ
			
			
			
			وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّراً
			
			
			
			وَنَذِيراً (105)  | 
                              
                              
			| 
			
			106. Es un  
			Corán 
			que hemos dividido para que lo recites a la gente reposadamente. Lo 
			hemos revelado de hecho.   | 
			
			
			106.Waqur-anan faraqnahu litaqraahu AAala alnnasi AAala mukthin 
			wanazzalnahu tanzeelan | 
			
			 
			
			وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ
			
			
			
			عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ
			
			
			
			وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلاً (106)  | 
                              
                              
			| 
			
			107. Di: «Creáis en él 
			o no, quienes han y recibido de antes la Ciencia, cuando les es 
			recitado, caen prosternados, rostro en tierra,   | 
			
			107.Qul 
			aminoo bihi aw la tu/minoo inna allatheena ootoo alAAilma min 
			qablihi itha yutla AAalayhim yakhirroona lil-athqani sujjadan | 
			
			 
			
			قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُوا إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا 
			العِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ 
			لِلأَذْقَانِ سُجَّداً (107)  | 
                              
                              
			| 
			
			108. y dicen: '¡Gloria 
			a nuestro Señor! ¡Se ha cumplido, sí, la promesa de nuestro Señor!'
			
			 | 
			
			108.Wayaqooloona 
			subhana rabbina in kana waAAdu rabbina lamafAAoolan | 
			
			 
			
			وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ
			
			
			
			وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً (108)  | 
                              
                              
			| 
			
			109. Y continúan 
			rostro en tierra, llorando y creciendo en humildad».  
			 | 
			
			109.Wayakhirroona 
			lil-athqani yabkoona wayazeeduhum khushooAAan | 
			
			 
			
			وَيَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ يَبْكُونَ
			
			
			
			وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعاً (109)  | 
                              
                              
			| 
			
			110. Di: «¡Invocad a 
			'Allah' o invocad al 'Compasivo'! Como quiera que invoquéis, Él posee 
			los nombres más bellos». No hagas la azAllah en voz demasiado alta, ni 
			demasiado baja, sino con voz moderada.   | 
			
			110.Quli 
			odAAoo Allaha awi odAAoo alrrahmana ayyan ma tadAAoo falahu al-asmao 
			alhusna wala tajhar bisalatika wala tukhafit biha waibtaghi bayna 
			thalika sabeelan | 
			
			 
			
			قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَنَ أَياًّ مَّا تَدْعُوا 
			فَلَهُ الأَسْمَاءُ الحُسْنَى
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَجْهَرْ بِصَلاتِكَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُخَافِتْ بِهَا
			
			
			
			وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً (110)  | 
                              
                              
			| 
			
			111. Y di: «¡Alabado 
			sea Allah, Que no ha adoptado un hijo, ni tiene asociado en el 
			dominio, ni amigo frente a la humillación!» ¡Y ensalza Su grandeza!
			
			 | 
			
			
			111.Waquli alhamdu lillahi allathee lam yattakhith waladan walam 
			yakun lahu shareekun fee almulki walam yakun lahu waliyyun mina 
			alththulli wakabbirhu takbeeran. | 
			
			 
			
			وَقُلِ الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ
			
			
			
			وَلَداً
			
			
			
			وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي المُلْكِ
			
			
			
			وَلَمْ يَكُن لَّهُ
			
			
			
			وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ
			
			
			
			وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً (111)  |