| 
			
			
			Revelado antes de Higrah 
			(en Meca). Este 
			capitulo tiene 128 versos. | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			128 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En el nombre de Allah, el Compasivo, 
			el Misericordioso! | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi  | 
			
			 
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1. ¡La orden de Allah 
			viene! ¡No queráis adelantarla! ¡Gloria a Él! Está por encima de lo 
			que Le asocian.   | 
			
			1.Ata 
			amru Allahi fala tastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAamma 
			yushrikoona | 
			
			
				
				
				أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلاَ تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَانَهُ
				
				
				
				وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ (1)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			2. Hace descender a 
			los ángeles con el Espíritu que procede de Su orden sobre quien Él 
			quiere de Sus siervos: «¡Advertid que no hay otro dios que Yo! 
			¡Temedme, pues!» | 
			
			2.Yunazzilu 
			almala-ikata bialrroohi min amrihi AAala man yashao min AAibadihi an 
			anthiroo annahu la ilaha illa ana faittaqooni | 
			
			 
			
			يُنَزِّلُ المَلائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَن يَشَاءُ 
			مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُوا أَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَا 
			فَاتَّقُونِ (2)  | 
                              
                              
			| 
			
			3. Ha creado los 
			cielos y la tierra con un fin. Está por encima de lo que Le asocian.
			
			 | 
			
			3.Khalaqa 
			alssamawati waal-arda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona | 
			
			 
			
			خَلَقَ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ (3)  | 
                              
                              
			| 
			
			4. Ha creado al hombre 
			de una gota y ¡ahí le tienes, porfiador declarado!   | 
			
			4.Khalaqa 
			al-insana min nutfatin fa-itha huwa khaseemun mubeenun | 
			
			 
			
			خَلَقَ الإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ (4)  | 
                              
                              
			| 
			
			5. Y los rebaños los 
			ha creado para vosotros. Hay en ellos abrigo y otras ventajas y os 
			alimentáis de ellos.   | 
			
			
			5.Waal-anAAama khalaqaha lakum feeha dif-on wamanafiAAu waminha 
			ta-kuloona | 
			
			 
			
			وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ
			
			
			
			وَمَنَافِعُ
			
			
			
			وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (5)  | 
                              
                              
			| 
			
			6. Disfrutáis 
			viéndolos cuando los volvéis por la tarde o cuando los sacáis a 
			pastar por la mañana.   | 
			
			6.Walakum 
			feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona | 
			
			 
			
			وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ
			
			
			
			وَحِينَ تَسْرَحُونَ (6)  | 
                              
                              
			| 
			
			7. Llevan vuestras 
			cargas a países que no alcanzaríais sino con mucha pena. Vuestro 
			Señor es, en verdad, manso, misericordioso.   | 
			
			
			7.Watahmilu athqalakum ila baladin lam takoonoo baligheehi illa 
			bishiqqi al-anfusi inna rabbakum laraoofun raheemun | 
			
			 
			
			وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ 
			إِلاَّ بِشِقِّ الأَنفُسِ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ (7)  | 
                              
                              
			| 
			
			8. Y los caballos, los 
			mulos, los asnos, para que os sirvan de montura y de ornato. Y crea 
			otras cosas que no sabéis.   | 
			
			
			8.Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan 
			wayakhluqu ma la taAAlamoona | 
			
			 
			
			وَالْخَيْلَ
			
			
			
			وَالْبِغَالَ
			
			
			
			وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا
			
			
			
			وَزِينَةً
			
			
			
			وَيَخْلُقُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ (8)  | 
                              
                              
			| 
			
			9. A Allah le incumbe 
			indicar el Camino, del que algunos se desvían. Si hubiera querido, 
			os habría dirigido a todos.   | 
			
			9.WaAAala 
			Allahi qasdu alssabeeli waminha ja-irun walaw shaa lahadakum 
			ajmaAAeena | 
			
			 
			
			وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ
			
			
			
			وَمِنْهَا جَائِرٌ
			
			
			
			وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ (9)  | 
                              
                              
			| 
			
			10. Él es Quien ha 
			hecho bajar para vosotros agua del cielo. De ella bebéis y de ella 
			viven las matas con que apacentáis.   | 
			
			10.Huwa 
			allathee anzala mina alssama-i maan lakum minhu sharabun waminhu 
			shajarun feehi tuseemoona | 
			
			 
			
			هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ
			
			
			
			السَّمَاءِ مَاءً لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ
			
			
			
			وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ (10)  | 
                              
                              
			| 
			
			11. Gracias a ella, 
			hace crecer para vosotros los cereales, los olivos, las palmeras, 
			las vides y toda clase de frutos. Ciertamente, hay en ello un signo 
			para gente que reflexiona. | 
			
			
			11.Yunbitu lakum bihi alzzarAAa waalzzaytoona waalnnakheela 
			waal-aAAnaba wamin kulli alththamarati inna fee thalika laayatan 
			liqawmin yatafakkaroona | 
			
			
				
				
				يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ
				
				
				
				وَالزَّيْتُونَ
				
				
				
				وَالنَّخِيلَ
				
				
				
				وَالأَعْنَابَ
				
				
				
				وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ 
				يَتَفَكَّرُونَ (11)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			12. Y ha sujetado a 
			vuestro servicio la noche y el día, el sol y la luna. Las estrellas 
			están sujetas por Su orden. Ciertamente, hay en ello signos para 
			gente que razona.   | 
			
			
			12.Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara 
			waalnnujoomu musakhkharatun bi-amrihi inna fee thalika laayatin 
			liqawmin yaAAqiloona | 
			
			 
			
			وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ
			
			
			
			وَالنَّهَارَ
			
			
			
			وَالشَّمْسَ
			
			
			
			وَالْقَمَرَ
			
			
			
			وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ 
			لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (12)  | 
                              
                              
			| 
			
			13. Las criaturas que 
			Él ha puesto en la tierra para vosotros son de clases diversas. 
			Ciertamente, hay en ello un signo para gente que se deja amonesta | 
			
			13.Wama 
			tharaa lakum fee al-ardi mukhtalifan alwanuhu inna fee thalika 
			laayatan liqawmin yaththakkaroona | 
			
			 
			
			وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الأَرْضِ مُخْتَلِفاً أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي 
			ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ (13)  | 
                              
                              
			| 
			
			14. Él es Quien ha 
			sujetado el mar para que comáis de él carne fresca y obtengáis de él 
			adornos que poneros. Y ves que las naves lo surcan. Para que 
			busquéis Su favor. Quizás, así, seáis agradecidos.   | 
			
			14.Wahuwa 
			allathee sakhkhara albahra lita/kuloo minhu lahman tariyyan 
			watastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonaha watara alfulka mawakhira 
			feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona | 
			
			 
			
			وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ البَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْماً طَرِياًّ
			
			
			
			وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا
			
			
			
			وَتَرَى الفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ
			
			
			
			وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
			
			
			
			وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (14)  | 
                              
                              
			| 
			
			15. Y ha fijado en la 
			tierra las montañas para que ella y vosotros no vaciléis, ríos, 
			caminos -quizás, así, seáis bien dirigidos-   | 
			
			15.Waalqa 
			fee al-ardi rawasiya an tameeda bikum waanharan wasubulan 
			laAAallakum tahtadoona | 
			
			 
			
			وَأَلْقَى فِي الأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ
			
			
			
			وَأَنْهَاراً
			
			
			
			وَسُبُلاً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (15)  | 
                              
                              
			| 
			
			16. y mojones. Y se 
			guían por los astros.   | 
			
			
			16.WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona | 
			
			 
			
			وَعَلامَاتٍ
			
			
			
			وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ (16)  | 
                              
                              
			| 
			
			17. ¿Acaso Quien crea 
			es como quien no crea? ¿Es que no os dejaréis amonestar?  
			 | 
			
			17.Afaman 
			yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona | 
			
			 
			
			أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لاَّ يَخْلُقُ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ (17)  | 
                              
                              
			| 
			
			18. Si os pusierais a 
			contar las gracias de Allah, no podríais enumerarlas. Allah es, en 
			verdad, indulgente, misericordioso.   | 
			
			18.Wa-in 
			taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna Allaha laghafoorun 
			raheemun | 
			
			 
			
			وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لاَ تُحْصُوهَا إِنَّ اللَّهَ 
			لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (18)  | 
                              
                              
			| 
			
			19. Allah sabe lo que 
			ocultáis y lo que manifestáis. | 
			
			
			19.WaAllahu yaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona | 
			
			 
			
			وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ
			
			
			
			وَمَا تُعْلِنُونَ (19)  | 
                              
                              
			| 
			
			20. Aquéllos que ellos invocan en lugar de invocar a Allah, no 
			crean nada, sino que ellos son creados.   | 
			
			
			20.Waallatheena yadAAoona min dooni Allahi la yakhluqoona shay-an 
			wahum yukhlaqoona | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لاَ يَخْلُقُونَ شَيْئاً
			
			
			
			وَهُمْ يُخْلَقُونَ (20)  | 
                              
                              
			| 
			
			21. Están muertos, no vivos. Y no saben cuándo serán 
			resucitados.   | 
			
			
			21.Amwatun ghayru ahya-in wama yashAAuroona ayyana yubAAathoona | 
			
			
				
				
				أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ
				
				
				
				وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (21)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			22. Vuestro Dios es un Dios Uno. Los corazones de quienes, 
			altivos, no creen en la otra vida Le niegan.   | 
			
			
			22.Ilahukum ilahun wahidun faallatheena la yu/minoona bial-akhirati 
			quloobuhum munkiratun wahum mustakbiroona | 
			
			 
			
			إِلَهُكُمْ إِلَهٌ
			
			
			
			وَاحِدٌ فَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ قُلُوبُهُم 
			مُّنكِرَةٌ
			
			
			
			وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ (22)  | 
                              
                              
			| 
			
			23. ¡En verdad, Allah sabe lo que ocultan y lo que 
			manifiestan! No ama a los altivos.   | 
			
			23.La 
			jarama anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahu la 
			yuhibbu almustakbireena | 
			
			 
			
			لاَ جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ
			
			
			
			وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ المُسْتَكْبِرِينَ (23)  | 
                              
                              
			| 
			
			24. Si se les dice: «¿Qué ha revelado vuestro Señor?», 
			dicen: «Patrañas de los antiguos».   | 
			
			
			24.Wa-itha qeela lahum matha anzala rabbukum qaloo asateeru 
			al-awwaleena | 
			
			 
			
			وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا أَسَاطِيرُ 
			الأَوَّلِينَ (24)  | 
                              
                              
			| 
			
			25. ¡Que lleven su carga completa el día de la Resurrección 
			y algo de la carga de los que, sin conocimiento, extraviaron! ¡Qué 
			carga más detestable! | 
			
			
			25.Liyahmiloo awzarahum kamilatan yawma alqiyamati wamin awzari 
			allatheena yudilloonahum bighayri AAilmin ala saa ma yaziroona | 
			
			 
			
			لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ القِيَامَةِ
			
			
			
			وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلاَ
			
			
			
			سَاءَ مَا يَزِرُونَ (25)  | 
                              
                              
			| 
			
			26. Sus antecesores 
			intrigaron. Allah vino contra los cimientos de su edificio y el techo 
			se desplomó sobre ellos. Les vino el castigo de donde no lo 
			presentían.   | 
			
			26.Qad 
			makara allatheena min qablihim faata Allahu bunyanahum mina 
			alqawaAAidi fakharra AAalayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumu 
			alAAathabu min haythu la yashAAuroona | 
			
			 
			
			قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُم 
			مِّنَ القَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ
			
			
			
			وَأَتَاهُمُ العَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ (26)  | 
                              
                              
			| 
			
			27. Luego, el día de 
			la Resurrección, Él les avergonzará y dirá: «¿Dónde están Mis 
			asociados, sobre los que discutíais?» Quienes hayan recibido la 
			Ciencia dirán: «Hoy la vergüenza y la desgracia caen sobre los 
			infieles,   | 
			
			27.Thumma 
			yawma alqiyamati yukhzeehim wayaqoolu ayna shuraka-iya allatheena 
			kuntum tushaqqoona feehim qala allatheena ootoo alAAilma inna 
			alkhizya alyawma waalssoo-a AAala alkafireena | 
			
			 
			
			ثُمَّ يَوْمَ القِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ
			
			
			
			وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ 
			قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا العِلْمَ إِنَّ الخِزْيَ اليَوْمَ
			
			
			
			وَالسُّوءَ عَلَى الكَافِرِينَ (27)  | 
                              
                              
			| 
			
			28. a quienes, 
			injustos consigo mismos, los ángeles llaman». Ofrecerán someterse: 
			«No hacíamos ningún mal». «¡Claro que sí! ¡Allah sabe bien lo que 
			hacíais!   | 
			
			
			28.Allatheena tatawaffahumu almala-ikatu thalimee anfusihim 
			faalqawoo alssalama ma kunna naAAmalu min soo-in bala inna Allaha 
			AAaleemun bima kuntum taAAmaloona | 
			
			 
			
			الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ المَلائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ 
			فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ بَلَى إِنَّ 
			اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (28)  | 
                              
                              
			| 
			
			29. ¡Entrad por las 
			puertas de la gehena, por toda la eternidad!» ¡Qué mala es la morada 
			de los soberbios!   | 
			
			
			29.Faodkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha falabi/sa mathwa 
			almutakabbireena | 
			
			 
			
			فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى 
			المُتَكَبِّرِينَ (29)  | 
                              
                              
			| 
			
			30. A los que temieron 
			a Allah se les dirá: «¿Qué ha revelado vuestro Señor?» Dirán: «Un 
			bien». Quienes obren bien tendrán en la vida de acá una bella 
			recompensa, pero la Morada de la otra vida será mejor aún. ¡Qué 
			agradable será la Morada de los que hayan temido a Allah!  
			 | 
			
			
			30.Waqeela lillatheena ittaqaw matha anzala rabbukum qaloo khayran 
			lillatheena ahsanoo fee hathihi alddunya hasanatun waladaru 
			al-akhirati khayrun walaniAAma daru almuttaqeena | 
			
			 
			
			وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا 
			خَيْراً لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ
			
			
			
			وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ
			
			
			
			وَلَنِعْمَ دَارُ المُتَّقِينَ (30)  | 
                              
                              
			| 
			
			31. Entrarán en los 
			jardines del edén, por cuyos bajos fluyen arroyos. Tendrán en ellos 
			lo que deseen. Así retribuye Allah a quienes Le temen,  
			 | 
			
			
			31.Jannatu AAadnin yadkhuloonaha tajree min tahtiha al-anharu lahum 
			feeha ma yashaoona kathalika yajzee Allahu almuttaqeena | 
			
			
				
				
				جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ 
				لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللَّهُ 
				المُتَّقِينَ (31)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			32. a quienes, buenos, 
			llaman los ángeles diciendo: «¡Paz sobre vosotros! ¡Entrad en el 
			Jardín, como premio a vuestras obras!»   | 
			
			
			32.Allatheena tatawaffahumu almala-ikatu tayyibeena yaqooloona 
			salamun AAalaykumu odkhuloo aljannata bima kuntum taAAmaloona | 
			
			 
			
			الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ المَلائِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلامٌ 
			عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (32)  | 
                              
                              
			| 
			
			33. ¿Qué esperan sino 
			que vengan los ángeles o que venga la orden de tu Señor? Así 
			hicieron sus antecesores. No fue Allah quien fue injusto con ellos, 
			sino que ellos lo fueron consigo mismos.   | 
			
			33.Hal 
			yanthuroona illa an ta/tiyahumu almala-ikatu aw ya/tiya amru rabbika 
			kathalika faAAala allatheena min qablihim wama thalamahumu Allahu 
			walakin kanoo anfusahum yathlimoona | 
			
			 
			
			هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمُ المَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ 
			أَمْرُ رَبِّكَ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
			
			
			
			وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ
			
			
			
			وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (33)  | 
                              
                              
			| 
			
			34. Les alcanzará la 
			misma maldad de sus acciones y les cercará aquello de que se 
			burlaban.   | 
			
			
			34.Faasabahum sayyi-atu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi 
			yastahzi-oona | 
			
			 
			
			فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا
			
			
			
			وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (34)  | 
                              
                              
			| 
			
			35. Dirán los 
			asociadores: «Si Allah hubiera querido, ni nosotros ni nuestros padres 
			habríamos servido nada en lugar de servirle a Él. No habríamos 
			prohibido nada que Él no hubiera prohibido». Así hicieron sus 
			antecesores. Y ¿qué otra cosa incumbe a los enviados, sino la 
			transmisión clara?   | 
			
			35.Waqala 
			allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma AAabadna min doonihi min 
			shay-in nahnu wala abaona wala harramna min doonihi min shay-in 
			kathalika faAAala allatheena min qablihim fahal AAala alrrusuli illa 
			albalaghu almubeenu | 
			
			 
			
			وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن 
			دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			آبَاؤُنَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن 
			قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلاَّ البَلاغُ المُبِينُ (35)  | 
                              
                              
			| 
			
			36. Mandamos a cada 
			comunidad un enviado: «Servid a Allah y evitad a los  
			taguts». 
			A algunos de ellos les dirigió Allah, mientras que otros merecieron 
			extraviarse. ¡Id por la tierra y mirad cómo terminaron los 
			desmentidores!   | 
			
			
			36.Walaqad baAAathna fee kulli ommatin rasoolan ani oAAbudoo Allaha 
			waijtaniboo alttaghoota faminhum man hada Allahu waminhum man haqqat 
			AAalayhi alddalalatu faseeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana 
			AAaqibatu almukaththibeena | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُوا 
			اللَّهَ
			
			
			
			وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ
			
			
			
			وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلالَةُ فَسِيرُوا فِي الأَرْضِ 
			فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ المُكَذِّبِينَ (36)  | 
                              
                              
			| 
			
			37. Si anhelas 
			dirigirles,... Allah no dirige a quienes Él extravía y no tendrán 
			quien les auxilie.   | 
			
			37.In 
			tahris AAala hudahum fa-inna Allaha la yahdee man yudillu wama lahum 
			min nasireena | 
			
			
				
				
				إِن تَحْرِصْ عَلَى هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي مَن 
				يُضِلُّ
				
				
				
				وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ (37)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			38. Han jurado 
			solemnemente por Allah: «¡Allah no resucitará a quien haya muerto!» 
			¡Claro que sí! Es una promesa que Le obliga, verdad. Pero la mayoría 
			de los hombres no saben.   | 
			
			
			38.Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la yabAAathu Allahu man 
			yamootu bala waAAdan AAalayhi haqqan walakinna akthara alnnasi la 
			yaAAlamoona | 
			
			 
			
			وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لاَ يَبْعَثُ اللَّهُ مَن 
			يَمُوتُ بَلَى
			
			
			
			وَعْداً عَلَيْهِ حَقاًّ
			
			
			
			وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ (38)  | 
                              
                              
			| 
			
			39. Para mostrarles 
			aquello en que discrepaban y para que sepan los infieles que han 
			mentido.   | 
			
			
			39.Liyubayyina lahumu allathee yakhtalifoona feehi waliyaAAlama 
			allatheena kafaroo annahum kanoo kathibeena | 
			
			 
			
			لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ
			
			
			
			وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ (39)  | 
                              
                              
			| 
			
			40. Cuando queremos 
			algo, Nos basta decirle: «¡Sé!», y es.   | 
			
			40.Innama 
			qawluna lishay-in itha aradnahu an naqoola lahu kun fayakoonu | 
			
			 
			
			إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن 
			فَيَكُونُ (40)  | 
                              
                              
			| 
			
			41. A quienes han 
			emigrado por Allah, después de haber sido tratados injustamente, hemos 
			de procurarles una buena situación en la vida de acá, pero la 
			recompensa de la otra será mayor aún. Si supieran...  
			 | 
			
			
			41.Waallatheena hajaroo fee Allahi min baAAdi ma thulimoo 
			lanubawwi-annahum fee alddunya hasanatan walaajru al-akhirati akbaru 
			law kanoo yaAAlamoona | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا 
			لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً
			
			
			
			وَلأَجْرُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (41)  | 
                              
                              
			| 
			
			42. Que tienen 
			paciencia y confían en Allah...   | 
			
			
			42.Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona | 
			
			 
			
			الَّذِينَ صَبَرُوا
			
			
			
			وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (42)  | 
                              
                              
			| 
			
			43. Antes de ti, no 
			enviamos sino a hombres a los que hicimos revelaciones -si no lo 
			sabéis, preguntad a la gente de la Amonestación-,   | 
			
			43.Wama 
			arsalna min qablika illa rijalan noohee ilayhim fais-aloo ahla 
			alththikri in kuntum la taAAlamoona | 
			
			 
			
			وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ 
			فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (43)  | 
                              
                              
			| 
			
			44. con las pruebas 
			claras y con las  
			Escrituras. 
			A ti también te hemos revelado la Amonestación para que expliques a 
			los hombres lo que se les ha revelado. Quizás,, así, reflexionen.
			
			 | 
			
			
			44.Bialbayyinati waalzzuburi waanzalna ilayka alththikra litubayyina 
			lilnnasi ma nuzzila ilayhim walaAAallahum yatafakkaroona | 
			
			
				
				
				بِالْبَيِّنَاتِ
				
				
				
				وَالزُّبُرِ
				
				
				
				وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا 
				نُزِّلَ إِلَيْهِمْ
				
				
				
				وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ (44)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			45. Quienes han 
			tramado males ¿están, pues, a salvo de que Allah haga que la tierra 
			los trague, o de que el castigo les venga de donde no lo presientan,
			
			 | 
			
			
			45.Afaamina allatheena makaroo alssayyi-ati an yakhsifa Allahu 
			bihimu al-arda aw ya/tiyahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona | 
			
			 
			
			أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَن يَخْسِفَ اللَّهُ 
			بِهِمُ الأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ العَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ 
			يَشْعُرُونَ (45)  | 
                              
                              
			| 
			
			46. o de que les 
			sorprenda en plena actividad sin que puedan escapar,  
			 | 
			
			46.Aw 
			ya/khuthahum fee taqallubihim fama hum bimuAAjizeena  | 
			
			 
			
			أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ (46)  | 
                              
                              
			| 
			
			47. o de que les 
			sorprenda atemorizados? Vuestro Señor es, ciertamente, manso, 
			misericordioso.   | 
			
			47.Aw 
			ya/khuthahum AAala takhawwufin fa-inna rabbakum laraoofun raheemun | 
			
			 
			
			أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ 
			رَّحِيمٌ (47)  | 
                              
                              
			| 
			
			48. ¿No han visto que 
			la sombra de todo lo que Allah ha creado se mueve hacia la derecha y 
			hacia la izquierda, en humilde prosternación ante Allah?  
			 | 
			
			48.Awa 
			lam yaraw ila ma khalaqa Allahu min shay-in yatafayyao thilaluhu 
			AAani alyameeni waalshshama-ili sujjadan lillahi wahum dakhiroona | 
			
			 
			
			أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ 
			ظِلالُهُ عَنِ اليَمِينِ
			
			
			
			وَالشَّمَائِلِ سُجَّداً لِّلَّهِ
			
			
			
			وَهُمْ دَاخِرُونَ (48)  | 
                              
                              
			| 
			
			49. Lo que está en los 
			cielos y en la tierra se prosterna ante Allah: todo animal y los 
			ángeles. Y éstos sin altivez.   | 
			
			
			49.Walillahi yasjudu ma fee alssamawati wama fee al-ardi min 
			dabbatin waalmala-ikatu wahum la yastakbiroona | 
			
			 
			
			وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَمَا فِي الأَرْضِ مِن دَابَّةٍ
			
			
			
			وَالْمَلائِكَةُ
			
			
			
			وَهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ (49)  | 
                              
                              
			| 
			
			50. Temen a su Señor, que está por encima de ellos, y hacen 
			lo que se les ordena.   | 
			
			
			50.Yakhafoona rabbahum min fawqihim wayafAAaloona ma yu/maroona | 
			
			 
			
			يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ
			
			
			
			وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ (50)  | 
                              
                              
			| 
			
			
			51. Allah ha dicho: «¡No toméis a dos dioses! ¡Él es sólo un Dios Uno! 
			¡Temedme, pues, a Mí, y sólo a Mí» | 
			
			51.Waqala 
			Allahu la tattakhithoo ilahayni ithnayni innama huwa ilahun wahidun 
			fa-iyyaya fairhabooni | 
			
			
				
				
				وَقَالَ اللَّهُ لاَ تَتَّخِذُوا إِلَهَيْنِ اثْنَيْنِ إِنَّمَا 
				هُوَ إِلَهٌ
				
				
				
				وَاحِدٌ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ (51)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			52. Suyo es lo que está en los cielos y en la tierra. Se le 
			debe un culto permanente. ¿Vais a temer a otro diferente de Allah?
			
			 | 
			
			52.Walahu 
			ma fee alssamawati waal-ardi walahu alddeenu wasiban afaghayra 
			Allahi tattaqoona | 
			
			 
			
			وَلَهُ مَا فِي السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ
			
			
			
			وَلَهُ الدِّينُ
			
			
			
			وَاصِباً أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ (52)  | 
                              
                              
			| 
			
			53. No tenéis gracia 
			que no proceda de Allah. Cuando sufrís una desgracia, acudís a Él.
			
			 | 
			
			53.Wama 
			bikum min niAAmatin famina Allahi thumma itha massakumu alddurru 
			fa-ilayhi taj-aroona | 
			
			 
			
			وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ 
			الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ (53)  | 
                              
                              
			| 
			
			54. Pero, luego, cuando aparta de vosotros la desgracia, he 
			aquí que algunos de vosotros asocian a su Señor,  
			 | 
			
			54.Thumma 
			itha kashafa alddurra AAankum itha fareequn minkum birabbihim 
			yushrikoona | 
			
			 
			
			ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم 
			بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ (54)  | 
                              
                              
			| 
			
			55. para terminar negando lo que les hemos dado. ¡Gozad, 
			pues, brevemente! ¡Vais a ver...!   | 
			
			
			55.Liyakfuroo bima ataynahum fatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona | 
			
			 
			
			لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ 
			(55)  | 
                              
                              
			| 
			
			56. Atribuyen a lo que no conocen algunos de los bienes de 
			que les hemos proveído. ¡Por Allah, que habréis de responder de lo que 
			inventabais!   | 
			
			
			56.WayajAAaloona lima la yaAAlamoona naseeban mimma razaqnahum 
			taAllahi latus-alunna AAamma kuntum taftaroona | 
			
			 
			
			وَيَجْعَلُونَ لِمَا لاَ يَعْلَمُونَ نَصِيباً مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ 
			تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ (56)  | 
                              
                              
			| 
			
			57. Atribuyen hijas a 
			Allah -¡gloria a Él!- y a sí mismos se atribuyen lo que desean.  
			 | 
			
			
			57.WayajAAaloona lillahi albanati subhanahu walahum ma yashtahoona | 
			
			 
			
			وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ البَنَاتِ سُبْحَانَهُ
			
			
			
			وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ (57)  | 
                              
                              
			| 
			
			58. Cuando se le anuncia a uno de ellos una niña, se queda 
			hosco y se angustia.   | 
			
			
			58.Wa-itha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan 
			wahuwa katheemun | 
			
			
				
				
				وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالأُنثَى ظَلَّ
				
				
				
				وَجْهُهُ مُسْوَداًّ
				
				
				
				وَهُوَ كَظِيمٌ (58)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			59. Esquiva a la gente por vergüenza de lo que se le ha 
			anunciado, preguntándose si lo conservará, para deshonra suya, o lo 
			esconderá bajo tierra... ¡Qué mal juzgan!   | 
			
			
			59.Yatawara mina alqawmi min soo-i ma bushshira bihi ayumsikuhu 
			AAala hoonin am yadussuhu fee altturabi ala saa ma yahkumoona | 
			
			 
			
			يَتَوَارَى مِنَ القَوْمِ مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ أَيُمْسِكُهُ 
			عَلَى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ أَلاَ
			
			
			
			سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ (59)  | 
                              
                              
			| 
			
			60. Quienes no creen 
			en la otra vida representan el mal, mientras que Allah, representa el 
			ideal supremo. Él es el Poderoso, el Sabio.   | 
			
			
			60.Lillatheena la yu/minoona bial-akhirati mathalu alssaw-i 
			walillahi almathalu al-aAAla wahuwa alAAazeezu alhakeemu | 
			
			 
			
			لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ
			
			
			
			وَلِلَّهِ المَثَلُ الأَعْلَى
			
			
			
			وَهُوَ العَزِيزُ الحَكِيمُ (60)  | 
                              
                              
			| 
			
			61. Si Allah tuviera en 
			cuenta la impiedad humana, no dejaría ningún ser vivo sobre ella. 
			Pero los retrasa por un plazo determinado y, cuando vence su plazo, 
			no pueden retrasarlo ni adelantarlo una hora.   | 
			
			61.Walaw 
			yu-akhithu Allahu alnnasa bithulmihim ma taraka AAalayha min 
			dabbatin walakin yu-akhkhiruhum ila ajalin musamman fa-itha jaa 
			ajaluhum la yasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoona  | 
			
			 
			
			وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا 
			مِن دَابَّةٍ
			
			
			
			وَلَكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَاءَ 
			أَجَلُهُمْ لاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَسْتَقْدِمُونَ (61)  | 
                              
                              
			| 
			
			62. Atribuyen a Allah lo 
			que detestan y sus lenguas inventan la mentira cuando pretenden que 
			les espera lo mejor. ¡En verdad, tendrán el Fuego, e irán los 
			primeros!   | 
			
			
			62.WayajAAaloona lillahi ma yakrahoona watasifu alsinatuhumu 
			alkathiba anna lahumu alhusna la jarama anna lahumu alnnara 
			waannahum mufratoona | 
			
			 
			
			وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ
			
			
			
			وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الحُسْنَى لاَ جَرَمَ 
			أَنَّ لَهُمُ النَّارَ
			
			
			
			وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ (62)  | 
                              
                              
			| 
			
			63. ¡Por Allah!, que 
			antes de ti hemos mandado enviados a comunidades. Pero el Demonio 
			engalanó las obras de éstas y hoy es él su amigo. Tendrán un castigo 
			doloroso.   | 
			
			
			63.TaAllahi laqad arsalna ila omamin min qablika fazayyana lahumu 
			alshshaytanu aAAmalahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum AAathabun 
			aleemun | 
			
			 
			
			تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ 
			لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ
			
			
			
			وَلِيُّهُمُ اليَوْمَ
			
			
			
			وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (63)  | 
                              
                              
			| 
			
			64. No te hemos 
			revelado la  
			Escritura 
			sino para que les expliques en qué discrepaban y como dirección y 
			misericordia para gente que cree.   | 
			
			64.Wama 
			anzalna AAalayka alkitaba illa litubayyina lahumu allathee 
			ikhtalafoo feehi wahudan warahmatan liqawmin yu/minoona | 
			
			
				
				
				وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الكِتَابَ إِلاَّ لِتُبَيِّنَ لَهُمُ 
				الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ
				
				
				
				وَهُدًى
				
				
				
				وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (64)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			65. Allah ha hecho bajar 
			agua del cielo, vivificando con ella la tierra después de muerta. 
			Ciertamente, hay en ello un signo para gente que oye.  
			 | 
			
			
			65.WaAllahu anzala mina alssama-i maan faahya bihi al-arda baAAda 
			mawtiha inna fee thalika laayatan liqawmin yasmaAAoona | 
			
			 
			
			وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الأَرْضَ 
			بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمِ يَسْمَعُونَ (65)  | 
                              
                              
			| 
			
			66. Y en los rebaños 
			tenéis motivo de reflexión. Os damos a beber del contenido de sus 
			vientres, entre heces y sangre: una leche pura, grata a los 
			bebedores.   | 
			
			
			66.Wa-inna lakum fee al-anAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee 
			butoonihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan sa-ighan 
			lilshsharibeena | 
			
			 
			
			وَإِنَّ لَكُمْ فِي الأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي 
			بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ
			
			
			
			وَدَمٍ لَّبَناً خَالِصاً سَائِغاً لِّلشَّارِبِينَ (66)  | 
                              
                              
			| 
			
			67. De los frutos de 
			las palmeras y de la vides obtenéis una bebida embriagadora y un 
			bello sustento. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que 
			razona.   | 
			
			67.Wamin 
			thamarati alnnakheeli waal-aAAnabi tattakhithoona minhu sakaran 
			warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloona | 
			
			 
			
			وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ
			
			
			
			وَالأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَراً
			
			
			
			وَرِزْقاً حَسَناً إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (67)  | 
                              
                              
			| 
			
			68. Tu Señor ha 
			inspirado a las abejas: «Estableced habitación en las montañas, en 
			los árboles y en las construcciones humanas.   | 
			
			68.Waawha 
			rabbuka ila alnnahli ani ittakhithee mina aljibali buyootan wamina 
			alshshajari wamimma yaAArishoona | 
			
			 
			
			وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الجِبَالِ 
			بُيُوتاً
			
			
			
			وَمِنَ الشَّجَرِ
			
			
			
			وَمِمَّا يَعْرِشُونَ (68)  | 
                              
                              
			| 
			
			69. Comed de todos los 
			frutos y caminad dócilmente por los caminos de vuestro Señor». De su 
			abdomen sale un líquido de diferentes clases, que contiene un 
			remedio para los hombres. Ciertamente, hay en ello un signo para 
			gente que reflexiona.   | 
			
			69.Thumma 
			kulee min kulli alththamarati faoslukee subula rabbiki thululan 
			yakhruju min butooniha sharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaon 
			lilnnasi inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona | 
			
			 
			
			ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً 
			يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ 
			شِفَاءٌ لِّلنَّاسِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ 
			(69)  | 
                              
                              
			| 
			
			70. Allah os ha creado y 
			luego os llamará. A algunos de vosotros se les deja que alcancen una 
			edad decrépita, para que, después de haber sabido, terminen no 
			sabiendo nada. Allah es omnisciente, poderoso.   | 
			
			
			70.WaAllahu khalaqakum thumma yatawaffakum waminkum man yuraddu ila 
			arthali alAAumuri likay la yaAAlama baAAda AAilmin shay-an inna 
			Allaha AAaleemun qadeerun | 
			
			
				
				
				وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ
				
				
				
				وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ العُمُرِ لِكَيْ لاَ 
				يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئاً إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ 
				(70)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			71. Allah os ha 
			favorecido a unos con más sustento que a otros; pero aquéllos que 
			han sido favorecidos no ceden tanto de su sustento a sus esclavos 
			que lleguen a igualarse con ellos. ¿Y rehusarán la gracia de Allah?
			
			 | 
			
			
			71.WaAllahu faddala baAAdakum AAala baAAdin fee alrrizqi fama 
			allatheena fuddiloo biraddee rizqihim AAala ma malakat aymanuhum 
			fahum feehi sawaon afabiniAAmati Allahi yajhadoona | 
			
			 
			
			وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ فَمَا 
			الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَى مَا مَلَكَتْ 
			أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ 
			يَجْحَدُونَ (71)  | 
                              
                              
			| 
			
			72. Allah os ha dado 
			esposas nacidas de vosotros. Y, de vuestras esposas, hijos varones y 
			nietos. Os ha proveído también de cosas buenas. ¿Creen, pues, en lo 
			falso y no creerán en la gracia de Allah?   | 
			
			
			72.WaAllahu jaAAala lakum min anfusikum azwajan wajaAAala lakum min 
			azwajikum baneena wahafadatan warazaqakum mina alttayyibati 
			afabialbatili yu/minoona wabiniAAmati Allahi hum yakfuroona | 
			
			 
			
			وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجاً
			
			
			
			وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَنِينَ
			
			
			
			وَحَفَدَةً
			
			
			
			وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ
			
			
			
			وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ (72)  | 
                              
                              
			| 
			
			73. En lugar de servir 
			a Allah, sirven a lo que no puede procurarles sustento de los cielos 
			ni de la tierra, lo que no posee ningún poder.   | 
			
			
			73.WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yamliku lahum rizqan mina 
			alssamawati waal-ardi shay-an wala yastateeAAoona | 
			
			 
			
			وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقاً 
			مِّنَ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ شَيْئاً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَسْتَطِيعُونَ (73)  | 
                              
                              
			| 
			
			74. ¡No pongáis a Allah 
			como objeto de vuestras comparaciones! Allah sabe, mientras que 
			vosotros no sabéis.   | 
			
			74.Fala 
			tadriboo lillahi al-amthala inna Allaha yaAAlamu waantum la 
			taAAlamoona | 
			
			 
			
			فَلاَ تَضْرِبُوا لِلَّهِ الأَمْثَالَ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ
			
			
			
			وَأَنْتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (74)  | 
                              
                              
			| 
			
			75. Allah propone un 
			símil: un esclavo, propiedad de otro, incapaz de nada, y un hombre a 
			quien Nosotros hemos proveído de bello sustento, del que da limosna, 
			en í secreto o en público. ¿Son, acaso, iguales? ¡Alabado sea Allah! 
			Pero la mayoría no saben.   | 
			
			75.Daraba 
			Allahu mathalan AAabdan mamlookan la yaqdiru AAala shay-in waman 
			razaqnahu minna rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirran wajahran 
			hal yastawoona alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona | 
			
			 
			
			ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً عَبْداً مَّمْلُوكاً لاَّ يَقْدِرُ عَلَى 
			شَيْءٍ
			
			
			
			وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقاً حَسَناً فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ 
			سِراًّ
			
			
			
			وَجَهْراً هَلْ يَسْتَوُونَ الحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ 
			يَعْلَمُونَ (75)  | 
                              
                              
			| 
			
			76. Allah propone un 
			símil: dos hombres, uno de ellos mudo, incapaz de nada y carga para 
			su dueño; le mande adonde le mande, no trae ningún bien. ¡Son 
			iguales este hombre y el que prescribe la justicia y está en una vía 
			recta?   | 
			
			
			76.Wadaraba Allahu mathalan rajulayni ahaduhuma abkamu la yaqdiru 
			AAala shay-in wahuwa kallun AAala mawlahu aynama yuwajjihhu la ya/ti 
			bikhayrin hal yastawee huwa waman ya/muru bialAAadli wahuwa AAala 
			siratin mustaqeemin | 
			
			 
			
			وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لاَ 
			يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ
			
			
			
			وَهُوَ كَلٌّ عَلَى مَوْلاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لاَ يَأْتِ 
			بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ
			
			
			
			وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ
			
			
			
			وَهُوَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (76)  | 
                              
                              
			| 
			
			77. A Allah pertenece lo 
			oculto de los cielos y de la tierra. La orden que anuncie la Hora no 
			será sino como un abrir y cerrar de ojos, o más breve. Allah es 
			omnipotente.   | 
			
			
			77.Walillahi ghaybu alssamawati waal-ardi wama amru alssaAAati illa 
			kalamhi albasari aw huwa aqrabu inna Allaha AAala kulli shay-in 
			qadeerun | 
			
			
				
				
				وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَوَاتِ
				
				
				
				وَالأَرْضِ
				
				
				
				وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ البَصَرِ أَوْ هُوَ 
				أَقْرَبُ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (77)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			78. Allah os ha sacado 
			del seno de vuestras madres, privados de todo saber. Él os ha dado 
			el oído, la vista y el intelecto. Quizás, así, seáis agradecidos.
			
			 | 
			
			
			78.WaAllahu akhrajakum min butooni ommahatikum la taAAlamoona 
			shay-an wajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata 
			laAAallakum tashkuroona | 
			
			 
			
			وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّنْ بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لاَ تَعْلَمُونَ 
			شَيْئاً
			
			
			
			وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ
			
			
			
			وَالأَبْصَارَ
			
			
			
			وَالأَفْئِدَةَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (78)  | 
                              
                              
			| 
			
			79. ¿No han visto las 
			aves sujetas en el aire del cielo? Sólo Allah las sostiene. 
			Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree.  
			 | 
			
			79.Alam 
			yaraw ila alttayri musakhkharatin fee jawwi alssama-i ma 
			yumsikuhunna illa Allahu inna fee thalika laayatin liqawmin 
			yu/minoona | 
			
			 
			
			أَلَمْ يَـرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ 
			مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ 
			يُؤْمِنُونَ (79)  | 
                              
                              
			| 
			
			80. Allah os ha hecho de 
			vuestras viviendas un lugar habitable. De la piel de los rebaños os 
			ha hecho tiendas, que encontráis ligeras al trasladaros o al 
			acampar. De su lana, de su pelo y de su crin, artículos domésticos 
			para disfrute por algún tiempo.   | 
			
			
			80.WaAllahu jaAAala lakum min buyootikum sakanan wajaAAala lakum min 
			juloodi al-anAAami buyootan tastakhiffoonaha yawma thaAAnikum 
			wayawma iqamatikum wamin aswafiha waawbariha waashAAariha athathan 
			wamataAAan ila heenin | 
			
			 
			
			وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ بُيُوتِكُمْ سَكَناً
			
			
			
			وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الأَنْعَامِ بُيُوتاً تَسْتَخِفُّونَهَا 
			يَوْمَ ظَعْنِكُمْ
			
			
			
			وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ
			
			
			
			وَمِنْ أَصْوَافِهَا
			
			
			
			وَأَوْبَارِهَا
			
			
			
			وَأَشْعَارِهَا أَثَاثاً
			
			
			
			وَمَتَاعاً إِلَى حِينٍ (80)  | 
                              
                              
			| 
			
			81. De lo que ha 
			creado, Allah os ha procurado sombra, refugios en las montañas, 
			indumentos que os resguardan del calor e indumentos que os protegen 
			de los golpes. Así completa Su gracia en vosotros. Quizás, así, os 
			sometáis a Allah.   | 
			
			
			81.WaAllahu jaAAala lakum mimma khalaqa thilalan wajaAAala lakum 
			mina aljibali aknanan wajaAAala lakum sarabeela taqeekumu alharra 
			wasarabeela taqeekum ba/sakum kathalika yutimmu niAAmatahu AAalaykum 
			laAAallakum tuslimoona | 
			
			 
			
			وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلالاً
			
			
			
			وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الجِبَالِ أَكْنَاناً
			
			
			
			وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الحَرَّ
			
			
			
			وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ 
			عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ (81)  | 
                              
                              
			| 
			
			82. Si vuelven la 
			espalda... A ti te incumbe sólo la transmisión clara.  
			 | 
			
			82.Fa-in 
			tawallaw fa-innama AAalayka albalaghu almubeenu | 
			
			 
			
			فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ البَلاغُ المُبِينُ (82)  | 
                              
                              
			| 
			
			83. Conocen la gracia 
			de Allah, pero la niegan. La mayoría son unos desagradecidos.  
			 | 
			
			
			83.YaAArifoona niAAmata Allahi thumma yunkiroonaha waaktharuhumu 
			alkafiroona | 
			
			 
			
			يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا
			
			
			
			وَأَكْثَرُهُمُ الكَافِرُونَ (83)  | 
                              
                              
			| 
			
			84. Y el día que 
			hagamos surgir de cada comunidad a un testigo, no se permitirá a los 
			que no hayan creído, ni se les agraciará.   | 
			
			
			84.Wayawma nabAAathu min kulli ommatin shaheedan thumma la yu/thanu 
			lillatheena kafaroo wala hum yustaAAtaboona | 
			
			
				
				
				وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيداً ثُمَّ لاَ يُؤْذَنُ 
				لِلَّذِينَ كَفَرُوا
				
				
				
				وَلاَ
				
				
				
				هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (84)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			85. Y cuando los 
			impíos vean el castigo, éste no se les mitigará, ni les será dado 
			esperar.   | 
			
			
			85.Wa-itha raa allatheena thalamoo alAAathaba fala yukhaffafu 
			AAanhum wala hum yuntharoona | 
			
			 
			
			وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا العَذَابَ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			هُمْ يُنظَرُونَ (85)  | 
                              
                              
			| 
			
			86. Y cuando los 
			asociadores vean a los que ellos asociaron a Allah, dirán: «¡Señor!! 
			¡Éstos son los que Te habíamos asociado, a quienes invocábamos en 
			lugar de invocarte a Tí!» Y esos asociados les rebatirán: «¡Mentís, 
			ciertamente!» | 
			
			
			86.Wa-itha raa allatheena ashrakoo shurakaahum qaloo rabbana haola-i 
			shurakaona allatheena kunna nadAAoo min doonika faalqaw ilayhimu 
			alqawla innakum lakathiboona | 
			
			 
			
			وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا 
			هَؤُلاءِ شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِن دُونِكَ 
			فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ القَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ (86)  | 
                              
                              
			| 
			
			87. Y, entonces, 
			ofreceran a Allah someterse. Pero sus invenciones se esfumarán.  
			 | 
			
			
			87.Waalqaw ila Allahi yawma-ithin alssalama wadalla AAanhum ma kanoo 
			yaftaroona | 
			
			 
			
			وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ
			
			
			
			وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (87)  | 
                              
                              
			| 
			
			88. A los que no 
			creyeron y desviaron a otros del camino de Allah, les infligiremos 
			castigo sobre castigo por haber corrompido.   | 
			
			
			88.Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi zidnahum 
			AAathaban fawqa alAAathabi bima kanoo yufsidoona | 
			
			 
			
			الَّذِينَ كَفَرُوا
			
			
			
			وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَاباً فَوْقَ العَذَابِ 
			بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ (88)  | 
                              
                              
			| 
			
			89. El día que hagamos 
			surgir de cada comunidad a un testigo de cargo, te traeremos a ti 
			como testigo contra éstos. Te hemos revelado la  
			Escritura 
			como aclaración de todo, como dirección y misericordia, como buena 
			nueva para los que se someten.   | 
			
			
			89.Wayawma nabAAathu fee kulli ommatin shaheedan AAalayhim min 
			anfusihim waji/na bika shaheedan AAala haola-i wanazzalna AAalayka 
			alkitaba tibyanan likulli shay-in wahudan warahmatan wabushra 
			lilmuslimeena | 
			
			 
			
			وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ
			
			
			
			شَهِيداً عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ
			
			
			
			وَجِئْنَا بِكَ شَهِيداً عَلَى هَؤُلاءِ
			
			
			
			وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الكِتَابَ تِبْيَاناً لِّكُلِّ شَيْءٍ
			
			
			
			وَهُدًى
			
			
			
			وَرَحْمَةً
			
			
			
			وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ (89)  | 
                              
                              
			| 
			
			90. Allah prescribe la 
			justicia, la beneficencia y la liberalidad con los parientes. 
			Prohíbe la deshonestidad, lo reprobable y la opresión. Os exhorta. 
			Quizás, así, os dejéis amonestar.   | 
			
			90.Inna 
			Allaha ya/muru bialAAadli waal-ihsani wa-eeta-i thee alqurba wayanha 
			AAani alfahsha-i waalmunkari waalbaghyi yaAAithukum laAAallakum 
			tathakkaroona | 
			
			 
			
			إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ
			
			
			
			وَالإِحْسَانِ
			
			
			
			وَإِيتَاءِ ذِي القُرْبَى
			
			
			
			وَيَنْهَى عَنِ الفَحْشَاءِ
			
			
			
			وَالْمُنكَرِ
			
			
			
			وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (90)  | 
                              
                              
			| 
			
			91. Cuando concertéis 
			una alianza con Allah, sed fieles a ella. No violéis los juramentos 
			después de haberlos ratificado. Habéis puesto a Allah como garante 
			contra vosotros. Allah sabe lo que hacéis.   | 
			
			
			91.Waawfoo biAAahdi Allahi itha AAahadtum wala tanqudoo al-aymana 
			baAAda tawkeediha waqad jaAAaltumu Allaha AAalaykum kafeelan inna 
			Allaha yaAAlamu ma tafAAaloona | 
			
			 
			
			وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدتُّمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَنقُضُوا الأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا
			
			
			
			وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلاً إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ 
			مَا تَفْعَلُونَ (91)  | 
                              
                              
			| 
			
			92. No hagáis como 
			aquélla que deshacía de nuevo el hilo que había hilado fuertemente. 
			Utilizáis vuestros juramentos para engañaros so pretexto de que una 
			comunidad es más fuerte que otra. Allah no hace más que probaros con 
			ello. El día de la Resurreción ha de mostraros aquello en que 
			discrepabais.   | 
			
			92.Wala 
			takoonoo kaallatee naqadat ghazlaha min baAAdi quwwatin ankathan 
			tattakhithoona aymanakum dakhalan baynakum an takoona ommatun hiya 
			arba min ommatin innama yablookumu Allahu bihi walayubayyinanna 
			lakum yawma alqiyamati ma kuntum feehi takhtalifoona | 
			
			
				
				
				وَلاَ
				
				
				
				تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ 
				أَنكَاثاً تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ أَن 
				تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَى مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ 
				اللَّهُ بِهِ
				
				
				
				وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ 
				تَخْتَلِفُونَ (92)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			93. Allah, si hubiera 
			querido, habría hecho de vosotros una sola comunidad. Pero extravía 
			a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere. Tendréis que responder 
			de lo que hacíais.   | 
			
			93.Walaw 
			shaa Allahu lajaAAalakum ommatan wahidatan walakin yudillu man 
			yashao wayahdee man yashao walatus-alunna AAamma kuntum taAAmaloona | 
			
			 
			
			وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً
			
			
			
			وَاحِدَةً
			
			
			
			وَلَكِن يُضِلُّ مَن يَشَاءُ
			
			
			
			وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ
			
			
			
			وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (93)  | 
                              
                              
			| 
			
			94. No utilicéis 
			vuestros juramentos para engañaros; si no, el pie os fallará después 
			de haberlo tenido firme. Gustaréis la desgracia por haber desviado a 
			otros del camino de Allah y tendréis un castigo terrible.  
			 | 
			
			94.Wala 
			tattakhithoo aymanakum dakhalan baynakum fatazilla qadamun baAAda 
			thubootiha watathooqoo alssoo-a bima sadadtum AAan sabeeli Allahi 
			walakum AAathabun AAatheemun | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ 
			ثُبُوتِهَا
			
			
			
			وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
			
			
			
			وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (94)  | 
                              
                              
			| 
			
			95. No malvendáis la 
			alianza con Allah. Lo que Allah tiene es mejor para vosotros. Si 
			supierais...   | 
			
			95.Wala 
			tashtaroo biAAahdi Allahi thamanan qaleelan innama AAinda Allahi 
			huwa khayrun lakum in kuntum taAAlamoona | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناًّ قَلِيلاً إِنَّمَا عِندَ اللَّهِ 
			هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (95)  | 
                              
                              
			| 
			
			96. Lo que vosotros 
			tenéis se agota. En cambio, lo que Allah tiene perdura. A los que 
			tengan paciencia les retribuiremos, sí, con arreglo a sus mejores 
			obras.   | 
			
			96.Ma 
			AAindakum yanfadu wama AAinda Allahi baqin walanajziyanna allatheena 
			sabaroo ajrahum bi-ahsani ma kanoo yaAAmaloona | 
			
			 
			
			مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ
			
			
			
			وَمَا عِندَ اللَّهِ بَاقٍ
			
			
			
			وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا 
			يَعْمَلُونَ (96)  | 
                              
                              
			| 
			
			97. Al creyente, varón 
			o hembra, que obre bien, le haremos, ciertamente, que viva una vida 
			buena y le retribuiremos, sí, con arreglo a sus mejores obras.
			
			 | 
			
			97.Man 
			AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun 
			falanuhyiyannahu hayatan tayyibatan walanajziyannahum ajrahum 
			bi-ahsani ma kanoo yaAAmaloona | 
			
			 
			
			مَنْ عَمِلَ صَالِحاً مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى
			
			
			
			وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً
			
			
			
			وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
			(97)  | 
                              
                              
			| 
			
			98. Cuando recites el
			
			
			Corán, 
			busca refugio en Allah del maldito Demonio.  
			 | 
			
			
			98.Fa-itha qara/ta alqur-ana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani 
			alrrajeemi | 
			
			 
			
			فَإِذَا قَرَأْتَ القُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ 
			الرَّجِيمِ (98)  | 
                              
                              
			| 
			
			99. Él no puede nada 
			contra los que creen y confían en su Señor.   | 
			
			99.Innahu 
			laysa lahu sultanun AAala allatheena amanoo waAAala rabbihim 
			yatawakkaloona | 
			
			
				
				
				إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا
				
				
				
				وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (99)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			100. Sólo tiene poder 
			contra los que traban amistad con él y asocian a Él otros dioses.
			
			 | 
			
			
			100.Innama sultanuhu AAala allatheena yatawallawnahu waallatheena 
			hum bihi mushrikoona | 
			
			 
			
			إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ
			
			
			
			وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ (100)  | 
                              
                              
			| 
			
			101. Cuando 
			sustituimos una aleya por otra -Allah sabe bien lo que revela- dicen: 
			«¡Eres sólo un falsario!» Pero la mayoría no saben.   | 
			
			
			101.Wa-itha baddalna ayatan makana ayatin waAllahu aAAlamu bima 
			yunazzilu qaloo innama anta muftarin bal aktharuhum la yaAAlamoona | 
			
			 
			
			وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ
			
			
			
			وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مُفْتَرٍ 
			بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ (101)  | 
                              
                              
			| 
			
			102. Di: «El Espiritu 
			Santo lo ha revelado, de tu Señor, con la Verdad, para confirmar a 
			los que creen y como dirección y buena nueva para los que se someten 
			a Allah».   | 
			
			102.Qul 
			nazzalahu roohu alqudusi min rabbika bialhaqqi liyuthabbita 
			allatheena amanoo wahudan wabushra lilmuslimeena | 
			
			 
			
			قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ القُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ 
			الَّذِينَ آمَنُوا
			
			
			
			وَهُدًى
			
			
			
			وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ (102)  | 
                              
                              
			| 
			
			103. Bien sabemos que 
			dicen: «A este hombre le enseña sólo un simple mortal». Pero aquél 
			en quien piensan habla una lengua no árabe, mientras que ésta es una 
			lengua árabe clara.   | 
			
			
			103.Walaqad naAAlamu annahum yaqooloona innama yuAAallimuhu basharun 
			lisanu allathee yulhidoona ilayhi aAAjamiyyun wahatha lisanun 
			AAarabiyyun mubeenun | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ 
			لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ
			
			
			
			وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ (103)  | 
                              
                              
			| 
			
			104. Allah no dirigirá a 
			quienes no crean en los signos de Allah y tendrán un castigo doloroso.
			
			 | 
			
			104.Inna 
			allatheena la yu/minoona bi-ayati Allahi la yahdeehimu Allahu 
			walahum AAathabun aleemun | 
			
			 
			
			إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لاَ يَهْدِيهِمُ 
			اللَّهُ
			
			
			
			وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (104)  | 
                              
                              
			| 
			
			105. Sólo inventan la 
			mentira quienes no creen en los signos de Allah. Ésos son los que 
			mienten.   | 
			
			
			105.Innama yaftaree alkathiba allatheena la yu/minoona bi-ayati 
			Allahi waola-ika humu alkathiboona | 
			
			 
			
			إِنَّمَا يَفْتَرِي الكَذِبَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ 
			اللَّهِ
			
			
			
			وَأُوْلَئِكَ هُمُ الكَاذِبُونَ (105)  | 
                              
                              
			| 
			
			106. Quien no crea en 
			Allah luego de haber creído -no quien sufra coacción mientras su 
			corazón permanece tranquilo en la fe, sino quien abra su pecho a la 
			incredulidad-, ese tal incurrirá en la ira de Allah y tendrá un 
			castigo terrible.   | 
			
			106.Man 
			kafara biAllahi min baAAdi eemanihi illa man okriha waqalbuhu 
			mutma-innun bial-eemani walakin man sharaha bialkufri sadran 
			faAAalayhim ghadabun mina Allahi walahum AAathabun AAatheemun | 
			
			 
			
			مَن كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلاَّ مَنْ أُكْرِهَ
			
			
			
			وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإِيمَانِ
			
			
			
			وَلَكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْراً فَعَلَيْهِمْ
			
			
			
			غَضَبٌ مِّنَ اللَّهِ
			
			
			
			وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (106)  | 
                              
                              
			| 
			
			107. Y eso por haber 
			preferido la vida de acá a la otra. Allah no dirige al pueblo infiel.
			
			 | 
			
			
			107.Thalika bi-annahumu istahabboo alhayata alddunya AAala 
			al-akhirati waanna Allaha la yahdee alqawma alkafireena | 
			
			 
			
			ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ
			
			
			
			وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي القَوْمَ الكَافِرِينَ (107)  | 
                              
                              
			| 
			
			108. Ésos son aquéllos 
			cuyo corazón, oído y vista Allah ha sellado. Ésos los que no se 
			preocupan...   | 
			
			
			108.Ola-ika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim wasamAAihim 
			waabsarihim waola-ika humu alghafiloona | 
			
			 
			
			أُوْلَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ
			
			
			
			وَسَمْعِهِمْ
			
			
			
			وَأَبْصَارِهِمْ
			
			
			
			وَأُوْلَئِكَ هُمُ الغَافِلُونَ (108)  | 
                              
                              
			| 
			
			109. ¡En verdad, serán 
			los que pierdan en la otra vida!   | 
			
			109.La 
			jarama annahum fee al-akhirati humu alkhasiroona | 
			
			 
			
			لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الخَاسِرُونَ (109)  | 
                              
                              
			| 
			
			110. Tu Señor, para 
			quienes hayan emigrado, después de haber sufrido pruebas y de haber, 
			luego, combatido y tenido paciencia, tu Señor será, ciertamente, 
			después de eso, indulgente, misericordioso,   | 
			
			
			110.Thumma inna rabbaka lillatheena hajaroo min baAAdi ma futinoo 
			thumma jahadoo wasabaroo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun 
			raheemun | 
			
			
				
				
				ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا 
				فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا
				
				
				
				وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (110)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			111. el día que venga 
			cada uno intentando justificarse, cada uno reciba conforme a sus 
			obras y nadie sea tratado injustamente.   | 
			
			111.Yawma 
			ta/tee kullu nafsin tujadilu AAan nafsiha watuwaffa kullu nafsin ma 
			AAamilat wahum la yuthlamoona | 
			
			 
			
			يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا
			
			
			
			وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ
			
			
			
			وَهُمْ لاَ يُظْلَمُون (111)  | 
                              
                              
			| 
			
			112. Allah propone como 
			parábola una ciudad, segura y tranquila, que recibía abundante 
			sustento de todas partes. Y no agradeció las gracias de Allah. Allah, en 
			castigo por su conducta, le dio a gustar la vestidura del hambre y 
			del temor.   | 
			
			
			112.Wadaraba Allahu mathalan qaryatan kanat aminatan mutma-innatan 
			ya/teeha rizquha raghadan min kulli makanin fakafarat bi-anAAumi 
			Allahi faathaqaha Allahu libasa aljooAAi waalkhawfi bima kanoo 
			yasnaAAoona | 
			
			 
			
			وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً 
			يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَداً مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ 
			بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الجُوعِ
			
			
			
			وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ (112)  | 
                              
                              
			| 
			
			113. Ha venido a ellos 
			un Enviado salido de ellos, pero le han desmentido y el castigo les 
			ha sorprendido en su impiedad.   | 
			
			
			113.Walaqad jaahum rasoolun minhum fakaththaboohu faakhathahumu 
			alAAathabu wahum thalimoona | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ 
			العَذَابُ
			
			
			
			وَهُمْ ظَالِمُونَ (113)  | 
                              
                              
			| 
			
			114. ¡Comed de lo 
			lícito y bueno de que Allah os ha proveído! ¡Y agradeced la gracia de 
			Allah, si es a Él solo a Quien servís!   | 
			
			
			114.Fakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waoshkuroo 
			niAAmata Allahi in kuntum iyyahu taAAbudoona | 
			
			 
			
			فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلالاً طَيِّباً
			
			
			
			وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ (114)  | 
                              
                              
			| 
			
			115. Os ha prohibido 
			sólo la carne mortecina, la sangre, la carne de cerdo y la de todo 
			animal sobre el que se haya invocado un nombre diferente del de Allah. 
			Pero, si alguien se ve compelido por la necesidad -no por deseo ni 
			por afán de contravenir... Allah es indulgente, misericordioso.  
			 | 
			
			
			115.Innama harrama AAalaykumu almaytata waalddama walahma 
			alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra 
			baghin wala AAadin fa-inna Allaha ghafoorun raheemun | 
			
			 
			
			إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ المَيْتَةَ
			
			
			
			وَالدَّمَ
			
			
			
			وَلَحْمَ الخِنزِيرِ
			
			
			
			وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (115)  | 
                              
                              
			| 
			
			116. No digáis, entre 
			lo que vuestras lenguas profieren, mentiras como «Esto es lícito y 
			esto es ilícito», inventando así la mentira contra Allah. Quienes 
			inventen la mentira contra Allah no prosperarán.   | 
			
			116.Wala 
			taqooloo lima tasifu alsinatukumu alkathiba hatha halalun wahatha 
			haramun litaftaroo AAala Allahi alkathiba inna allatheena yaftaroona 
			AAala Allahi alkathiba la yuflihoona | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الكَذِبَ هَذَا حَلالٌ
			
			
			
			وَهَذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ إِنَّ الَّذِينَ 
			يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ (116)  | 
                              
                              
			| 
			
			117. ¡Mezquino 
			disfrute! ¡Tendrán un castigo doloroso!   | 
			
			
			117.MataAAun qaleelun walahum AAathabun aleemun | 
			
			 
			
			مَتَاعٌ قَلِيلٌ
			
			
			
			وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (117)  | 
                              
                              
			| 
			
			118. A los judíos les 
			prohibimos lo que ya te contamos. No hemos sido Nosotros quienes han 
			sido injustos con ellos, sino que ellos lo han sido consigo mismos.
			
			 | 
			
			
			118.WaAAala allatheena hadoo harramna ma qasasna AAalayka min qablu 
			wama thalamnahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona | 
			
			
				
				
				وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن 
				قَبْلُ
				
				
				
				وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ
				
				
				
				وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (118)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			119. Sin embargo, con 
			los que, habiendo cometido el mal por ignorancia, luego se 
			arrepientan y enmienden, tu Señor será, ciertamente, después de eso, 
			indulgente, misericordioso.   | 
			
			
			119.Thumma inna rabbaka lillatheena AAamiloo alssoo-a bijahalatin 
			thumma taboo min baAAdi thalika waaslahoo inna rabbaka min baAAdiha 
			laghafoorun raheemun | 
			
			 
			
			ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ 
			تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ
			
			
			
			وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (119)  | 
                              
                              
			| 
			
			120. Abraham fue una 
			comunidad, devoto de Allah,  
			hanif 
			y no asociador,   | 
			
			120.Inna 
			ibraheema kana ommatan qanitan lillahi haneefan walam yaku mina 
			almushrikeena | 
			
			 
			
			إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتاً لِّلَّهِ حَنِيفاً
			
			
			
			وَلَمْ يَكُ مِنَ المُشْرِكِينَ (120)  | 
                              
                              
			| 
			
			121. agradecido a Sus gracias. Él le eligió y le dirigió a 
			una vía recta.   | 
			
			
			121.Shakiran li-anAAumihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqeemin | 
			
			 
			
			شَاكِراً لأَنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ
			
			
			
			وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (121)  | 
                              
                              
			| 
			
			122. En la vida de acá le dimos una buena situación y en la 
			otra es de los justos.   | 
			
			
			122.Waataynahu fee alddunya hasanatan wa-innahu fee al-akhirati 
			lamina alssaliheena | 
			
			 
			
			وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً
			
			
			
			وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ (122)  | 
                              
                              
			| 
			
			123. Luego, te hemos revelado: «Sigue la religión de 
			Abraham, que fue  hanif y no asociador».
			
			 | 
			
			
			123.Thumma awhayna ilayka ani ittabiAA millata ibraheema haneefan 
			wama kana mina almushrikeena | 
			
			 
			
			ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ 
			حَنِيفاً
			
			
			
			وَمَا كَانَ مِنَ المُشْرِكِينَ (123)  | 
                              
                              
			| 
			
			124. El sábado se impuso solamente a los que sobre él 
			discrepaban. Tu Señor, ciertamente, decidirá entre ellos el día de 
			la Resurrección sobre aquello en que discrepaban.  
			 | 
			
			
			124.Innama juAAila alssabtu AAala allatheena ikhtalafoo feehi 
			wa-inna rabbaka layahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo 
			feehi yakhtalifoona | 
			
			 
			
			إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ
			
			
			
			وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ فِيمَا 
			كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (124)  | 
                              
                              
			| 
			
			125. Llama al camino 
			de tu Señor con sabiduría y buena exhortación. Discute con ellos de 
			la manera más conveniente. Tu Señor conoce mejor que nadie a quien 
			se extravía de Su camino y conoce mejor que nadie a quien está bien 
			dirigido.   | 
			
			125.OdAAu 
			ila sabeeli rabbika bialhikmati waalmawAAithati alhasanati 
			wajadilhum biallatee hiya ahsanu inna rabbaka huwa aAAlamu biman 
			dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena | 
			
			 
			
			ادْعُ إِلَى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ
			
			
			
			وَالْمَوْعِظَةِ الحَسَنَةِ
			
			
			
			وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ 
			بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ
			
			
			
			وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (125)  | 
                              
                              
			| 
			
			126. Si castigáis, 
			castigad de la misma manera que se os ha castigado. Pero, si tenéis 
			paciencia, es mejor para vosotros.   | 
			
			126.Wa-in 
			AAaqabtum faAAaqiboo bimithli ma AAooqibtum bihi wala-in sabartum 
			lahuwa khayrun lilssabireena | 
			
			 
			
			وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ
			
			
			
			وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرِينَ (126)  | 
                              
                              
			| 
			
			127. ¡Ten paciencia! 
			No podrás tener paciencia sino con la ayuda de Allah. Y no estés 
			triste por ellos, ni te angusties por sus intrigas.   | 
			
			127.Waisbir 
			wama sabruka illa biAllahi wala tahzan AAalayhim wala taku fee 
			dayqin mimma yamkuroona | 
			
			 
			
			وَاصْبِرْ
			
			
			
			وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللَّهِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ (127)  | 
                              
                              
			| 
			
			128. Allah está con 
			quienes Le temen y quienes hacen el bien.   | 
			
			128.Inna 
			Allaha maAAa allatheena ittaqaw waallatheena hum muhsinoona | 
			
			 
			
			إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوا
			
			
			
			وَالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ (128)  |