Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 
 
Del bien hacia los padres y las buenas relaciones con los parientes باب بر الوالدين وصلة الأرحام
 

Capítulo XL

الكتاب الأربعون

Regresar

 

Siguiente
Sagrado Corán القرآن الكريم
Dijo Allah, Altísimo sea:

"Adorad a Allah sin asociarle nada y haced el bien a vuestros padres, así como a los parientes, a los huérfanos, a los pobres, a los vecinos próximos, a los vecinos distantes, al compañero, al viajero y a los esclavos que poseáis."

(Las mujeres /36)

قال اللَّه تعالى (النساء 36):

{واعبدوا اللَّه ولا تشركوا به شيئاً، وبالوالدين إحساناً، وبذي القربى، واليتامى، والمساكين، والجار ذي القربى، والجار الجنب، والصاحب بالجنب، وابن السبيل، وما ملكت أيمانكم}.

 

"Temed a Allah y obedecedle. Aquel por el que os pedís unos a otros. Y respetad los lazos de sangre."

(Las mujeres /1)

وقال تعالى (النساء 1):

{واتقوا اللَّه الذي تساءلون به، والأرحام}.

"Y aquellos que mantienen las relaciones que Allah ha ordenado que mantengan."

(El trueno /21)

وقال تعالى (الرعد 21):

{والذين يصلون ما أمر به أن يوصل} الآية.

"Y hemos recomendado al hombre hacer el bien a sus padres."

(La araña /8)

وقال تعالى (العنكبوت 8):

{ووصينا الإنسان بوالديه حسناً}.

"Y ordenó tu Señor que no adoraras a otro sino a El solamente y que hicieras el bien con los padres. Y si a alguno de ellos o a los dos juntos, les alcanza la vejez junto a ti, no les digas ‘uff’ ni los rechaces, háblales con buenas palabras. Sé humilde con ellos y di: ‘Señor mío, ten compasión de ellos, lo mismo que ellos me criaron cuando era pequeño’."

(El viaje nocturno /23-24)

وقال تعالى (الإسراء 23، 24):

{وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه، وبالوالدين إحساناً، إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهما أف، ولا تنهرهما، وقل لهما قولاً كريماً، واخفض لهما جناح الذل من الرحمة، وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيراً}.

"Hemos encomendado al hombre que trate bien a sus padres. Su madre lo ha llevado en su vientre, fatiga tras fatiga y fue destetado a los dos años. Sé agradecido conmigo y con tus padres."

(Luqman /14)

وقال تعالى (لقمان 14):

{ووصينا الإنسان بوالديه؛ حملته أمه وهناً على وهن، وفصاله في عامين، أن اشكر لي ولوالديك}.

 

Hadiz الحديث
312. De Abdullah Ibn Masúd, Allah esté complacido con él, que dijo:

"Pregunté al Profeta, Allah le bendiga y le de paz: ‘¿Cuál es la acción más querida por Allah, Altísimo sea?’

Dijo: ‘La oración en su tiempo.’

Dije: ¿Y después qué?

Dijo: ‘Hacer el bien a los padres.’

Dije: ¿Y después qué?

Dijo: ‘La lucha por la causa de Allah’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

 

312 - وعن أبي عبد الرحمن عبد اللَّه بن مسعود رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال:

سألت النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أي العمل أحب إلى اللَّه؟

قال: "الصلاة على وقتها"

قلت: ثم أي؟

قال: "بر الوالدين"

قلت: ثم أي؟

قال: "الجهاد في سبيل اللَّه"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

313. De Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Un hijo no podría compensar a su padre por todo lo que éste ha hecho por él, excepto si lo encontrara siendo esclavo y lo comprara para liberarlo."

Lo relató Muslim.

313 - وعن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

"لا يجزي ولد والداً إلا أن يجده مملوكاً فيشتريه فيعتقه"

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

314. Y del mismo se transmitió que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Quien crea en Allah y en el Ultimo Día que honre a su huésped; quien crea en Allah y en el Ultimo Día que se relacione con sus parientes en el bien; y quien crea en Allah y en el Ultimo Día que hable con buenas palabras o que se calle."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

314 - وعنه أيضاً رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليصل رحمه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيراً أو ليصمت"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

315. Y del mismo se transmitió que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Cuando Allah, Altísimo sea, culminó la creación de todas sus criaturas, se levantó el ‘pariente’[1] y dijo: ‘Me refugio en Tí de cortar los lazos de sangre.’

Dijo (Allah): Sí. ¿Es que no te complace que conceda la gracia y el favor a quien te lo concede a ti. Y en cambio, se lo quite a quien te lo quita a ti?

Dijo: ‘Claro.’

Dijo: ‘Pues eso es para ti.’

Después dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz: ‘Recitad, si queréis: ‘¿Es que si os apartáis del Din no vais a corromper en la tierra y a romper vuestros lazos de sangre.

A esos los ha maldecido Allah. Ha dejado sus oídos sordos (a la Verdad) y su vista ciega (al camino de la rectitud)’."[2]

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

315 - وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

"إن اللَّه تعالى خلق الخلق حتى إذا فرغ منهم قامت الرحم[1] فقالت: هذا مقام العائد بك من القطيعة.

قال: نعم أما ترضين أن أصل من وصلك وأقطع من قطعك؟

قالت: بلى.

قال: فذلك لك"

ثم قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "اقرءوا إن شئتم: {فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم؛ أولئك الذين لعنهم اللَّه فأصمهم وأعمى أبصارهم}[2] (محمد 22، 23)

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
وفي رواية للبخاري: فقال اللَّه تعالى: "من وصلك، وصلته ومن قطعك قطعته"

316. Y del mismo se transmitió que dijo:

"Vino un hombre al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz y le preguntó?: ‘¡Oh Mensajero de Allah! ¿De toda la gente, a quién le corresponde el mayor derecho a que se le haga el bien y se le de compañía?’

Dijo: ‘A tu madre.’

Y dijo: ‘¿Después a quién?’

Dijo: ‘A tu madre.’

Y dijo: ‘¿Después a quién?’

Dijo: ‘A tu madre.’

Y dijo: ‘¿Y después a quién?’

Dijo: ‘A tu padre’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

316 - وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: جاء رجل إلى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال:

يا رَسُول اللَّهِ من أحق الناس بحسن صحابتي؟

قال: "أمك" قال: ثم من؟

قال: "أمك" قال: ثم من؟

قال: "أمك" قال: ثم من؟ قال: "أبوك"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

وفي رواية: يا رَسُول اللَّهِ من أحق الناس بحسن الصحبة؟ قال: "أمك، ثم أمك، ثم أمك، ثم أباك، ثم أدناك أدناك" .
و "الصحابة" بمعنى: الصحبة.
وقوله: "ثم أباك" هكذا هو منصوب بفعل محذوف: أي ثم بر أباك. وفي رواية "ثم أبوك" وهذا واضح.

317. Y del mismo se transmitió que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"¡Que se de un palmo de narices en el suelo! (Lo dijo tres veces) Aquel que alcanzó a ver a uno de sus padres o a los dos en la vejez y se le escapó la ocasión de hacerles el bien y entrar por ello en el Jardín."

Lo relató Muslim.

317 - وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"رغم أنف ثم رغم أنف ثم رغم أنف من أدرك أبويه عند الكبر أحدهما أو كليهما فلم يدخل الجنة"

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

318. Y del mismo se transmitió que un hombre dijo al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"’¡Oh Mensajero de Allah! Realmente tengo unos parientes a los que otorgo favores y ellos no me corresponden. Les hago el bien y me responden con el mal. Soy comprensivo con ellos y ellos me ignoran.’

Y dijo: ‘¡Si es como dices, sería como si se les echara cenizas ardiendo en sus bocas! Y Allah no cesará de ayudarte contra ellos mientras persistas en tus acciones y así llegarán a corresponderte’."

Lo relató Muslim.

 

318 - وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رجلاً قال:

يا رَسُول اللَّهِ إن لي قرابة أصلهم ويقطعوني، وأحسن إليهم ويسيئون إلي، وأحلم عنهم ويجهلون علي.

فقال: "لئن كنت كما قلت فكأنما تسفهم المل، ولا يزال معك من اللَّه ظهير عليهم ما دمت على ذلك"

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

"وتسفهم" بضم التاء وكسر السين المهملة وتشديد الفاء.
و "المل" بفتح الميم وتشديد اللام وهو الرماد الحار: أي كأنما تطعمهم الرماد الحار، وهو تشبيه لما يلحقهم من الإثم بما يلحق آكل الرماد الحار من الألم، ولا شيء على هذا المحسن إليهم لكن ينالهم إثم عظيم بتقصيرهم في حقه وإدخالهم الأذى عليه، والله أعلم.

319. De Anas, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Aquél que guste ser provisto con largueza y que se le prolongue su vida, que atienda debidamente a sus parientes."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

319 - وعن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"من أحب أن يبسط له في رزقه، وينسأ له في أثره، فليصل رحمه"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
ومعنى "ينسأ له في أثره" : أي يؤخر له في أجله وعمره.

320. De Anas, Allah esté complacido con él, que dijo:

"Abu Talha era el hombre más rico en palmerales de los auxiliares de Medina. Y lo que más le gustaba de sus palmeras era un huerto con palmeras, llamado Bairuha, que tenía tras la mezquita y en el que solía entrar el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, a beber de su agua porque era buena y dulce.

Dijo Anas: ‘Y cuando descendió la ayat: No alcanzaréis la cualidad del virtuoso mientras no gastéis de aquello que os gusta.’

Acudió entonces Abu Talha al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz y le dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! Ciertamente Allah te ha revelado: ‘No alcanzaréis la cualidad del virtuoso mientras no gastéis de aquello que os gusta’. Y a mí, de cuanta riqueza poseo, lo que más me gusta es mi huerto de palmeras. Así pues, lo dejo como sádaqa procurando con ello obtener el favor de Allah y deseo que la recompensa, Allah me la reserve. ¡Gástala pues, oh Mensajero de Allah, en quien El te de a entender!.’

Y le dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, mostrando su asombro y alegría:’¡Bájin![3] Este es un dinero que volverá a ti con creces (dijo esto dos veces). Y puesto que he oído lo que has dicho, pienso que es mejor que se lo des a tus parientes.’

Dijo Abu Talha: ‘¡Así lo haré, oh Mensajero de Allah!’.

Así que lo repartió entre sus familiares y primos."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

320 - وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال:

كان أبو طلحة أكثر الأنصار بالمدينة مالاً من نخل، وكان أحب أمواله إليه بيرحاء، وكانت مستقبلة المسجد، وكان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب.

فلما نزلت هذه الآية: {لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون} (آل عمران 92)

قام أبو طلحة إلى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال:

يا رَسُول اللَّهِ إن اللَّه تبارك وتعالى يقول: {لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون} وإن أحب مالي إلي بيرحاء وإنها صدقة لله تعالى أرجو برها وذخرها عند اللَّه فضعها يا رَسُول اللَّهِ حيث أراك اللَّه.

فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "بخ![3] ذلك مال رابح، ذلك مال رابح، وقد سمعت ما قلت، وإني أرى أن تجعلها في الأقربين"

فقال أبو طلحة: أفعل يا رَسُول اللَّهِ. فقسمها أبو طلحة في أقاربه وبني عمه.

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

وسبق بيان ألفاظه (انظر الحديث رقم 297) في باب الإنفاق مما يحب.

321. De Abdullah Ibn Amrin Ibn Al As, Allah esté complacido de los dos, que dijo:

"Fue un hombre a ver al Profeta, Allah le bendiga y le de paz y le dijo: ‘Te doy mi bayá para la Hiyra y el Yihád, buscando con ello la recompensa de Allah, Altísimo sea.’

Y le preguntó: ‘¿Vive alguno de tus padres?’

Contestó: ‘Sí, los dos.’

Dijo: ‘¿Y buscas la recompensa de Allah, Altísimo sea?’

Contestó: ‘Sí.’

Finalmente le dijo: ‘Pues vuelve con tus padres y hazles el bien en su compañía’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

321 - وعن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال أقبل رجل إلى نبي اللَّه صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال:

أبايعك على الهجرة والجهاد أبتغي الأجر من اللَّه تعالى.

فقال: "فهل من والديك أحد حي؟"

قال: نعم بل كلاهما.

قال: "فتبتغي الأجر من اللَّه تعالى؟"

قال: نعم.

قال: "فارجع إلى والديك فأحسن صحبتهما"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وهذا لفظ مسلم.

وفي رواية لهما: جاء رجل فاستأذنه في الجهاد فقال: "أحي والداك؟" قال: نعم. قال: "ففيهما فجاهد" .

322. Y del mismo se transmitió que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"No es totalmente completa la acción del que guarda buenas relaciones con sus familiares y es correspondido por ellos. Más bien es completa la de aquel que ve interrumpidas dichas relaciones y no sólo las reanuda sino que las incrementa."

Lo relató Al Bujari.

322 - وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"ليس الواصل بالمكافئ، ولكن الواصل الذي إذا قطعت رحمه وصلها"

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
و "قطعت" بفتح القاف والطاء و "رحمة" مرفوع.

323. De Aisha, Allah esté complacido de ella, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Los lazos de sangre están suspendidos del trono del Señor y dicen: ‘A quien me honra, Allah le honra y a quien me deshonra, Allah le deshonra’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

323 - وعن عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْها قالت: قال رسول اللَّه صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"الرحم معلقة بالعرش تقول: من وصلني وصله اللَّه، ومن قطعني قطعه اللَّه"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

324. De la "madre de los creyentes" Maimuna, Allah esté complacido de ella, hija de Al Hariz, que liberó a una esclava sin pedir permiso al Profeta, Allah le bendiga y le de paz. Y cuando llegó el día que le correspondía recibirle, le dijo:

"’¡Oh Mensajero de Allah! ¿No has notado que he liberado a mi esclava?’

Dijo: ‘¿Eso has hecho?’

Dijo: ‘Sí.’

Dijo: ‘Si la hubieras dado a tus tíos maternos habría sido mayor la recompensa’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

324 - وعن أم المؤمنين ميمونة بنت الحارث رَضِيَ اللَّهُ عَنْها أنها أعتقت وليدة ولم تستأذن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فلما كان يومها الذي يدور عليها فيه قالت:

أشعرت يا رَسُول اللَّهِ أني أعتقت وليدتي؟

قال: "أو فعلت؟"

قالت: نعم.

قال: "أما إنك لو أعطيتها أخوالك كان أعظم لأجرك"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

325. De Asmá, hija de Abu Bakar As Siddíq, Allah esté complacido de los dos, que dijo:

"Vino a visitarme mi madre, siendo idólatra, en el tiempo que yo le había dado el bayá al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz.

Y le pedí un fatwa al Profeta, Allah le bendiga y le de paz, diciéndole: ‘Vino mi madre a verme deseando algo de mí. ¿La puedo corresponder?’

Dijo: ‘Sí, correspóndela’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

 

325 - وعن أسماء بنت أبي بكر الصديق رَضِيَ اللَّهُ عَنْها قالت:

قدمت علي أمي وهي مشركة في عهد رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فاستفتيت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم

قلت: قدمت علي أمي وهي راغبة أفأصل أمي؟

قال: نعم صلي أمك"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
وقولها "راغبة" أي طامعة فيما عندي تسألني شيئاً. قيل: كانت أمها من النسب. وقيل: من الرضاعة. والصحيح الأول.

326. De Zainab de la tribu de Zaquíf, mujer de Abdullah Ibn Masud, Allah esté complacido de los dos, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"¡Oh mujeres! Dad sádaqa y gastad aunque sea de vuestras joyas.’

Dijo ella: ‘Regresé a casa y dije a mi esposo Abdullah Ibn Masud: Verdaderamente tú eres un hombre de poco dinero. Y el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, nos ha ordenado dar sádaqa. Ve, pues, y pregúntale si puedo darte sádaqa o la sádaqa se la tengo que dar a otro.’

Dijo Abdullah: ‘Ve tú.’

Entonces fue ella y coincidió en la puerta de la casa del Profeta, Allah le bendiga y le de paz, con una mujer de los auxiliares que quería saber lo mismo. Y estando en la puerta de la casa del Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, salió Bilal y le dijimos: ‘Ve al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz e infórmale de que dos mujeres preguntan: ‘¿Tienen recompensa las mujeres que dan limosna y gastan en sus maridos y en los huérfanos que hay en la casa?’ Y no le digas quienes somos.’

Entró pues Bilal a ver al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz y le hizo la pregunta. Y dijo:

‘¿Quiénes son?’

Dijo: ‘Una mujer de los auxiliares y Zainab.’

Y preguntó: ‘¿Cuál Zainab?’

Dijo: ‘La mujer de Abdullah.’

Y dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz: ‘Para ellas hay dos recompensas, una por el parentesco y otra por la sádaqa."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

326 - وعن زينب الثقفية امرأة عبد اللَّه بن مسعود رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وعنها قالت قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

"تصدقن يا معشر النساء ولو من حليكن"

قالت: فرجعت إلى عبد اللَّه بن مسعود

فقلت: إنك رجل خفيف ذات اليد وإن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قد أمرنا بالصدقة فأته فاسأله فإن كان ذلك يجزي عني وإلا صرفتها إلى غيركم.

فقال عبد اللَّه: بل ائتيه أنت.

فانطلقت فإذا امرأة من الأنصار بباب رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم حاجتي حاجتها، وكان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قد ألقيت عليه المهابة،

فخرج علينا بلال فقلنا له: ائت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فأخبره أن امرأتين بالباب تسألانك: أتجزئ الصدقة عنهما على أزواجهما وعلى أيتام في حجورهما؟ ولا تخبره من نحن.

فدخل بلال على رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فسأله

فقال له رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "من هما؟"

قال: امرأة من الأنصار وزينب.

فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "أي الزيانب هي؟"

قال: امرأة عبد اللَّه.

فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "لهما أجران: أجر القرابة، وأجر الصدقة"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

327. De Abu Sufian Sajr Ibn Harb, Allah esté complacido con él, en su largo hadiz que narra la historia de Hércules (o Heraclio); y preguntó éste a Abu Sufián:

"¿Qué os manda hacer? (es decir, el Profeta Muhammad, Allah le bendiga y le de paz).

Dijo Abu Sufian: ‘Dice: ¡Adorad a Allah sólo y sin asociarle nada y dejad el Din de vuestros padres (la adoración de ídolos)! Y nos ordena hacer la oración, ser veraces, honrados y mantener buenas relaciones familiares’."[4]

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

327 - وعن أبي سفيان صخر بن حرب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ في حديثه الطويل في قصة هرقل

أن هرقل قال لأبي سفيان: فماذا يأمركم به؟ (يعني النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم)

قال قلت: يقول "اعبدوا اللَّه وحده ولا تشركوا به شيئاً، واتركوا ما يقول آباؤكم. ويأمرنا بالصلاة والصدق والعفاف والصلة"[4]

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

328. De Abu Dhar, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz (dirigiéndose a sus compañeros):

"¡Conquistaréis Egipto[5] siendo una tierra en la que se nombra el quilate. Haced el bien a sus gentes, ellos estan bajo la protección de los musulmanes y tienen el parentesco!"[6]

Lo relató Muslim.

 

 

328 - وعن أبي ذر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

"إنكم ستفتحون أرضاً يذكر فيها القيراط. وفي رواية: ستفتحون مصر[5] وهي أرض يسمى فيها القيراط فاستوصوا بأهلها خيراً فإن لهم ذمة ورحماً. وفي رواية: فإذا فتحتموها فأحسنوا إلى أهلها فإن لهم ذمة ورحماً أو قال ذمة وصهراً"[6]

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
قال العلماء: الرحم التي لهم كون هاجر أم إسماعيل منهم.
و "الصهر" : كون مارية أم إبراهيم بن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم منهم.

329. De Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo:

"Cuando descendió y fue revelada esta ayat: ‘Y advierte a tus parientes más próximos’,[7] llamó el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, a las familias y tribus de Quraish, tanto por sus nombres genéricos como específicos, diciendo:

‘¡Oh Bani Abdishams y Bani Kaab, salvaos del Fuego!

¡Oh Bani Murra Ibn Kaab, salvaos del Fuego!

¡Oh Bani Abdi Manaf, salvaos del Fuego!

¡Bani Hashim, salvaos del Fuego!

¡Bani Abdul Muttalib, salvaos del Fuego!

¡Oh Fatima, sálvate del Fuego!

Ciertamente yo no poseo nada de Allah para vosotros. No está en mi mano nada, sino que todo está en manos de Allah. En cambio vosotros teneis parentesco y yo estrecharé los lazos’."

Lo relató Muslim.

329 - وعن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال لما نزلت هذه الآية: {وأنذر عشيرتك الأقربين}[7] (الشعراء 214)

دعا رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قريشاً فاجتمعوا فعم وخص

فقال: "يا بني كعب بن لؤي أنقذوا أنفسكم من النار، يا بني مرة بن كعب أنقذوا أنفسكم من النار، يا بني عبد شمس أنقذوا أنفسكم من النار، يا بني عبد مناف أنقذوا أنفسكم من النار، يا بني هاشم أنقذوا أنفسكم من النار، يا بني عبد المطلب أنقذوا أنفسكم من النار، يا فاطمة أنقذي نفسك من النار؛ فإني لا أملك لكم من اللَّه شيئاً غير أن لكم رحماً سأبلها ببلالها"

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

قوله صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم "ببلالها" هو بفتح الباء الثانية وكسرها.
و "البلال" : الماء.
ومعنى الحديث: سأصلها. شبه قطيعتها بالحرارة تطفأ بالماء وهذه تبرد بالصلة.

330. De Abu Abdullah Amrin Ibn Al As, Allah esté complacido de los dos, que oyó decir en voz alta al Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"’Ciertamente Banu fulano no es lo que más quiero. Lo que más quiero es Allah y los creyentes rectos y virtuosos. Sin embargo, a ellos les corresponde un derecho como parientes y yo se lo otorgo."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

330 - وعن أبي عبد اللَّه عمرو بن العاص رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال سمعت النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم جهاراً غير سر يقول:

"إن آل أبي فلان ليسوا بأوليائي، إنما وليي اللَّه وصالح المؤمنين، ولكم لهم رحم أبلها ببلالها"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. واللفظ للبخاري.

331. De Abu Ayub Jalid Ibn Zaid Al Ansari, Allah esté complacido con él, que un hombre preguntó:

"¡Oh Mensajero de Allah! ¿Dime una acción que pueda hacer que me lleve al Jardín y me aleje del Fuego?’

Y le contestó el Profeta, Allah le bendiga y le de paz: ‘Que adores a Allah sin asociarle nada ni nadie, que hagas la oración; que des el zakat y que mantengas relaciones con los parientes’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

331 - وعن أبي أيوب خالد بن زيد الأنصاري رَضِيَ اللَّه عَنْهُ أن رجلاً قال:

يا رَسُول اللَّهِ أخبرني بعمل يدخلني الجنة.

فقال النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "تعبد اللَّه ولا تشرك به شيئاً، وتقيم الصلاة، وتؤتي الزكاة، وتصل الرحم"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

332. De Salman Ibn Amir, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Cuando alguno de vosotros rompa el ayuno al terminar el día, que lo haga con un dátil, pues hay bendición en ello y si no encuentra dátil, con agua, ya que es pura.

Y añadió: La sádaqa al pobre es sólo sádaqa. Mientras que la que se da al pariente es doble y doble la recompensa; por ser pobre y pariente al mismo tiempo."

Lo relató At Tirmidi (Hadiz Hasan).

332 - وعن سلمان بن عامر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"إذا أفطر أحدكم فليفطر على تمر فإنه بركة، فإن لم يجد تمراً فالماء فإنه طهور"

وقال: "الصدقة على المسكين صدقة، وعلى ذي الرحم ثِنْتَان: صدقة وصلة"

رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ حَدِيْثٌ حَسَنٌ.

 

333. De Ibn Umar, Allah esté complacido de los dos, que dijo:

"Tenía una mujer a la que quería y a la que Umar (su padre) detestaba. Y me dijo: ‘¡Divórciala!’

Y yo me opuse.

Fue Umar, Allah esté complacido con él, a ver al Profeta, Allah le bendiga y le de paz y le mencionó lo sucedido. Y dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz: ‘¡Divórciala!’."

Lo relataron Abu Daud y At Tirmidi (Hadiz Hasan Sahíh).

333 - وعن ابن عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال:

كانت تحتي امرأة وكنت أحبها وكان عمر يكرهها

فقال لي طلقها فأبيت.

فأتى عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فذكر ذلك له.

فقال النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "طلقها"

رواه أبو داود والترمذي وَقَالَ حَدِيْثٌ حَسَنٌ صحيح.

334. De Abu Dardá, Allah esté complacido con él, que un hombre fue a verle y le dijo:

"Tengo una mujer y mi madre me ordena que la divorcie.

Y dijo: ‘He oído al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, decir:’El padre o la madre es la puerta del centro del Jardín (es decir, la mejor). Si quieres la pierdes y si no la preservas’."

Lo relató At Tirmidi (Hadiz Hasan Sahíh).

334 - وعن أبي الدرداء رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رجلاً أتاه فقال:

إن لي امرأة وإن أمي تأمرني بطلاقها.

فقال سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول: "الوالد أوسط أبواب الجنة" فإن شئت فأضع ذلك الباب أو احفظه.

رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وقال حديث صحيح.

335. De Abul Bara Ibn Azib, Allah esté complacido de los dos, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"La tía materna tiene el mismo grado que la madre, por la ternura que siente por los hijos de su hermana."

Lo relató At Tirmidi (Hadiz Sahíh).

Y relacionados con el tema de este capítulo hay muchos hadices conocidos. Entre ellos está el de los compañeros de la cueva y el de Yuraill, ambos mencionados anteriormente.

Y hay otros que he omitido para resumir. Entre los más importantes está el largo hadiz de Amrin Ibn Abasa, Allah esté complacido con él, el cual contiene muchos principios y normas del Islam y que mencionaré completamente, si Dios quiere, en el capítulo de la "esperanza". En él dijo:

‘Entré a ver al Profeta, Allah le bendiga y le de paz, en Meca (es decir, al principio de la profetización) y le pregunté: ‘¿Tú qué eres?’

Dijo: ‘Profeta.’

Y dije: ‘¿Y qué quiere decir Profeta?’

Dijo: ‘Pues que Allah, Altísimo sea, me ha enviado.’

Y dije: ‘¿Con qué te ha enviado?’

Dijo: ‘Me ha enviado con el mantenimiento de las buenas relaciones entre los parientes y con la destrucción de los ídolos. Y que Allah es único, sin asociado’."(Y mencionó el hadiz completamente). Y Allah sabe más.

335 - وعن البراء بن عازب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"الخالة بمنزلة الأم"

رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وقال حديث صحيح.

وفي الباب أحاديث كثيرة في الصحيح مشهورة. منها حديث أصحاب الغار (انظر الحديث رقم 12)

وحديث جريج (انظر الحديث رقم 259) وقد سبقا، وأحاديث مشهورة في الصحيح حذفتها اختصاراً. ومن أهمها حديث عمرو بن عبسة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ الطويل المشتمل على جمل كثيرة

من قواعد الإسلام وآدابه. وسأذكره بتمامه إن شاء اللَّه تعالى في باب الرجاء قال فيه:

دخلت على النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم بمكة (يعني في أول النبوة) فقلت له: ما أنت؟ قال: "نبي" فقلت: وما نبي؟

قال: "أرسلني اللَّه تعالى"

فقلت: بأي شيء أرسلك؟

قال: "أرسلني بصلة الأرحام، وكسر الأوثان، وأن يوحد اللَّه لا يشرك به شيء" وذكر تمام الحديث، والله أعلم.

Notas del Capítulo XL ملاحظات الباب الأربعون
[1] Se dice que se refiere a uno de los ángeles del trono que habla por orden de Allah sobre el significado y la importancia del "pariente".
[2] Estas ayat del Corán pertenecen a la sura de Muhammad /22- 23. (محمد 22، 23)
[3] Esta expresión se emplea como muestra de asombro por algo. تعبير يُستعمل للتبشير.
[4] Parte del hadiz en el que se relata la carta que envió el Profeta, Allah le bendiga y le de paz, a Hércules (Cesar), rey de los romanos, invitándolo al Islam en el año sexto de la Hiyra. جزء من الحديث الذي يدعي فيهِ رسول الله صلى الله عليه وسلّم هرقل ملك الروم إلى الإسلام وذلكَ في السّنة السادسة من الهجرة.
[5] Milagro del Profeta, Allah le bendiga y le de paz, donde anunció la conquista de Egipto antes de que ocurriera. معجزة للرسول صلى الله عليهِ وسلّّم حيثُ أعلن فتح مِصر قبل حدوثه.
[6] Dicen los ulemas: el parentesco se refiere a que de ellos salió la madre de Ismael (Agar) y María (madre de Ibrahim e hijo del Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz). قال العلماء: الرحم التي لهم كون هاجر أم إسماعيل منهم.
و "الصهر" : كون مارية أم إبراهيم بن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم منهم.
[7] Esta ayat  le fue revelada al Profeta Muhammad, Él le bendiga y le de paz, cuando le fue ordenado difundir el Islam empezando por sus familiares y advertirles de un tremendo castigo. أُنزلت هذه الآيات في أوّل بعثة الرسول صلى الله عليهِ وسلّم حيثُ بدأ بدعوتِ أقاربهِ.

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.