| 
			
			
			Revelado antes de Higrah 
			(en Meca). Este 
			capitulo tiene 54 versos. | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			54 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En el nombre de Allah, el Compasivo, 
			el Misericordioso! | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi  | 
			
			 
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1.  hm.
			
			 | 
			
			1.Ha-meem | 
			
			 
			
			حم (1)  | 
                              
                              
			| 
			
			2. Revelación procedente del 
			Compasivo, del Misericordioso.   | 
			
			2.Tanzeelun 
			mina alrrahmani alrraheemi | 
			
			 
			
			تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ (2)  | 
                              
                              
			| 
			
			3.  Escritura 
			cuyas aleyas han sido explicadas detalladamente como 
			Corán árabe para gente que sabe. 
			  | 
			
			3.Kitabun 
			fussilat ayatuhu qur-anan AAarabiyyan liqawmin yaAAlamoona | 
			
			 
			
			كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآناً عَرَبِياًّ لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ 
			(3)  | 
                              
                              
			| 
			
			4. ... como nuncio de buenas 
			nuevas y como monitor. La mayoría, empero, se desvían y, así, no 
			oyen.   | 
			
			4.Basheeran 
			wanatheeran faaAArada aktharuhum fahum la yasmaAAoona | 
			
			 
			
			بَشِيراً
			
			
			
			وَنَذِيراً فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ (4)  | 
                              
                              
			| 
			
			5. Y dicen: «Una envoltura 
			oculta a nuestros corazones aquello a que nos llamas, nuestros oídos 
			padecen sordera, un velo nos separa de ti. ¡Haz, pues, lo que 
			juzgues oportuno, que nosotros haremos también lo que juzguemos 
			oportuno!»   | 
			
			5.Waqaloo 
			quloobuna fee akinnatin mimma tadAAoona ilayhi wafee athanina waqrun 
			wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmal innana AAamiloona | 
			
			 
			
			وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ
			
			
			
			وَفِي آذَانِنَا
			
			
			
			وَقْرٌ
			
			
			
			وَمِنْ بَيْنِنَا
			
			
			
			وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ (5)  | 
                              
                              
			| 
			
			6. Di: «Yo soy sólo un mortal 
			como vosotros, a quien se ha revelado que vuestro Dios es un Dios 
			Uno. ¡Id, pues, derechos a Él y pedidle perdón! ¡Ay de los 
			asociadores,   | 
			
			6.Qul 
			innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun 
			wahidun faistaqeemoo ilayhi waistaghfiroohu wawaylun lilmushrikeena | 
			
			 
			
			قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا 
			إِلَهُكُمْ إِلَهٌ
			
			
			
			وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ
			
			
			
			وَاسْتَغْفِرُوهُ
			
			
			
			وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ (6)  | 
                              
                              
			| 
			
			7. que no dan el azaque y 
			niegan la otra vida!   | 
			
			7.Allatheena 
			la yu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum kafiroona | 
			
			 
			
			الَّذِينَ لاَ يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
			
			
			
			وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ (7)  | 
                              
                              
			| 
			
			8. Quienes crean y obren bien, 
			recibirán una recompensa ininterrumpida».   | 
			
			8.Inna 
			allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru 
			mamnoonin | 
			
			 
			
			إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
			
			
			
			وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (8)  | 
                              
                              
			| 
			
			9. Di: «¿No vais a creer en 
			Quien ha creado la tierra en dos días y Le atribuís iguales? ¡Tal es 
			el Señor del universo!»   | 
			
			9.Qul a-innakum 
			latakfuroona biallathee khalaqa al-arda fee yawmayni watajAAaloona 
			lahu andadan thalika rabbu alAAalameena | 
			
			 
			
			قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الأَرْضَ فِي 
			يَوْمَيْنِ
			
			
			
			وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَاداً ذَلِكَ رَبُّ العَالَمِينَ (9)  | 
                              
                              
			| 
			
			10. En cuatro días iguales: ha 
			puesto en ella, encima, montañas firmes, la ha bendecido y ha 
			determinado sus alimentos. Para los que inquieren...   | 
			
			10.WajaAAala 
			feeha rawasiya min fawqiha wabaraka feeha waqaddara feeha aqwataha 
			fee arbaAAati ayyamin sawaan lilssa-ileena | 
			
			 
			
			وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا
			
			
			
			وَبَارَكَ فِيهَا
			
			
			
			وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً 
			لِّلسَّائِلِينَ (10)  | 
                              
                              
			| 
			
			11. Luego, se dirigió al cielo, 
			que era humo, y dijo a éste y a la tierra: «¡Venid, queráis o no!» 
			Dijeron: «¡Venimos de buen grado!»   | 
			
			11.Thumma 
			istawa ila alssama-i wahiya dukhanun faqala laha walil-ardi i/tiya 
			tawAAan aw karhan qalata atayna ta-iAAeena | 
			
			 
			
			ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاءِ
			
			
			
			وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا
			
			
			
			وَلِلأَرْضِ ائْتِيَا طَوْعاً أَوْ كَرْهاً قَالَتَا أَتَيْنَا 
			طَائِعِينَ (11)  | 
                              
                              
			| 
			
			12. «Decretó que fueran siete 
			cielos, en dos días, e inspiró a cada cielo su cometido. Hemos 
			engalanado el cielo más bajo con luminares, como protección. Tal es 
			la decisión del Poderoso, del Omnisciente».   | 
			
			12.Faqadahunna 
			sabAAa samawatin fee yawmayni waawha fee kulli sama-in amraha 
			wazayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wahifthan thalika taqdeeru 
			alAAazeezi alAAaleemi | 
			
			
				
				
				فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ
				
				
				
				وَأَوْحَى فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا
				
				
				
				وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ
				
				
				
				وَحِفْظاً ذَلِكَ تَقْدِيرُ العَزِيزِ العَلِيمِ (12)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			13. Si se desvían, di: «Os 
			prevengo contra un rayo como el de los aditas y los tamudeos».
			
			 | 
			
			13.Fa-in 
			aAAradoo fuqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin 
			wathamooda | 
			
			 
			
			فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ 
			عَادٍ
			
			
			
			وَثَمُودَ (13)  | 
                              
                              
			| 
			
			14. Cuando vinieron a ellos los 
			enviados antes y después. «¡No sirváis sino a Allah!» Dijeron: «Si 
			nuestro Señor hubiera querido, habría enviado de lo alto a ángeles. 
			No creemos en vuestro mensaje».   | 
			
			14.Ith 
			jaat-humu alrrusulu min bayni aydeehim wamin khalfihim alla 
			taAAbudoo illa Allaha qaloo law shaa rabbuna laanzala mala-ikatan 
			fa-inna bima orsiltum bihi kafiroona | 
			
			 
			
			إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ
			
			
			
			وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلاَّ تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ قَالُوا لَوْ 
			شَاءَ رَبُّنَا لأَنزَلَ مَلائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ 
			كَافِرُونَ (14)  | 
                              
                              
			| 
			
			15. En cuanto a los aditas, sin 
			razón, se condujeron en el país altivamente y dijeron: «¿Hay alguien 
			más fuerte que nosotros?» ¿No veían que Allah, Que les había creado, 
			era más fuerte que ellos? Pero negaron Nuestros signos.  
			 | 
			
			15.Faamma 
			AAadun faistakbaroo fee al-ardi bighayri alhaqqi waqaloo man ashaddu 
			minna quwwatan awa lam yaraw anna Allaha allathee khalaqahum huwa 
			ashaddu minhum quwwatan wakanoo bi-ayatina yajhadoona | 
			
			 
			
			فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الحَقِّ
			
			
			
			وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَوَ لَمْ يَرَوْا أَنَّ 
			اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً
			
			
			
			وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ (15)  | 
                              
                              
			| 
			
			16. Enviamos contra ellos un 
			viento, glacial en días nefastos, para hacerles gustar el castigo de 
			la ignominia en la vida de acá. Pero el castigo de la otra vida es 
			aún más ignominioso y no serán auxiliados.   | 
			
			16.Faarsalna 
			AAalayhim reehan sarsaran fee ayyamin nahisatin linutheeqahum 
			AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya walaAAathabu al-akhirati 
			akhza wahum la yunsaroona | 
			
			 
			
			فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحاً صَرْصَراً فِي أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ 
			لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الخِزْيِ فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا
			
			
			
			وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَخْزَى
			
			
			
			وَهُمْ لاَ يُنصَرُونَ (16)  | 
                              
                              
			| 
			
			17. Y en cuanto a los tamudeos, 
			les dirigimos, pero prefirieron la ceguera a la Dirección, y el Rayo 
			del castigo degradante les sorprendió por lo que habían cometido.
			
			 | 
			
			17.Waamma 
			thamoodu fahadaynahum faistahabboo alAAama AAala alhuda faakhathat-hum 
			saAAiqatu alAAathabi alhooni bima kanoo yaksiboona | 
			
			 
			
			وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا العَمَى عَلَى 
			الهُدَى فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ العَذَابِ الهُونِ بِمَا كَانُوا 
			يَكْسِبُونَ (17)  | 
                              
                              
			| 
			
			18. Y salvamos a los que creían 
			y temían a Allah. | 
			
			18.Wanajjayna 
			allatheena amanoo wakanoo yattaqoona | 
			
			 
			
			وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا
			
			
			
			وَكَانُوا يَتَّقُونَ (18)  | 
                              
                              
			| 
			
			19. El día que los enemigos de 
			Allah sean congregados hacia el Fuego, serán divididos en grupos.
			
			 | 
			
			19.Wayawma 
			yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona | 
			
			 
			
			وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ 
			(19)  | 
                              
                              
			| 
			
			20. Hasta que, llegados a él, 
			sus oídos, sus ojos y su piel atestiguarán contra ellos de sus 
			obras.   | 
			
			20.Hatta 
			itha ma jaooha shahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum 
			bima kanoo yaAAmaloona | 
			
			 
			
			حَتَّى إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ
			
			
			
			وَأَبْصَارُهُمْ
			
			
			
			وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (20)  | 
                              
                              
			| 
			
			21. Dirán a su piel: «¿Por qué 
			has atestiguado contra nosotros?» Y ella dirá: «Allah, Que ha 
			concedido a todos la facultad de hablar, nos la ha concedido a 
			nosotros. Os ha creado una vez primera y a Él seréis devueltos.
			
			 | 
			
			21.Waqaloo 
			lijuloodihim lima shahidtum AAalayna qaloo antaqana Allahu allathee 
			antaqa kulla shay-in wahuwa khalaqakum awwala marratin wa-ilayhi 
			turjaAAoona | 
			
			 
			
			وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُوا أَنطَقَنَا 
			اللَّهُ الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ
			
			
			
			وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ
			
			
			
			وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (21)  | 
                              
                              
			| 
			
			22. No podíais esconderos tan 
			bien que no pudieran luego atestiguar contra vosotros vuestros 
			oídos, vuestros ojos y vuestra piel. Creíais que Allah no sabía mucho 
			de lo que hacíais.   | 
			
			22.Wama 
			kuntum tastatiroona an yashhada AAalaykum samAAukum wala absarukum 
			wala juloodukum walakin thanantum anna Allaha la yaAAlamu katheeran 
			mimma taAAmaloona | 
			
			 
			
			وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَبْصَارُكُمْ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			جُلُودُكُمْ
			
			
			
			وَلَكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لاَ يَعْلَمُ كَثِيراً مِّمَّا 
			تَعْمَلُونَ (22)  | 
                              
                              
			| 
			
			23. Lo que vosotros pensabais 
			de vuestro Señor os ha arruinado y ahora sois de los que han 
			perdido».   | 
			
			23.Wathalikum 
			thannukumu allathee thanantum birabbikum ardakum faasbahtum mina 
			alkhasireena | 
			
			 
			
			وَذَلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ 
			فَأَصْبَحْتُم مِّنَ الخَاسِرِينَ (23)  | 
                              
                              
			| 
			
			24. Aunque tengan paciencia, el 
			Fuego será su morada. Y, aunque pidan gracia, no se les concederá.
			
			 | 
			
			24.Fa-in 
			yasbiroo faalnnaru mathwan lahum wa-in yastaAAtiboo fama hum mina 
			almuAAtabeena | 
			
			 
			
			فَإِن يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ
			
			
			
			وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ المُعْتَبِينَ (24)  | 
                              
                              
			| 
			
			25. Les hemos asignado 
			compañeros, que han engalanado su estado actual y su estado futuro. 
			Se ha cumplido en ellos la sentencia que también alcanzó a otras 
			comunidades de genios y de mortales que les precedieron. Han 
			perdido.   | 
			
			25.Waqayyadna 
			lahum quranaa fazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahum 
			wahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat min qablihim mina 
			aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena | 
			
			 
			
			وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُم مَّا بَيْنَ 
			أَيْدِيهِمْ
			
			
			
			وَمَا خَلْفَهُمْ
			
			
			
			وَحَقَّ عَلَيْهِمُ القَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم 
			مِّنَ الجِنِّ
			
			
			
			وَالإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ (25)  | 
                              
                              
			| 
			
			26. Los infieles dicen: «¡No 
			hagáis caso de este  Corán ! ¡Parlotead 
			cuando lo lean. Quizás, así, os salgáis con la vuestra!»  
			 | 
			
			26.Waqala 
			allatheena kafaroo la tasmaAAoo lihatha alqur-ani wailghaw feehi 
			laAAallakum taghliboona | 
			
			 
			
			وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لاَ تَسْمَعُوا لِهَذَا القُرْآنِ
			
			
			
			وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ (26)  | 
                              
                              
			| 
			
			27. A los infieles les haremos 
			gustar, sí, un severo castigo y les retribuiremos, sí, con arreglo a 
			sus peores obras.   | 
			
			27.Falanutheeqanna 
			allatheena kafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa 
			allathee kanoo yaAAmaloona | 
			
			 
			
			فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَاباً شَدِيداً
			
			
			
			وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ (27)  | 
                              
                              
			| 
			
			28. ésa es la retribución de 
			los enemigos de Allah: el Fuego, en el que tendrán la Morada de la 
			Eternidad, como retribución de haber negado Nuestros signos.
			
			 | 
			
			28.Thalika 
			jazao aAAda-i Allahi alnnaru lahum feeha daru alkhuldi jazaan bima 
			kanoo bi-ayatina yajhadoona | 
			
			 
			
			ذَلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فِيهَا دَارُ 
			الخُلْدِ جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ (28)  | 
                              
                              
			| 
			
			29. Los infieles dirán: 
			«¡Señor! ¡Muéstranos a los genios y a los mortales que nos han 
			extraviado y los pondremos bajo nuestros pies para que estén en lo 
			más profundo!»   | 
			
			29.Waqala 
			allatheena kafaroo rabbana arina allathayni adallana mina aljinni 
			waal-insi najAAalhuma tahta aqdamina liyakoona mina al-asfaleena | 
			
			 
			
			وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلاَّنَا 
			مِنَ الجِنِّ
			
			
			
			وَالإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ 
			الأَسْفَلِينَ (29)  | 
                              
                              
			| 
			
			30. A los que hayan dicho: 
			«¡Nuestro Señor es Allah!» y se hayan portado correctamente, 
			descenderán los ángeles: «¡No temáis ni estéis tristes! ¡Regocijaos, 
			más bien, por el Jardín que se os había prometido! | 
			
			30.Inna 
			allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma istaqamoo tatanazzalu 
			AAalayhimu almala-ikatu alla takhafoo wala tahzanoo waabshiroo 
			bialjannati allatee kuntum tooAAadoona | 
			
			 
			
			إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا 
			تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ المَلائِكَةُ أَلاَّ تَخَافُوا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَحْزَنُوا
			
			
			
			وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (30)  | 
                              
                              
			| 
			
			31. Somos vuestros amigos en la 
			vida de acá y en la otra. Tendréis allí todo cuanto vuestras almas 
			deseen, todo cuanto pidáis,   | 
			
			31.Nahnu 
			awliyaokum fee alhayati alddunya wafee al-akhirati walakum feeha ma 
			tashtahee anfusukum walakum feeha ma taddaAAoona | 
			
			 
			
			نَحْنُ أَوْلَيَاؤُكُمْ فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا
			
			
			
			وَفِي الآخِرَةِ
			
			
			
			وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ
			
			
			
			وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ (31)  | 
                              
                              
			| 
			
			32. como alojamiento venido de 
			Uno Que es indulgente, misericordioso».   | 
			
			32.Nuzulan 
			min ghafoorin raheemin | 
			
			 
			
			نُزُلاً مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ (32)  | 
                              
                              
			| 
			
			33. ¿Quién hay, pues, que hable 
			mejor que quien llama a Allah, obra bien y dice: «Soy de los que se 
			someten a Allah»?   | 
			
			33.Waman 
			ahsanu qawlan mimman daAAa ila Allahi waAAamila salihan waqala 
			innanee mina almuslimeena | 
			
			 
			
			وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلاً مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ
			
			
			
			وَعَمِلَ صَالِحاً
			
			
			
			وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ المُسْلِمِينَ (33)  | 
                              
                              
			| 
			
			34. No es igual obrar bien y 
			obrar mal. ¡Repele con lo que sea mejor y he aquí que aquél de quien 
			te separe la enemistad se convetirá en amigo ferviente!  
			 | 
			
			34.Wala 
			tastawee alhasanatu wala alssayyi-atu idfaAA biallatee hiya ahsanu 
			fa-itha allathee baynaka wabaynahu AAadawatun kaannahu waliyyun 
			hameemun | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَسْتَوِي الحَسَنَةُ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي 
			بَيْنَكَ
			
			
			
			وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ
			
			
			
			وَلِيٌّ حَمِيمٌ (34)  | 
                              
                              
			| 
			
			35. Esto sólo lo consiguen los 
			pacientes, sólo lo consigue el de suerte extraordinaria.  
			 | 
			
			35.Wama 
			yulaqqaha illa allatheena sabaroo wama yulaqqaha illa thoo haththin 
			AAatheemin  | 
			
			 
			
			وَمَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُوا
			
			
			
			وَمَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ (35)  | 
                              
                              
			| 
			
			36. Si el Demonio te incita al 
			mal, busca refugio en Allah. Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo 
			sabe.   | 
			
			36.Wa-imma 
			yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu 
			huwa alssameeAAu alAAaleemu  | 
			
			 
			
			وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ 
			إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ (36)  | 
                              
                              
			| 
			
			37. Entre Sus signos figuran la 
			noche el día, el sol y la luna. ¡No os prosternéis ante el sol ni 
			ante la luna! ¡Prosternaos ante Allah, Que los ha creado! Si es a Él a 
			Quien servís...   | 
			
			37.Wamin 
			ayatihi allaylu waalnnaharu waalshshamsu waalqamaru la tasjudoo 
			lilshshamsi wala lilqamari waosjudoo lillahi alathee khalaqahunna in 
			kuntum iyyahu taAAbudoona | 
			
			
				
				
				وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ
				
				
				
				وَالنَّهَارُ
				
				
				
				وَالشَّمْسُ
				
				
				
				وَالْقَمَرُ لاَ تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ
				
				
				
				وَلاَ
				
				
				
				لِلْقَمَرِ
				
				
				
				وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ 
				تَعْبُدُونَ (37)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			38. Si se muestran altivos, en 
			cambio, quienes están junto a tu Señor Le glorifican, incansables, 
			noche y día.   | 
			
			38.Fa-ini 
			istakbaroo faallatheena AAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli 
			waalnnahari wahum la yas-amoona | 
			
			 
			
			فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ 
			بِاللَّيْلِ
			
			
			
			وَالنَّهَارِ
			
			
			
			وَهُمْ لاَ يَسْأَمُونَ (38)  | 
                              
                              
			| 
			
			39. Ves entre Sus signos que la 
			tierra está seca. Luego, se reanima y reverdece cuando hacemos 
			llover sobre ella. En verdad, Quien la vivifica puede también, 
			vivificar a los muertos. Es omnipotente.   | 
			
			39.Wamin 
			ayatihi annaka tara al-arda khashiAAatan fa-itha anzalna AAalayha 
			almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyee almawta innahu 
			AAala kulli shay-in qadeerun | 
			
			 
			
			وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا 
			عَلَيْهَا المَاءَ اهْتَزَّتْ
			
			
			
			وَرَبَتْ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي المُوتَى إِنَّهُ عَلَى 
			كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (39)  | 
                              
                              
			| 
			
			40. Los que niegan Nuestros 
			signos no pueden ocultarse a Nosotros. Qué es mejor: ¿ser arrojado 
			al Fuego o venir en seguridad: el día de la Resurrección? ¡Haced lo 
			que queráis! Él ve bien lo que hacéis.   | 
			
			40.Inna 
			allatheena yulhidoona fee ayatina la yakhfawna AAalayna afaman yulqa 
			fee alnnari khayrun amman ya/tee aminan yawma alqiyamati iAAmaloo ma 
			shi/tum innahu bima taAAmaloona baseerun | 
			
			 
			
			إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لاَ يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا 
			أَفَمَن يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِي آمِناً يَوْمَ 
			القِيَامَةِ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 
			(40)  | 
                              
                              
			| 
			
			41. Los que no creen en la 
			Amonestación cuando ésta viene a ellos... Y eso que es una  
			
			Escritura excelente, 
			  | 
			
			41.Inna 
			allatheena kafaroo bialththikri lamma jaahum wa-innahu lakitabun 
			AAazeezun | 
			
			 
			
			إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءَهُمْ
			
			
			
			وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ (41)  | 
                              
                              
			| 
			
			42. completamente inaccesible a 
			lo falso, revelación procedente de uno Que es sabio, digno de 
			alabanza.   | 
			
			42.La ya/teehi 
			albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin 
			hameedin | 
			
			 
			
			لاَ يَأْتِيهِ البَاطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ (42)  | 
                              
                              
			| 
			
			43. No se te dice sino lo que 
			ya se dijo a los enviados que te precedieron: que tu Señor está 
			dispuesto a perdonar, pero también a castigar dolorosamente.
			
			 | 
			
			43.Ma 
			yuqalu laka illa ma qad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka 
			lathoo maghfiratin wathoo AAiqabin aleemin | 
			
			 
			
			مَا يُقَالُ لَكَ إِلاَّ مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ إِنَّ 
			رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ
			
			
			
			وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ (43)  | 
                              
                              
			| 
			
			44. Si hubiéramos hecho de ella 
			un  Corán no árabe, habrían dicho: «¿Por 
			qué no se han explicado detalladamente sus aleyas? ¿No árabe y 
			árabe?» Di: «Es dirección y curación para quienes creen. Quienes, en 
			cambio, no creen son duros de oído y, ante él, padecen ceguera. Es 
			como si se les llamara desde lejos».   | 
			
			44.Walaw 
			jaAAalnahu qur-anan aAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhu 
			aaAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoo hudan 
			washifaon waallatheena la yu/minoona fee athanihim waqrun wahuwa 
			AAalayhim AAaman ola-ika yunadawna min makanin baAAeedin | 
			
			 
			
			وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآناً أَعْجَمِياًّ لَّقَالُوا لَوْلا فُصِّلَتْ 
			آيَاتُهُ أَأَعْجَمِيٌّ
			
			
			
			وَعَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى
			
			
			
			وَشِفَاءٌ
			
			
			
			وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ
			
			
			
			وَقْرٌ
			
			
			
			وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ 
			(44)  | 
                              
                              
			| 
			
			45. Ya dimos a Moisés la
			
			Escritura. Y discreparon acerca de ella. 
			Y, si no llega a ser por una palabra previa de tu Señor, se habría 
			decidido entre ellos. Dudan seriamente de ella.  
			 | 
			
			
			45.Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun 
			sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafee shakkin minhu 
			mureebin  | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ
			
			
			
			وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ
			
			
			
			وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ (45)  | 
                              
                              
			| 
			
			46. Quien obra bien, lo hace en 
			su propio provecho. Y quien obra mal, lo hace en detrimento propio. 
			Tu Señor no es injusto con Sus siervos. | 
			
			46.Man 
			AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha wama rabbuka 
			bithallamin lilAAabeedi | 
			
			 
			
			مَنْ عَمِلَ صَالِحاً فَلِنَفْسِهِ
			
			
			
			وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا
			
			
			
			وَمَا رَبُّكُ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ (46)  | 
                              
                              
			| 
			
			47. A Él se le remite el 
			conocimiento de la Hora. Ningún fruto deja su cubierta, ninguna 
			hembra concibe o pare sin que Él lo sepa. Cuando Él les llame: 
			«¿Dónde están Mis asociados?». dirán: «Te aseguramos que ninguno de 
			nosotros los ha visto».   | 
			
			47.Ilayhi 
			yuraddu AAilmu alssaAAati wama takhruju min thamaratin min akmamiha 
			wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wayawma 
			yunadeehim ayna shuraka-ee qaloo athannaka ma minna min shaheedin | 
			
			 
			
			إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ
			
			
			
			وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا
			
			
			
			وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَى
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ
			
			
			
			وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي
			
			
			
			قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ (47)  | 
                              
                              
			| 
			
			48. Lo que antes invocaban les 
			abandonará. Creerán no tener escape.   | 
			
			48.Wadalla 
			AAanhum ma kanoo yadAAoona min qablu wathannoo ma lahum min maheesin | 
			
			 
			
			وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ
			
			
			
			وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ (48)  | 
                              
                              
			| 
			
			49. No se cansa el hombre de 
			pedir el bien, pero, si sufre un mal, se desanima, se desespera.
			
			 | 
			
			49.La yas-amu 
			al-insanu min duAAa-i alkhayri wa-in massahu alshsharru fayaoosun 
			qanootun | 
			
			 
			
			لاَ يَسْأَمُ الإِنسَانُ مِن دُعَاءِ الخَيْرِ
			
			
			
			وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ (49)  | 
                              
                              
			| 
			
			50. Si le hacemos gustar una 
			misericordia venida de Nosotros, luego de haber sufrido una 
			desgracia, dirá de seguro: «Esto es algo que se me debe. Y no creo 
			que ocurra la Hora. Pero, si se me devolviera a mi Señor, tendría 
			junto a Él lo mejor». Ya informaremos a los infieles, sí, de lo que 
			hacían y les haremos gustar, sí, un duro castigo.   | 
			
			50.Wala-in 
			athaqnahu rahmatan minna min baAAdi darraa massat-hu layaqoolanna 
			hatha lee wama athunnu alssaAAata qa-imatan wala-in rujiAAtu ila 
			rabbee inna lee AAindahu lalhusna falanunabbi-anna allatheena 
			kafaroo bima AAamiloo walanutheeqannahum min AAathabin ghaleethin | 
			
			 
			
			وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ 
			لَيَقُولَنَّ هَذَا لِي
			
			
			
			وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً
			
			
			
			وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَى رَبِّي إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَى 
			فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا
			
			
			
			وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ (50)  | 
                              
                              
			| 
			
			51. Cuando agraciamos al 
			hombre, éste se desvía y se aleja. Pero, si sufre un mal, no para de 
			invocar.   | 
			
			51.Wa-itha 
			anAAamna AAala al-insani aAArada wanaa bijanibihi wa-itha massahu 
			alshsharru fathoo duAAa-in AAareedin | 
			
			 
			
			وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الإِنسَانِ أَعْرَضَ
			
			
			
			وَنَأَى بِجَانِبِهِ
			
			
			
			وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ (51)  | 
                              
                              
			| 
			
			52. Di: «¿Qué os parece? Si 
			procede de Allah y vosotros, luego, no creéis en él, ¿hay alguien que 
			esté más extraviado que quien se opone tan marcadamente?»  
			 | 
			
			52.Qul 
			araaytum in kana min AAindi Allahi thumma kafartum bihi man adallu 
			mimman huwa fee shiqaqin baAAeedin | 
			
			 
			
			قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ 
			مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ (52)  | 
                              
                              
			| 
			
			53. Les mostraremos Nuestros 
			signos fuera y dentro de sí mismos hasta que vean claramente que es 
			la Verdad. ¿Es que no basta que tu Señor sea testigo de todo?
			
			 | 
			
			53.Sanureehim 
			ayatina fee al-afaqi wafee anfusihim hatta yatabayyana lahum annahu 
			alhaqqu awa lam yakfi birabbika annahu AAala kulli shay-in shaheedun | 
			
			 
			
			سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الآفَاقِ
			
			
			
			وَفِي أَنفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الحَقُّ أَوَ 
			لَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (53)  | 
                              
                              
			| 
			
			54. Pues ¿no dudan del 
			encuentro de su Señor? Pues ¿no lo abarca Él todo? | 
			
			54.Ala 
			innahum fee miryatin min liqa-i rabbihim ala innahu bikulli shay-in 
			muheetun | 
			
			 
			
			أَلاَ
			
			
			
			إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَاءِ رَبِّهِمْ أَلاَ
			
			
			
			إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ (54)  |