Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 
 
De la perfecta observación de Allah hacia las acciones de sus siervos. باب المراقبة
 

Capítulo V

الكتاب الخامس

Regresar

 

Siguiente
Sagrado Corán القرآن الكريم
Dijo Allah, Altísimo sea:

"Aquel que te ve cuando te levantas para la oración y te pones en pie, inclinado y postrado con los demás orantes."

(Los poetas /218-219)

قَالَ اللَّه تعالى (الشعراء 219، 220):

{الذي يراك حين تقوم وتقلبك في الساجدين}.

 

"Y Él está con vosotros donde quiera que os encontréis."

(El hierro /4)

وقَالَ تعالى (الحديد 4):

{وهو معكم أينما كنتم}.

"Realmente a Allah no se le escapa nada ni en la Tierra ni en el Cielo."

(La familia de Imran /5)

وقَالَ تعالى (آل عمران 6):

{إن اللَّه لا يخفى عليه شيء في الأرض ولا في السماء}.

"Allah es realmente el Observador."

(El alba /14)

وقَالَ تعالى (الفجر 14):

{إن ربك لبالمرصاد}.

"Y Él sabe lo que miran los ojos a hurtadillas y lo que ocultan los corazones."

(Perdonador /19)

وقَالَ تعالى (غافر 19):

{يعلم خائنة الأعين وما تخفي الصدور}.

والآيات في الباب كثيرة معلومة.

Hadiz الحديث
60. De Umar Ibn Al Jattáb, Allah esté complacido con él, que dijo:

"Estando sentados un día con el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, se presentó un hombre con unas vestiduras muy blancas; en otro relato, y el pelo de su barba muy negro, sin que se le vieran señales de haber viajado y ninguno de nosotros lo conocía. Fue a sentarse frente al Profeta, Allah le bendiga y le de paz, dando sus rodillas con las de él y colocando las manos sobre sus muslos en actitud de discípulo. Le preguntó: ‘¡Oh Muhammad, infórmame acerca del Islam!’

Y le dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz: ‘El Islam es que atestigües que no hay más dios que Allah y que Muhammad es el Mensajero de Allah; que hagas el salat; que des el zakat; que ayunes en el mes de Ramadán; y que hagas la peregrinación a la Casa de Allah, si puedes y tienes medios para ello.’

Y dijo el hombre: ‘¡Has dicho la verdad!’

Entonces nos quedamos maravillados viendo cómo preguntaba, y al mismo tiempo decía que había dicho la verdad.

Después dijo: ‘¡Infórmame pues, acerca del Iman!’

Dijo: ‘Que creas en Allah, en Sus Ángeles, Sus Libros, Sus Enviados, en el Ultimo día y que creas en el decreto tanto bueno como malo.’

Dijo: ‘Has dicho la verdad.’

Después dijo: ‘¡Infórmame del Ihsan!’

Y le contestó: ‘Es que adores a Allah como si lo vieras, pues si tú no lo ves realmente, Él te ve.’

Dijo: ‘¡Infórmame de la Hora!’

Y le dijo: ‘El preguntado no sabe de ella más que el que pregunta.’

Después le dijo: ‘¡Infórmame pues, de sus señales!’

Dijo: ‘Cuando la esclava de a luz a su señora y cuando veas a los pobres, descalzos y harapientos pastores de ovejas rivalizando en la construcción de altos edificios.’

Después partió el hombre y yo permanecí sentado largo tiempo y me preguntó el Profeta, Allah le bendiga y le de paz: ‘¿Umar, sabes quién era?’

Contesté: ‘¡Allah y su Mensajero saben mejor!’

Dijo Muhammad, Allah le bendiga y le de paz: ‘¡Umar, era el ángel Gabriel que ha venido a vosotros para enseñaros vuestro Din!’.’’

Lo relató Muslim.

60 - وأما الأحاديث فالأول عَنْ عمر بن الخطاب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ:

بينما نحن عند رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم ذات يوم إذ طلع علينا رجل شديد بياض الثياب شديد سواد الشعر لا يرى عليه أثر السفر ولا يعرفه منا أحد حتى جلس إِلَى النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فأسند ركبتيه إِلَى ركبتيه ووضع كفيه عَلَى فخذيه

وقَالَ: يا محمد أخبرني عَنْ الإسلام؟

فقَالَ رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

"الإسلام أن تشهد أن لا إله إلا اللَّه وأن محمدا رَسُول اللَّهِ، وتقيم الصلاة، وتؤتي الزكاة، وتصوم رمضان، وتحج البيت إن استطعت إليه سبيلا"

قَالَ صدقت.

فعجبنا له يسأله ويصدقه!

قَالَ: فأخبرني عَنْ الإيمان؟

قَالَ: "أن تؤمن باللَّه وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر؛ وتؤمن بالقدر خيره وشره"

قَالَ صدقت.

قَالَ: فأخبرني عَنْ الإحسان؟

قَالَ: "أن تعبد اللَّه كأنك تراه فإن لم تكن تراه فإنه يراك"

قَالَ: فأخبرني عَنْ الساعة؟

قَالَ: "ما المسئول عَنْها بأعلم مِنْ السائل"

قَالَ: فأخبرني عَنْ أماراتها؟

قَالَ: "أن تلد الأمة ربتها، وأن ترى الحفاة العراة العالة رعاء الشاء يتطاولون في البنيان!"

ثم انطلق فلبثت مليا ثم قَالَ: "يا عمر أتدري مِنْ السائل؟" قلت : اللَّه ورسوله أعلم. قَالَ: "فإنه جبريل أتاكم يعلمكم دينكم"

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
ومعنى "تلد الأمة ربتها" : أي سيدتها. ومعناه: أن تكثر السراري حتى تلد الأمة السرية بنتا لسيدها وبنت السيد في معنى السيد. وقيل غير ذلك.
و "العالة" : الفقراء.
وقوله "مليا" أي زمانا طويلا، وكان ذلك ثلاثا.

61. De Abu Dhar Yundab Ibn Yunada y Abu Abderrahman Muadh Ibn Yabal, Allah esté complacido con los dos que el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, dijo:

"Teme a Allah[1] donde quiera que estés[2] y si cometes una mala acción, haz inmediatamente una buena que te haga borrar la falta anterior. Y compórtate con la gente correctamente."

Lo relató At Tirmidí (Hadiz Hasan).

61 - الثاني عَنْ أبي ذر جندب بن جنادة وأبي عبد الرحمن معاذ بن جبل رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما عَنْ رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ:

"اتق اللَّه[1] حيثما كنت[2]، وأتبع السيئة الحسنة تمحها، وخالق الناس بخلق حسن"

رَوَاهُ الْتِّرْمِذِيُّ وَقَالَ حَدِيثٌ حَسَنٌ.

62. De Ibn Abbás, Allah esté complacido con los dos, que dijo:

"Estaba un día detrás del Profeta, Allah le bendiga y le de paz, y me dijo:

‘¡Muchacho, te enseñaré unas palabras!: Protege a Allah (Su Din) obedeciendo sus mandatos y alejándote de sus prohibiciones y Él te protegerá; protege a Allah y siempre estará contigo; y si pides ayuda, pídesela a Allah. Y debes saber que si toda la gente se reuniera para beneficiarte en algo, no te beneficiarían en nada que no hubiese decretado Allah para ti; y si se reunieran para perjudicarte en algo, no te perjudicarían en nada que no hubiese decretado Allah para ti. Pues ya está todo escrito’."

Lo relató At Tirmidí (Hadiz Hasan).

Y en otro relato:

"Obedece los mandatos de Allah y lo encontrarás frente a ti. Ve en busca de Allah en la abundancia y El irá en busca de ti en la estrechez.

Debes saber que tu error o acierto no van a impedir lo que te haya de suceder por decreto. Y que la ayuda de Allah vendrá con la paciencia. La felicidad sigue a la dewgracia. Y que después de la dificultad viene la facilidad."

62 - الثالث عَنْ ابن عباس رَسُول اللَّهِ قَالَ:

كنت خلف النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يوما فقَالَ:

"يا غلام إني أعلمك كلمات: احفظ اللَّه يحفظك، احفظ اللَّه تجده تجاهك، إذا سألت فسأل اللَّه، وإذا استعنت فاستعَنْ باللَّه، واعلم أن الأمة لو اجتمعت عَلَى أن ينفعوك بشيء لم ينفعوك إلا بشيء قد كتبه اللَّه لك، وإن اجتمعوا عَلَى أن يضروك بشيء لم يضروك إلا بشيء قد كتبه اللَّه عليك، رفعت الأقلام وجفت الصحف"

رَوَاهُ الْتِّرْمِذِيُّ وَقَالَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صحيح.

وفي رواية غير الترمذي:

"احفظ اللَّه تجده أمامك، تعرف إِلَى اللَّه في الرخاء يعرفك في الشدة، واعلم أن ما أخطأك لم يكن ليصيبك، وما أصابك لم يكن ليخطئك، واعلم أن النصر مع الصبر، وأن الفرج مع الكرب، وأن مع العسر يسرا" .

 

63. De Anas, Allah esté complacido con él, que dijo:

"Realmente vosotros practicáis acciones que son, a vuestros ojos, más finas (insignificantes) que un cabello, pero que nosotros, en la época del Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, considerábamos faltas graves."

Lo relató Al Bujari.

63 - الرابع عَنْ أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ:

"إنكم لتعملون أعمالا هي أدق في أعينكم مِنْ الشعر كنا نعدها عَلَى عهد رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم مِنْ الموبقات"

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
وقَالَ "الموبقات" : المهلكات.

64. De Abu Huraira, Allah esté complacido con él que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"Verdaderamente Allah tiene celos. Y Allah tiene celos cuando el hombre viene con aquello que Allah le ha prohibido."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

64 - الخامس عن أبي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ:

"إن اللَّه تعالى يغار، وغيرة اللَّه أن يأتي المرء ما حرم اللَّه عليه"

مُتَّفّقٌ عَلَيْهِ.
و "الغيرة" بفتح الغين وأصلها الأنفة.

65. De Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que oyó decir al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Quiso Allah poner a prueba a tres de la tribu de Israel, un tiñoso, un leproso y un ciego. Les envió a un ángel que le preguntó al leproso: ‘¿Qué es lo que más te gustaría?’

Dijo: ‘Un buen color, una buena piel y que desapareciera aquello que hace sentir a la gente asco por mi.’

Entonces lo frotó y Allah le dió la cura.

Después le dijo: ‘¿Qué riqueza desearías?’

Dijo: ‘La de los camellos.’

Así que recibió una camella preñada y bendiciones por ella. Después fue al tiñoso y le dijo: ‘¿Qué es lo que más te gustaría?’

Y contestó: ‘Un buen pelo y que desapareciera aquello que hace sentir a la gente asco por mí.’

Así pues, lo frotó y le desapareció la tiña. Recibió un buen pelo y después le dijo: ‘¿Qué riqueza desearías?’

Dijo: ‘Las vacas.’

Y le dio una buena vaca preñada, dándole al mismo tiempo las bendiciones por ella.

Después fue al ciego y le preguntó lo mismo: ‘¿Qué es lo que más te gustaría?’

Contestó: ‘Que Allah me devolviera la vista de forma que pudiera ver a la gente.’

Así que lo frotó y Allah le devolvió la vista. Después le preguntó: ‘¿Qué riqueza desearías?’

Dijo: ‘Los corderos.’

Así que recibió una buena oveja con una cría recién parida. Se multiplicaron los ganados. Y uno llegó a tener una manada de camellos, otro de vacas y el otro un rebaño de corderos. Después fue de nuevo al leproso con una imagen y aspecto nuevo y le dijo: ‘Soy un pobre hombre y se me ha acabado todo lo que tenía en el viaje. Así que no me queda otro remedio que recurrir hoy, primero a Allah y después a ti. Te pido por aquel que te ha dado un buen color, la nueva piel y la riqueza, un camello como provisión para el viaje.’

Y le contestó: ‘¡Mis gastos son demasiados!’

Y le dijo: ‘Creo que te conozco.¿Tú no eras leproso y la gente tenía asco y después Allah te dio todo?’

Y le contestó: ‘Toda esta riqueza la he heredado de mi padre que la había heredado de mi abuelo.’

Y dijo: ‘Si estás mintiendo, que Allah te convierta en lo que eras antes.’

Después fue al tiñoso con un nuevo aspecto y le dijo lo mismo que le había dicho al anterior. Y le contestó lo mismo que le había contestado el anterior.

Y le dijo: ‘Si estás mintiendo que Allah te convierta en lo que eras antes.’

Después fue al ciego con su nuevo aspecto y le dijo: ‘Soy un pobre hombre y viajero y se me ha terminado lo que tenía para el viaje. Así? que no tengo más remedio que recurrir hoy, primero a Allah y después a ti. Te pido pues, por aquel que te ha devuelto la vista, una oveja que me sirva de provisión para el viaje.’

Y le contestó: ‘Verdaderamente estuve ciego y Allah me devolvió la vista. Coge pues lo que quieras y dena lo que quieras. Y por Allah que no voy a afligirte hoy, sólo porque cojas algo por Allah, Poderoso y Sublime.’

Y le dijo: ‘Coge lo que te pertenece pues habéis sido probados por Allah y Él se ha complacido contigo. Sin embargo, we ha enojado con tus dow compañeros’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

65 - السادس عَنْ أبي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أنه سمع النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول:

"إن ثلاثة مِنْ بني إسرائيل أبرص وأقرع وأعمى أراد اللَّه أن يبتليهم فبعث إليهم ملكا.

فأتى الأبرص فقَالَ: أي شيء أحب إليك؟ قَالَ: لون حسن وجلد حسن ويذهب عني الذي قد قذرني الناس. فمسحه فذهب عَنْه قذره وأعطي لونا حسنا وجلدا حسنا.

قال: فأي المال أحب إليك؟ قَالَ: الإبل أو قَالَ البقر. (شك الراوي) فأعطي ناقة عشراء فقَالَ بارك اللَّه لك فيها.

فأتى الأقرع فقَالَ: أي شيء أحب إليك؟ قَالَ: شعر حسن ويذهب عني هذا الذي قذرني الناس. فمسحه فذهب عَنْه وأعطي شعرا حسنا.

قَالَ: فأي المال أحب إليك؟ قَالَ: البقر فأعطي بقرة حاملا قَالَ بارك اللَّه لك فيها.

فأتى الأعمى فقَالَ: أي شيء أحب إليك؟ قَالَ: أن يرد اللَّه إلي بصري فأبصر الناس. فمسحه فرد اللَّه إليه بصره.

قَالَ: فأي المال أحب إليك؟ قَالَ: الغنم. فأعطي شاة والدا. فأنتج هذان وولد هذا، فكان لهذا واد مِنْ الإبل ولهذا واد مِنْ البقر ولهذا واد مِنْ الغنم.

ثم إنه أتى الأبرص في صورته وهيئته فقَالَ: رجل مسكين قد انقطعت بي الحبال في سفري فلا بلاغ لي اليوم إلا باللَّه ثم بك أسألك بالذي أعطاك اللون الحسن والجلد الحسن والمال بعيرا أتبلغ به في سفري.

فقَالَ: الحقوق كثيرة. فقَالَ: كأني أعرفك: ألم تكن أبرص يقذرك الناس، فقيرا فأعطاك اللَّه؟ فقَالَ: إنما ورثت هذا المال كابرا عَنْ كابر. فقَالَ: إن كنت كاذبا فصيرك اللَّه إِلَى ما كنت.

وأتى الأقرع في صورته وهيئته فقَالَ له مثل ما قَالَ لهذا ورد عليه مثل ما رد هذا. فقَالَ: إن كنت كاذبا فصيرك اللَّه إِلَى ما كنت.

وأتى الأعمى في صورته وهيئته فقَالَ: رجل مسكين وابن سبيل انقطعت بي الحبال في سفري فلا بلاغ لي اليوم إلا باللَّه ثم بك أسألك بالذي رد عليك بصرك شاة أتبلغ بها في سفري.

فقَالَ: قد كنت أعمى فرد اللَّه إلي بصري فخذ ما شئت ودع ما شئت فواللَّه لا أجهدك اليوم بشيء أخذته لله عَزَّ وَجَلَّ. فقَالَ: أمسك مالك فإنما ابتليتم فقد رضي عَنْك وسخط عَلَى صاحبيك"

مُتَّفّقٌ عَلَيْهِ.

و "الناقة العشراء" بضم العين وفتح الشين وبالمد وهي: الحامل.
قوله "أنتج" وفي رواية "فنتج" معناه: تولى نتاجها. والناتج للناقة كالقابلة للمرأة.
وقوله "ولد هذا" هو بتشديد اللام: أي: تولى ولادتها. وهو بمعنى أنتج في الناقة. فالمولد والناتج والقابلة بمعنى لكن هذا للحيوان وذاك لغيره.
قوله "انقطعت بي الحبال" هو بالحاء المهملة والباء الموحدة: أي الأسباب.
وقوله "لا أجهدك" معناه: لا أشق عليك في رد شيء تأخذه أو تطلبه مِنْ مالي. وفي رواية البخاري "لا أحمدك" بالحاء المهملة والميم ومعناه: لا أحمدك بترك شيء تحتاج إليه، كما قَالَوا: ليس عَلَى طول الحياة ندم: أي عَلَى فوات طولها.

 

 

66. De Abu Yala Ash Shaddád Ibn Aus, Allah esté complacido con él que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"El verdaderamente dotado de intelecto es aquel que reflexiona sobre sus acciones (examinando su conciencia) y obra para después de la muerte; y el incapaz es aquel que sigue a sus propios apetitos y pretende la salvaguarda de Allah y obtener su perdón."

Lo relató At Tirmidí (Hadiz Hasan).

66 - السابع عَنْ أبي يعلى شداد بن أوس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ:

"الكيس من دان نفسه وعمل لما بعد الموت، والعاجز من أتبع نفسه هواها وتمنى عَلَى اللَّه!"

رَوَاهُ الْتِّرْمِذِيُّ وَقَالَ حَدِيثٌ حَسَنٌ.

قَالَ الترمذي وغيره مِنْ العلماء: معنى "دان نفسه" : حاسبها.

67. De Abu Huraira, Allah esté complacido con él que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Es de buen Islam dejar aquello que a uno no le concierne."

Lo relató At Tirmidí (Hadiz Hasan).

67 - الثامن عَنْ أبي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

"من حسن إسلام المرء تركه ما لا يعنيه"

حديث حسن رواه الترمذي وغيره.

68. De Umar, Allah esté complacido con él que el dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"A un hombre no se le piden explicaciones porque haya golpeado a su mujer."[3]

Lo relató Abu Daud (Hadiz Daíf).

68 - التاسع عَنْ عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ:

"لا يسأل الرجل فيم ضرب امرأته"[3]

رواه أبو داود وغيره.

Notas del Capítulo V

ملاحظات الباب الخامس

[1] Aceptando sus mandatos y alejándote de lo prohibido. باتّباعِ أوامره واجتناب نواهيه.
[2] Te vea o no te vea la gente, es suficiente que te vea Allah. سواءً رآك النّاس أم لم يَروك, يكفي أنَّ الله يراك.
[3] A no ser que el asunto pasara a manos del juez para establecer el derecho de cada uno.

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.