| 
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			42 | 
			
			 
			Revelado antes de Higrah 
			(en Meca). Este 
			capitulo tiene 42 versos.
			   | 
		
		
			| 
			 
		    
  
		    
  
			   | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi  | 
			
			
			¡En el nombre de Allah, 
			el Compasivo, el Misericordioso!
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			عَبَسَ
			
			
			
			وَتَوَلَّى (1)  | 
			
			1.AAabasa 
			watawalla | 
			
			1. Frunció las cejasy volvió la 
			espalda,   | 
		
		
			| 
			 
			
			أَن جَاءَهُ الأَعْمَى (2)  | 
			
			2.An jaahu 
			al-aAAma | 
			
			2. porque el ciego vino a él.
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى (3)  | 
			
			3.Wama 
			yudreeka laAAallahu yazzakka | 
			
			3. ¿Quién sabe? Quizá quería 
			purificarse,   | 
		
		
			| 
			 
			
			أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى (4)  | 
			
			4.Aw yaththakkaru 
			fatanfaAAahu alththikra | 
			
			4. o dejarse amonestar y que la 
			amonestación le aprovechara.   | 
		
		
			| 
			 
			
			أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى (5)  | 
			
			5.Amma 
			mani istaghna | 
			
			5. A quien es rico  
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى (6)  | 
			
			6.Faanta 
			lahu tasadda | 
			
			6. le dispensas una buena 
			acogida   | 
		
		
			| 
			 
			
			وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى (7)  | 
			
			7.Wama 
			AAalayka alla yazzakka | 
			
			7. y te tiene sin cuidado que 
			no quiera purificarse.   | 
		
		
			| 
			 
			
			وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَى (8)  | 
			
			8.Waamma 
			man jaaka yasAAa | 
			
			8. En cambio, de quien viene a 
			ti, corriendo,   | 
		
		
			| 
			 
			
			وَهُوَ يَخْشَى (9)  | 
			
			9.Wahuwa 
			yakhsha | 
			
			9. con miedo de Allah,  
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى (10)  | 
			
			10.Faanta 
			AAanhu talahha | 
			
			10. te despreocupas.  
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11)  | 
			
			11.Kalla 
			innaha tathkiratun | 
			
			11. ¡No! Es un Recuerdo,
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12)  | 
			
			12.Faman 
			shaa thakarahu | 
			
			12. que recordará quien quiera,
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13)  | 
			
			13.Fee 
			suhufin mukarramatin | 
			
			13. contenido en hojas 
			veneradas,   | 
		
		
			| 
			 
			
			مَرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14)  | 
			
			14.MarfooAAatin 
			mutahharatin | 
			
			14. sublimes, purificadas,
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15)  | 
			
			15.Bi-aydee 
			safaratin | 
			
			15. escrito por mano de 
			escribas   | 
		
		
			| 
			 
			
			كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16)  | 
			
			16.Kiramin 
			bararatin | 
			
			16. nobles, píos.   | 
		
		
			| 
			 
			
			قُتِلَ الإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17)  | 
			
			17.Qutila 
			al-insanu ma akfarahu | 
			
			17. ¡Maldito sea el hombre! 
			¡Qué desagradecido es!   | 
		
		
			| 
			 
			
			مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18)  | 
			
			18.Min 
			ayyi shay-in khalaqahu | 
			
			18. ¿De qué lo ha creado Él?
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19)  | 
			
			19.Min nutfatin 
			khalaqahu faqaddarahu | 
			
			19. De una gota lo ha creado y 
			determinado;   | 
		
		
			| 
			 
			
			ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20)  | 
			
			20.Thumma 
			alssabeela yassarahu | 
			
			20. luego, le ha facilitado el 
			camino;   | 
		
		
			
			
				
				
				ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21)  
			 | 
			
			21.Thumma 
			amatahu faaqbarahu | 
			
			21. luego, le ha hecho morir y 
			ser sepultado;   | 
		
		
			| 
			 
			
			ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22)  | 
			
			22.Thumma 
			itha shaa ansharahu | 
			
			22. luego, cuando É quiera, le 
			resucitará.   | 
		
		
			| 
			 
			
			كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23)  | 
			
			23.Kalla 
			lamma yaqdi ma amarahu | 
			
			23. ¡No! No ha cumplido aún lo 
			que Él le ha ordenado.   | 
		
		
			| 
			 
			
			فَلْيَنظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ (24)  | 
			
			24.Falyanthuri 
			al-insanu ila taAAamihi | 
			
			24. ¡Que mire el hombre su 
			alimento!   | 
		
		
			| 
			 
			
			أَنَّا صَبَبْنَا المَاءَ صَباًّ (25)  | 
			
			25.Anna
			sababna almaa sabban | 
			
			25. Nosotros hemos derramado el 
			agua en abundancia;!   | 
		
		
			| 
			 
			
			ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقاًّ (26)  | 
			
			26.Thumma 
			shaqaqna al-arda shaqqan | 
			
			26. luego, hendido la tierra 
			profundamente   | 
		
		
			| 
			 
			
			فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَباًّ (27)  | 
			
			27.Faanbatna feeha habban | 
			
			27. y hecho crecer en ella 
			grano,   | 
		
		
			| 
			 
			
			وَعِنَباً
			
			
			
			وَقَضْباً (28)  | 
			
			28.WaAAinaban waqadban | 
			
			28. vides, hortalizas,  
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَزَيْتُوناً
			
			
			
			وَنَخْلاً (29)  | 
			
			29.Wazaytoonan wanakhlan | 
			
			29. olivos, palmeras,  
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَحَدَائِقَ غُلْباً (30)  | 
			
			30.Wahada-iqa 
			ghulban | 
			
			30. frondosos jardines,
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَفَاكِهَةً
			
			
			
			وَأَباًّ (31)  | 
			
			31.Wafakihatan 
			waabban | 
			
			31. frutas, pastos,  
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			مَتَاعاً لَّكُمْ
			
			
			
			وَلأَنْعَامِكُمْ (32)  | 
			
			32.MataAAan 
			lakum wali-anAAamikum | 
			
			32. para disfrute vuestro y de 
			vuestros rebaños.   | 
		
		
			| 
			 
			
			فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33)  | 
			
			33.Fa-itha 
			jaati alssakhkhatu | 
			
			33. Pero, cuando venga el 
			Estruendo,   | 
		
		
			| 
			 
			
			يَوْمَ يَفِرُّ المَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34)  | 
			
			34.Yawma 
			yafirru almaro min akheehi | 
			
			34. el día que el hombre huya 
			de su hermano,   | 
		
		
			| 
			 
			
			وَأُمِّهِ
			
			
			
			وَأَبِيهِ (35)  | 
			
			35.Waommihi 
			waabeehi | 
			
			35. de su madre y de su padre,
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَصَاحِبَتِهِ
			
			
			
			وَبَنِيهِ (36)  | 
			
			36.Wasahibatihi 
			wabaneehi | 
			
			36. de su compañera y de sus 
			hijos varones,   | 
		
		
			| 
			 
			
			لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37)  | 
			
			37.Likulli 
			imri-in minhum yawma-ithin sha/nun yughneehi | 
			
			37. ese día, cada cual tendrá 
			bastante consigo mismo.   | 
		
		
			| 
			 
			
			وَجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38)  | 
			
			38.Wujoohun 
			yawma-ithin musfiratun | 
			
			38. Ese día, unos rostros 
			estarán radiantes,   | 
		
		
			| 
			 
			
			ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39)  | 
			
			39.Dahikatun 
			mustabshiratun | 
			
			39. risueños, alegres,  
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40)  | 
			
			40.Wawujoohun 
			yawma-ithin AAalayha ghabaratun | 
			
			40. mientras que otros, ese 
			día, tendrán polvo encima,   | 
		
		
			| 
			 
			
			تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41)  | 
			
			41.Tarhaquha 
			qataratun | 
			
			41. los cubrirá una negrura:
			
			 | 
		
		
			| 
			 
			
			أَوْلَئِكَ هُمُ الكَفَرَةُ الفَجَرَةُ (42)  | 
			
			42.Ola-ika 
			humu alkafaratu alfajaratu. | 
			
			42. ésos serán los infieles, 
			los pecadores.   |