| 
			Revelado antes de Higrah (en 
			Meca). Este capitulo tiene 99 versos.
			 | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			99 | 
                              
                              
			| 
			¡En el nombre de Allah, 
			el Compasivo, el Misericordioso!  | 
			
			Bismi Allahi 
			alrrahmani alrraheemi | 
			
			 
			   | 
                              
                              
			| 
			1. 'lr. Éstas son las aleyas de la Escritura y de un
			Corán claro.  | 
			
			1.Alif-lam-ra 
			tilka ayatu alkitabi waqur-anin mubeenin | 
			
			
				
				
				الـر تِلْكَ آيَاتُ الكِتَابِ
				
				
				
				وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ (1)  
			 | 
                              
                              
			| 
			2. Puede que los infieles deseen haber sido musulmanes... 
			 | 
			
			2.Rubama 
			yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeena | 
			
			 
			
			رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ (2)  | 
                              
                              
			| 
			3. 
			¡Déjales 
			que coman y que gocen por breve tiempo! ¡Que 
			se distraigan con la esperanza! ¡Van 
			a ver...!  | 
			
			3.Tharhum 
			ya/kuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoona | 
			
			 
			
			ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا
			
			
			
			وَيَتَمَتَّعُوا
			
			
			
			وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (3)  | 
                              
                              
			| 
			4. Nunca destruimos ciudad cuya suerte no estuviera decidida. 
			 | 
			
			4.Wama 
			ahlakna min qaryatin illa walaha kitabun 
			maAAloomun | 
			
			 
			
			وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ
			
			
			
			وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ (4)  | 
                              
                              
			| 
			5. Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo. 
			 | 
			
			5.Ma 
			tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona | 
			
			 
			
			مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا
			
			
			
			وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (5)  | 
                              
                              
			| 
			6. Dicen: «¡Eh, 
			tú, a quien se ha hecho bajar la Amonestación! ¡Eres, 
			ciertamente, un poseso!  | 
			
			6.Waqaloo 
			ya ayyuha allathee nuzzila AAalayhi alththikru 
			innaka lamajnoonun | 
			
			 
			
			وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ 
			لَمَجْنُونٌ (6)  | 
                              
                              
			| 
			7. Si es verdad lo que dices, ؟por 
			qué no nos traes a los ángeles?»  | 
			
			7.Law ma 
			ta/teena bialmala-ikati in kunta mina alssadiqeena | 
			
			 
			
			لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (7)  | 
                              
                              
			| 
			8. Haremos descender a los ángeles de veras y, entonces, ya no les 
			será dado esperar.  | 
			
			8.Ma 
			nunazzilu almala-ikata illa bialhaqqi wama 
			kanoo ithan munthareena | 
			
			 
			
			مَا نُنَزِّلُ المَلائِكَةَ إِلاَّ بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَمَا كَانُوا إِذاً مُّنظَرِينَ (8)  | 
                              
                              
			| 
			9. Somos Nosotros Quienes hemos revelado la Amonestación y somos 
			Nosotros sus custodios.  | 
			
			9.Inna 
			nahnu nazzalna alththikra wa-inna lahu 
			lahafithoona | 
			
			 
			
			إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ
			
			
			
			وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (9)  | 
                              
                              
			| 
			10. Antes de ti, mandamos a otros enviados a los pueblos antiguos.
			 | 
			
			
			10.Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi al-awwaleena | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ (10)  | 
                              
                              
			| 
			11. No vino a ellos enviado que no se burlaran de él. 
			 | 
			
			11.Wama 
			ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzi-oona | 
			
			 
			
			وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ 
			(11)  | 
                              
                              
			| 
			12. Así se lo insinuamos ahora a los pecadores, 
			 | 
			
			12.Kathalika 
			naslukuhu fee quloobi almujrimeena | 
			
			 
			
			كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ المُجْرِمِينَ (12)  | 
                              
                              
			| 
			13. pero no creen en él, a pesar del ejemplo que han dejado los 
			antiguos.  | 
			
			13.La 
			yu/minoona bihi waqad khalat sunnatu al-awwaleena | 
			
			 
			
			لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ
			
			
			
			وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ (13)  | 
                              
                              
			| 
			14. Aun si les abriéramos una puerta del cielo y pudieran ascender a 
			él,  | 
			
			14.Walaw 
			fatahna AAalayhim baban mina alssama-i 
			fathalloo feehi yaAArujoona | 
			
			 
			
			وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ 
			يَعْرُجُونَ (14)  | 
                              
                              
			| 
			15. dirían: «Nuestra vista ha sido enturbiada nada más, o, más bien, 
			somos gente a quienes se ha hechizado».  | 
			
			15.Laqaloo 
			innama sukkirat absaruna bal nahnu 
			qawmun mashooroona | 
			
			 
			
			لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ 
			مَّسْحُورُونَ (15)  | 
                              
                              
			| 
			16. Sí, hemos puesto constelaciones en el cielo, las hemos 
			engalanado a las miradas,  | 
			
			
			16.Walaqad jaAAalna fee alssama-i buroojan wazayyannaha 
			lilnnathireena | 
			
			
				
				
				وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجاً
				
				
				
				وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ (16)  
			 | 
                              
                              
			| 
			17. y las hemos protegido contra todo demonio maldito. 
			 | 
			
			17.Wahafithnaha 
			min kulli shaytanin rajeemin | 
			
			 
			
			وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ (17)  | 
                              
                              
			| 
			18. Pero, si uno de ellos escucha a hurtadillas, entonces, le 
			persigue una llama brillante.  | 
			
			18.Illa 
			mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun | 
			
			 
			
			إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ (18)  | 
                              
                              
			| 
			19. Hemos extendido la tierra, colocado en ella firmes montañas y 
			hecho crecer en ella de todo en la debida proporción.  | 
			
			
			19.Waal-arda madadnaha waalqayna feeha 
			rawasiya waanbatna feeha min kulli shay-in 
			mawzoonin | 
			
			 
			
			وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا
			
			
			
			وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ
			
			
			
			وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ (19)  | 
                              
                              
			| 
			20. Y hemos puesto en ella subsistencias para vosotros y para quien 
			no depende de vuestro sustento.  | 
			
			
			20.WajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman 
			lastum lahu biraziqeena | 
			
			 
			
			وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ
			
			
			
			وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ (20)  | 
                              
                              
			| 
			21. No hay nada de que no dispongamos Nosotros tesoros. Pero no lo 
			hacemos bajar sino con arreglo a una medida determinada.  | 
			
			21.Wa-in 
			min shay-in illa AAindana khaza-inuhu wama 
			nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin | 
			
			
				
				
				وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ
				
				
				
				وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ
				
				
				
				مَّعْلُومٍ (21)  
			 | 
                              
                              
			| 
			22. Hemos enviado los vientos, que fecundan, y hacemos bajar del 
			cielo agua, de la que os damos a beber y que no sabéis conservar.
			 | 
			
			
			22.Waarsalna alrriyaha lawaqiha faanzalna 
			mina alssama-i maan faasqaynakumoohu wama 
			antum lahu bikhazineena | 
			
			 
			
			وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ 
			مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ
			
			
			
			وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ (22)  | 
                              
                              
			| 
			23. Somos Nosotros, sí, Quienes damos la vida y la muerte, Nosotros 
			los Herederos.  | 
			
			23.Wa-inna 
			lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona | 
			
			 
			
			وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي
			
			
			
			وَنُمِيتُ
			
			
			
			وَنَحْنُ الوَارِثُونَ (23)  | 
                              
                              
			| 
			24. Ciertamente, conocemos a los que de vosotros se adelantan y, 
			ciertamente, conocemos a los que se retrasan.  | 
			
			
			24.Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna 
			almusta/khireena | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ عَلِمْنَا المُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ
			
			
			
			وَلَقَدْ عَلِمْنَا المُسْتَأْخِرِينَ (24)  | 
                              
                              
			| 
			25. Tu Señor es Quien les congregará. Él es sabio, omnisciente.
			 | 
			
			
			25.Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun 
			AAaleemun | 
			
			 
			
			وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (25)  | 
                              
                              
			| 
			26. Hemos creado al hombre de barro arcilloso, maleable, 
			 | 
			
			
			26.Walaqad khalaqna al-insana min salsalin 
			min hama-in masnoonin | 
			
			
				
				
				وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَأٍ 
				مَّسْنُونٍ (26)  
			 | 
                              
                              
			| 
			27. mientras que a los genios los habíamos creado antes de fuego de 
			viento abrasador.  | 
			
			27.Waaljanna 
			khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi | 
			
			 
			
			وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ (27)  | 
                              
                              
			| 
			28. Y cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Voy a crear a un mortal 
			de barro arcilloso, maleable,  | 
			
			28.Wa-ith 
			qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun 
			basharan min salsalin min hama-in masnoonin | 
			
			 
			
			وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ
			
			
			
			إِنِّي خَالِقٌ بَشَراً مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَأٍ مَّسْنُونٍ (28)  | 
                              
                              
			| 
			29. y, cuando lo haya formado armoniosamente e infundido en él de Mi 
			Espíritu, caed prosternados ante él».  | 
			
			29.Fa-itha 
			sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena | 
			
			 
			
			فَإِذَا سَوَّيْتُهُ
			
			
			
			وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (29)  | 
                              
                              
			| 
			30. Todo los ángeles, juntos, se prosternaron, 
			 | 
			
			
			30.Fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona | 
			
			 
			
			فَسَجَدَ المَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (30)  | 
                              
                              
			| 
			31. excepto Iblis, que rehusó unirse a los que se prosternaban.
			 | 
			
			31.Illa 
			ibleesa aba an yakoona maAAa alssajideena | 
			
			 
			
			إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (31)  | 
                              
                              
			| 
			32. Dijo: «¡Iblis!
			؟Qué tienes, que no te unes a 
			los que se prosternan?»  | 
			
			32.Qala 
			ya ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideena
			 | 
			
			 
			
			قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (32)  | 
                              
                              
			| 
			33. Dijo: «Yo no voy a prosternarme ante un mortal que Tú has creado 
			de barro arcilloso, maleable».  | 
			
			33.Qala 
			lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min salsalin 
			min hama-in masnoonin | 
			
			
				
				
				قَالَ لَمْ أَكُن لأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ 
				مِّنْ حَمَأٍ مَّسْنُونٍ (33)  
			 | 
                              
                              
			| 
			34. Dijo: «¡Sal 
			de aquí!
			¡Eres 
			un maldito!  | 
			
			34.Qala 
			faokhruj minha fa-innaka rajeemun | 
			
			 
			
			قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (34)  | 
                              
                              
			| 
			35. ¡La 
			maldición te perseguirá hasta el día del Juicio!»  | 
			
			
			35.Wa-inna AAalayka allaAAnata ila yawmi alddeeni | 
			
			 
			
			وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ (35)  | 
                              
                              
			| 
			36. Dijo, «¡Señor, 
			déjame esperar hasta el día de la Resurreción!»  | 
			
			36.Qala 
			rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona | 
			
			 
			
			قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (36)  | 
                              
                              
			| 
			37. Dijo: «¡Entonces, 
			serás de aquéllos a quienes se ha concedido de prórroga  | 
			
			37.Qala 
			fa-innaka mina almunthareena | 
			
			 
			
			قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ (37)  | 
                              
                              
			| 
			38. hasta el día señalado!» 
			 | 
			
			38.Ila 
			yawmi alwaqti almaAAloomi | 
			
			 
			
			إِلَى يَوْمِ الوَقْتِ المَعْلُومِ (38)  | 
                              
                              
			| 
			39. Dijo: «¡Señor! 
			Por haberme Tú descarriado, he de engalanarles en la tierra y he de 
			descarriarles a todos,  | 
			
			39.Qala 
			rabbi bima aghwaytanee laozayyinanna lahum fee al-ardi 
			walaoghwiyannahum ajmaAAeena | 
			
			 
			
			قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ
			
			
			
			وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (39)  | 
                              
                              
			| 
			40. salvo a aquéllos que sean siervos Tuyos escogidos». 
			 | 
			
			40.Illa 
			AAibadaka minhumu almukhlaseena | 
			
			 
			
			إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ المُخْلَصِينَ (40)  | 
                              
                              
			| 
			41. Dijo: «Esto es, para Mí, una vía recta. 
			 | 
			
			41.Qala 
			hatha siratun AAalayya mustaqeemun | 
			
			
				
				
				قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ (41)  
			 | 
                              
                              
			| 
			42. Tú no tienes poder alguno sobre Mis siervos, salvo sobre los 
			descarriados que te sigan».  | 
			
			42.Inna 
			AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa 
			mani ittabaAAaka mina alghaweena | 
			
			 
			
			إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ 
			اتَّبَعَكَ مِنَ الغَاوِينَ (42)  | 
                              
                              
			| 
			43. La gehena es el lugar de cita de todos ellos. 
			 | 
			
			
			43.Wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena | 
			
			 
			
			وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ (43)  | 
                              
                              
			| 
			44. Tiene siete puertas y cada una tendrá un grupo definido de 
			ellos.
			 | 
			
			44.Laha 
			sabAAatu abwabin likulli babin minhum juz-on maqsoomun | 
			
			 
			
			لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ
			
			
			
			مَّقْسُومٌ (44)  | 
                              
                              
			| 
			45. Los temerosos de Allah estarán entre jardines y fuentes. 
			 | 
			
			45.Inna 
			almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin | 
			
			 
			
			إِنَّ المُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ
			
			
			
			وَعُيُونٍ (45)  | 
                              
                              
			| 
			46. «¡Entrad 
			en ellos, en paz, seguros!»  | 
			
			
			46.Odkhulooha 
			bisalamin amineena | 
			
			 
			
			ادْخُلُوهَا بِسَلامٍ آمِنِينَ (46)  | 
                              
                              
			| 
			47. Extirparemos el rencor que quede en sus pechos. Serán como 
			hermanos, en lechos, unos enfrente de otros.  | 
			
			
			47.WanazaAAna 
			ma fee sudoorihim min ghillin ikhwanan AAala 
			sururin mutaqabileena | 
			
			 
			
			وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَاناً عَلَى سُرُرٍ 
			مُّتَقَابِلِينَ (47)  | 
                              
                              
			| 
			48. Allí no sufrirán pena, ni serán expulsados. 
			 | 
			
			48.La 
			yamassuhum feeha nasabun wama hum minha 
			bimukhrajeena | 
			
			 
			
			لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ
			
			
			
			وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ (48)  | 
                              
                              
			| 
			49. Informa a Mis siervos de que Yo soy el Indulgente, el 
			Misericordioso,  | 
			
			49.Nabbi/ 
			AAibadee annee ana alghafooru alrraheemu | 
			
			 
			
			نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الغَفُورُ الرَّحِيمُ (49)  | 
                              
                              
			| 
			50. pero que Mi castigo es el castigo doloroso. 
			 | 
			
			50.Waanna 
			AAathabee huwa alAAathabu al-aleemu | 
			
			 
			
			وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ العَذَابُ الأَلِيمُ (50)  | 
                              
                              
			| 
			51. Infórmales de lo que pasó con los huéspedes de Abraham, 
			 | 
			
			
			51.Wanabbi/hum AAan dayfi ibraheema | 
			
			
				
				
				وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ (51)  
			 | 
                              
                              
			| 
			52. cuando, entrados en donde él estaba, dijeron: «¡Paz!» 
			Dijo: «¡Nos 
			dais miedo!»  | 
			
			52.Ith 
			dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala inna 
			minkum wajiloona | 
			
			 
			
			إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلاماً قَالَ إِنَّا مِنكُمْ
			
			
			
			وَجِلُونَ (52)  | 
                              
                              
			| 
			53. «¡No 
			tengas miedo!», dijeron. «Te anunciamos la buena noticia de un 
			muchacho lleno de ciencia».
			 | 
			
			53.Qaloo 
			la tawjal inna nubashshiruka bighulamin 
			AAaleemin | 
			
			 
			
			قَالُوا لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ (53)  | 
                              
                              
			| 
			54. Dijo: «؟Me anunciáis buenas 
			noticias, a pesar de mi avanzada edad? Y
			؟qué es lo que me anunciáis?»
			 | 
			
			54.Qala 
			abashshartumoonee AAala an massaniya alkibaru fabima 
			tubashshirooni | 
			
			 
			
			قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الكِبَرُ فَبِمَ 
			تُبَشِّرُونَ (54)  | 
                              
                              
			| 
			55. Dijeron: «Te anunciamos la buena noticia de la Verdad.
			¡No 
			te desesperes!»  | 
			
			55.Qaloo 
			bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena | 
			
			 
			
			قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ القَانِطِينَ (55)  | 
                              
                              
			| 
			56. Dijo: «Y quién podría desesperar de la misericordia de su Señor, 
			sino los extraviados!?»  | 
			
			56.Qala 
			waman yaqnatu min rahmati rabbihi illa alddalloona | 
			
			 
			
			قَالَ
			
			
			
			وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّالُّونَ (56)  | 
                              
                              
			| 
			57. Dijo: «؟Qué es lo que os 
			trae, ¡enviados!?»  | 
			
			57.Qala 
			fama khatbukum ayyuha almursaloona | 
			
			 
			
			قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا المُرْسَلُونَ (57)  | 
                              
                              
			| 
			58. Dijeron: «Se nos ha enviado a un pueblo pecador. 
			 | 
			
			58.Qaloo 
			inna orsilna ila qawmin mujrimeena  | 
			
			 
			
			قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (58)  | 
                              
                              
			| 
			59. No incluimos a la familia de Lot, a los que salvaremos, a todos.
			 | 
			
			59.Illa
			ala lootin inna lamunajjoohum ajmaAAeena | 
			
			 
			
			إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوَهُمْ أَجْمَعِينَ (59)  | 
                              
                              
			| 
			60. salvo a su mujer». Determinamos: sería de los que se rezagaran.
			 | 
			
			60.Illa 
			imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena | 
			
			 
			
			إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الغَابِرِينَ (60)  | 
                              
                              
			| 
			61. Cuando los enviados llegaron a la familia de Lot, 
			 | 
			
			61.Falamma 
			jaa ala lootin almursaloona | 
			
			
				
				
				فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ المُرْسَلُونَ (61)  
			 | 
                              
                              
			| 
			62. dijo: «Sois gente desconocida». 
			 | 
			
			62.Qala 
			innakum qawmun munkaroona | 
			
			 
			
			قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (62)  | 
                              
                              
			| 
			63. Dijeron: «¡No, 
			sino que te traemos aquello de que han dudado!  | 
			
			63.Qaloo 
			bal ji/naka bima kanoo feehi yamtaroona | 
			
			 
			
			قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ (63)  | 
                              
                              
			| 
			64. Te traemos la Verdad. ¡Sí, 
			es como decimos! | 
			
			
			64.Waataynaka bialhaqqi wa-inna lasadiqoona | 
			
			 
			
			وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (64)  | 
                              
                              
			| 
			65. 
			¡Ponte 
			en camino con tu familia, durante la noche! 
			¡Ve 
			el último y que ninguno de vosotros se vuelva!
			¡Id 
			a donde se os ordena!»
			 | 
			
			65.Faasri 
			bi-ahlika biqitAAin mina allayli waittabiAA adbarahum 
			wala yaltafit minkum ahadun waimdoo haythu 
			tu/maroona | 
			
			 
			
			فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ
			
			
			
			وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ
			
			
			
			وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ (65)  | 
                              
                              
			| 
			66. Y decidimos respecto a él este asunto: iban a amanecer todos 
			ellos, hasta el último, despedazados.  | 
			
			66.Waqadayna 
			ilayhi thalika al-amra anna dabira haola-i 
			maqtooAAun musbiheena | 
			
			 
			
			وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاءِ 
			مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ (66)  | 
                              
                              
			| 
			67. La población de la ciudad vino, llena de alegría. 
			 | 
			
			67.Wajaa 
			ahlu almadeenati yastabshiroona  | 
			
			 
			
			وَجَاءَ أَهْلُ المَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ (67)  | 
                              
                              
			| 
			68. Dijo: «¡Éstos 
			son huéspedes míos! ¡No 
			me deshonréis!  | 
			
			68.Qala 
			inna haola-i dayfee fala tafdahooni | 
			
			 
			
			قَالَ إِنَّ هَؤُلاءِ ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ (68)  | 
                              
                              
			| 
			69. ¡Temed 
			a Allah y no me llenéis de vergüenza!»  | 
			
			
			69.Waittaqoo Allaha wala tukhzooni | 
			
			 
			
			وَاتَّقُوا اللَّهَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُخْزُونِ (69)  | 
                              
                              
			| 
			70. Dijeron: «؟No te habíamos 
			prohibido que trajeras a nadie?» | 
			
			70.Qaloo 
			awa lam nanhaka AAani alAAalameena | 
			
			 
			
			قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ العَالَمِينَ (70)  | 
                              
                              
			| 
			71. Dijo: «¡Aquí 
			tenéis a mis hijas, si es que os lo habéis propuesto...!»  | 
			
			71.Qala 
			haola-i banatee in kuntum faAAileena | 
			
			
				
				
				قَالَ هَؤُلاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (71)  
			 | 
                              
                              
			| 
			72. ¡Por 
			tu vida!, que erraban en su ofuscación.  | 
			
			
			72.LaAAamruka innahum lafee sakratihim yaAAmahoona | 
			
			 
			
			لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ (72)  | 
                              
                              
			| 
			73. Y les sorprendió el Grito a la salida del sol. 
			 | 
			
			73.Faakhathat-humu 
			alssayhatu mushriqeena | 
			
			 
			
			فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ (73)  | 
                              
                              
			| 
			74. La volvimos de arriba abajo e hicimos llover sobre ellos piedras 
			de arcilla. | 
			
			
			74.FajaAAalna 
			AAaliyaha safilaha waamtarna 
			AAalayhim hijaratan min sijjeelin | 
			
			 
			
			فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا
			
			
			
			وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ (74)  | 
                              
                              
			| 
			75. Ciertamente, hay en ello signos para los que prestan atención.
			 | 
			
			75.Inna 
			fee thalika laayatin lilmutawassimeena | 
			
			 
			
			إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ (75)  | 
                              
                              
			| 
			76. Está situada, ciertamente, en un camino que aún existe. 
			 | 
			
			
			76.Wa-innaha 
			labisabeelin muqeemin | 
			
			 
			
			وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ (76)  | 
                              
                              
			| 
			77. Ciertamente, hay en ello un signo para los creyentes. 
			 | 
			
			77.Inna 
			fee thalika laayatan lilmu/mineena | 
			
			 
			
			إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ (77)  | 
                              
                              
			| 
			78. Los habitantes de la Espesura fueron, sí impíos. 
			 | 
			
			78.Wa-in 
			kana as-habu al-aykati lathalimeena | 
			
			 
			
			وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ (78)  | 
                              
                              
			| 
			79. y nos vengamos de ellos. Los dos casos son típicos y claros.
			 | 
			
			
			79.Faintaqamna minhum wa-innahuma labi-imamin 
			mubeenin | 
			
			 
			
			فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ
			
			
			
			وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ (79)  | 
                              
                              
			| 
			80. Los habitantes de al-Hichr desmintieron a los enviados. 
			 | 
			
			
			80.Walaqad kaththaba as-habu alhijri 
			almursaleena | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ المُرْسَلِينَ (80)  | 
                              
                              
			| 
			81. Les trajimos Nuestros signos y se apartaron de ellos. 
			 | 
			
			81.Waataynahum
			ayatina fakanoo AAanha muAArideena | 
			
			
				
				
				وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (81)  
			 | 
                              
                              
			| 
			82. Excavaban, tranquilos, casas en las montañas. 
			 | 
			
			82.Wakanoo 
			yanhitoona mina aljibali buyootan amineena | 
			
			 
			
			وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الجِبَالِ بُيُوتاً آمِنِينَ (82)  | 
                              
                              
			| 
			83. Les sorprendió el Grito por la mañana 
			 | 
			
			83.Faakhathat-humu 
			alssayhatu musbiheena | 
			
			 
			
			فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ (83)  | 
                              
                              
			| 
			84. y sus posesiones no les sirvieron de nada. 
			 | 
			
			84.Fama 
			aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona | 
			
			 
			
			فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (84)  | 
                              
                              
			| 
			85. No hemos creado sino con un fin los cielos, la tierra y lo que 
			entre ellos hay. ¡Sí, 
			la Hora llega! ¡Perdona, 
			pues, generosamente!  | 
			
			85.Wama 
			khalaqna alssamawati waal-arda wama 
			baynahuma illa bialhaqqi wa-inna alssaAAata 
			laatiyatun faisfahi alssafha 
			aljameela | 
			
			 
			
			وَمَا خَلَقْنَا السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضَ
			
			
			
			وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ (85)  | 
                              
                              
			| 
			86. Tu Señor es el Creador de todo, el Omnisciente. | 
			
			86.Inna 
			rabbaka huwa alkhallaqu alAAaleemu | 
			
			 
			
			إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الخَلاَّقُ العَلِيمُ (86)  | 
                              
                              
			| 
			87. Te hemos dado siete de las mazani y el sublime Corán.
			 | 
			
			
			87.Walaqad
			ataynaka sabAAan mina almathanee waalqur-ana 
			alAAatheema | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعاً مِّنَ المَثَانِي
			
			
			
			وَالْقُرْآنَ العَظِيمَ (87)  | 
                              
                              
			| 
			88. ¡No 
			codicies los goces efímeros que hemos concedido a algunos de ellos y 
			no estés triste por ellos! Y ¡sé 
			benévolo con los creyentes!  | 
			
			88.La 
			tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan 
			minhum wala tahzan AAalayhim waikhfid janahaka 
			lilmu/mineena | 
			
			 
			
			لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجاً 
			مِّنْهُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ
			
			
			
			وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِـينَ (88)  | 
                              
                              
			| 
			89. Di: «¡Soy 
			el monitor que habla claro!»  | 
			
			89.Waqul 
			innee ana alnnatheeru almubeenu | 
			
			 
			
			وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ المُبِـينُ (89)  | 
                              
                              
			| 
			90. ...como hemos infligido un castigo a los conjurados, 
			 | 
			
			90.Kama 
			anzalna AAala almuqtasimeena | 
			
			 
			
			كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِـينَ (90)  | 
                              
                              
			| 
			91. que han hecho pedazos el Corán. 
			 | 
			
			91.Allatheena 
			jaAAaloo alqur-ana AAideena | 
			
			
				
				
				الَّذِينَ جَعَلُوا القُرْآنَ عِضِينَ (91)  
			 | 
                              
                              
			| 
			92. ¡Por 
			tu Señor, que hemos de pedir cuentas a todos ellos  | 
			
			92.Fawarabbika 
			lanas-alannahum ajmaAAeena | 
			
			 
			
			فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (92)  | 
                              
                              
			| 
			93. de sus actos!  | 
			
			93.AAamma 
			kanoo yaAAmaloona | 
			
			 
			
			عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (93)  | 
                              
                              
			| 
			94. ¡Anuncia 
			lo que se te ordena y apártate de los asociadores!  | 
			
			94.FaisdaAA 
			bima tu/maru waaAArid AAani almushrikeena | 
			
			 
			
			فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ
			
			
			
			وَأَعْرِضْ عَنِ المُشْرِكِينَ (94)  | 
                              
                              
			| 
			95. Nosotros te bastamos contra los que se burlan, 
			 | 
			
			95.Inna 
			kafaynaka almustahzi-eena | 
			
			 
			
			إِنَّا كَفَيْنَاكَ المُسْتَهْزِئِينَ (95)  | 
                              
                              
			| 
			96. que ponen, junto con Allah, a otro dios.
			¡Van 
			a ver...!  | 
			
			96.Allatheena 
			yajAAaloona maAAa Allahi ilahan akhara fasawfa 
			yaAAlamoona | 
			
			 
			
			الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَسَوْفَ 
			يَعْلَمُونَ (96)  | 
                              
                              
			| 
			97. Bien sabemos que te angustias por lo que dicen. 
			 | 
			
			
			97.Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima 
			yaqooloona | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ (97)  | 
                              
                              
			| 
			98. Pero tú ¡celebra 
			las alabanzas de tu Señor y sé de los que se prosternan!  | 
			
			
			98.Fasabbih 
			bihamdi rabbika wakun mina alssajideena | 
			
			 
			
			فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ
			
			
			
			وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ (98)  | 
                              
                              
			| 
			99. ¡Y 
			sirve a tu Señor hasta que venga a ti la cierta!  | 
			
			
			99.WaoAAbud rabbaka hatta ya/tiyaka alyaqeenu. | 
			
			 
			
			وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ اليَقِينُ (99)  |