| 
			
			Revelado antes de 
			Higrah 
			(en Meca). Este capitulo tiene 96 versos.
			
			 | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			96 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En el nombre de Allah, 
			el Compasivo, el Misericordioso!
			
			 | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi  | 
			
			 
			
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1. Cuando suceda el 
			Acontecimiento,   | 
			
			1.Itha 
			waqaAAati alwaqiAAatu | 
			
			 
			
			إِذَا
			
			
			
			وَقَعَتِ الوَاقِعَةُ (1)  | 
                              
                              
			| 
			
			2. nadie podrá negarlo. 
			  | 
			
			2.Laysa 
			liwaqAAatiha kathibatun | 
			
			 
			
			لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2)  | 
                              
                              
			| 
			
			3. ¡Abatirá, exaltará! 
			  | 
			
			3.Khafidatun 
			rafiAAatun | 
			
			 
			
			خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3)  | 
                              
                              
			| 
			
			4. Cuando la tierra sufra una violenta sacudida 
			 
			 | 
			
			4.Itha 
			rujjati al-ardu rajjan | 
			
			 
			
			إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجاًّ (4)  | 
                              
                              
			| 
			
			5. y las montañas sean totalmente desmenuzadas, 
			 
			 | 
			
			5.Wabussati 
			aljibalu bassan | 
			
			 
			
			وَبُسَّتِ الجِبَالُ بَساًّ (5)  | 
                              
                              
			| 
			
			6. convirtiéndose en fino polvo disperso, 
			 
			 | 
			
			6.Fakanat 
			habaan munbaththan | 
			
			 
			
			فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنْبَثاًّ (6)  | 
                              
                              
			| 
			
			7. y seáis divididos en tres grupos... 
			  | 
			
			7.Wakuntum 
			azwajan thalathatan | 
			
			 
			
			وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثَلاثَةً (7)  | 
                              
                              
			| 
			
			8. Los de la derecha 
			-¿qué son los de la derecha?-   | 
			
			8.Faas-habu 
			almaymanati ma as-habu almaymanati | 
			
			 
			
			فَأَصْحَابُ المَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ المَيْمَنَةِ
			
			
			
			(8)  | 
                              
                              
			| 
			
			9. los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-
			
			 | 
			
			9.Waas-habu 
			almash-amati ma as-habu almash-amati | 
			
			 
			
			وَأَصْحَابُ المَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ المَشْأَمَةِ (9)  | 
                              
                              
			| 
			
			10. y los más distinguidos, que son los más distinguidos.
			
			 | 
			
			10.Waalssabiqoona 
			alssabiqoona | 
			
			 
			
			وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)  | 
                              
                              
			| 
			
			11. Éstos son los allegados, 
			  | 
			
			11.Ola-ika 
			almuqarraboona | 
			
			 
			
			أُوْلَئِكَ المُقَرَّبُونَ (11)  | 
                              
                              
			| 
			
			12. en los jardines de la Delicia. 
			  | 
			
			12.Fee 
			jannati alnnaAAeemi | 
			
			 
			
			فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12)  | 
                              
                              
			| 
			
			13. Habrá muchos de los primeros 
			  | 
			
			13.Thullatun 
			mina al-awwaleena | 
			
			 
			
			ثُلَّةٌ مِّنَ الأَوَّلِينَ (13)  | 
                              
                              
			| 
			
			14. y pocos de los últimos. 
			  | 
			
			14.Waqaleelun 
			mina al-akhireena | 
			
			 
			
			وَقَلِيلٌ مِّنَ الآخِرِينَ (14)  | 
                              
                              
			| 
			
			15. En lechos 
			entretejidos de oro y piedras preciosas,   | 
			
			15.AAala 
			sururin mawdoonatin | 
			
			 
			
			عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15)  | 
                              
                              
			| 
			
			16. reclinados en ellos, unos enfrente de otros. 
			 
			 | 
			
			16.Muttaki-eena 
			AAalayha mutaqabileena | 
			
			 
			
			مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16)  | 
                              
                              
			| 
			
			17. Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna 
			juventud   | 
			
			17.Yatoofu 
			AAalayhim wildanun mukhalladoona | 
			
			 
			
			يَطُوفُ عَلَيْهِمْ
			
			
			
			وَلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17)  | 
                              
                              
			| 
			
			18. con cálices. jarros y una copa de agua viva, 
			 
			 | 
			
			18.Bi-akwabin 
			waabareeqa waka/sin min maAAeenin | 
			
			 
			
			بِأَكْوَابٍ
			
			
			
			وَأَبَارِيقَ
			
			
			
			وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18)  | 
                              
                              
			| 
			
			19. que no les dará dolor de cabeza ni embriagará, 
			 
			 | 
			
			19.La 
			yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona | 
			
			
				
				
				لاَ يُصَدَّعُونَ عَنهَا
				
				
				
				وَ
				
				
				
				لاَ يُنْزِفُونَ (19)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			20. con fruta que ellos escogerán, 
			  | 
			
			20.Wafakihatin 
			mimma yatakhayyaroona | 
			
			 
			
			وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20)  | 
                              
                              
			| 
			
			21. con la carne de ave que les apetezca. 
			 
			 | 
			
			21.Walahmi 
			tayrin mimma yashtahoona | 
			
			 
			
			وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21)  | 
                              
                              
			| 
			
			22. Habrá huríes de grandes ojos, 
			  | 
			
			22.Wahoorun 
			AAeenun  | 
			
			 
			
			وَحُورٌ عِينٌ (22)  | 
                              
                              
			| 
			
			23. semejantes a perlas ocultas, 
			  | 
			
			23.Kaamthali 
			allu/lui almaknooni | 
			
			 
			
			كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ المَكْنُونِ (23)  | 
                              
                              
			| 
			
			24. como retribución a sus obras. 
			  | 
			
			24.Jazaan 
			bima kanoo yaAAmaloona | 
			
			 
			
			جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24)  | 
                              
                              
			| 
			
			25. No oirán allí 
			vaniloquio ni incitación al pecado,   | 
			
			25.La 
			yasmaAAoona feeha laghwan wala ta/theeman | 
			
			 
			
			لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَأْثِيماً (25)  | 
                              
                              
			| 
			
			26. sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!» 
			  | 
			
			26.Illa 
			qeelan salaman salaman | 
			
			 
			
			إِلاَّ قِيلاً سَلاماً سَلاماً (26)  | 
                              
                              
			| 
			
			27. Los de la derecha -¿qué son los de la derecha- 
			 
			 | 
			
			
			27.Waas-habu alyameeni ma as-habu alyameeni | 
			
			 
			
			وَأَصْحَابُ اليَمِينِ مَا أَصْحَابُ اليَمِينِ (27)  | 
                              
                              
			| 
			
			28. estarán entre azufaifos sin espinas 
			  | 
			
			28.Fee 
			sidrin makhdoodin | 
			
			 
			
			فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28)  | 
                              
                              
			| 
			
			29. y liños de acacias, 
			  | 
			
			
			29.Watalhin mandoodin | 
			
			 
			
			وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29)  | 
                              
                              
			| 
			
			30. en una extensa sombra, 
			  | 
			
			
			30.Wathillin mamdoodin | 
			
			 
			
			وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30)  | 
                              
                              
			| 
			
			31. cerca de agua corriente 
			  | 
			
			31.Wama-in 
			maskoobin | 
			
			 
			
			وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31)  | 
                              
                              
			| 
			
			32. y abundante fruta, 
			  | 
			
			32.Wafakihatin 
			katheeratin | 
			
			 
			
			وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32)  | 
                              
                              
			| 
			
			33. inagotable y permitida, 
			  | 
			
			33.La 
			maqtooAAatin wala mamnooAAatin | 
			
			 
			
			لاَ مَقْطُوعَةٍ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			مَمْنُوعَةٍ (33)  | 
                              
                              
			| 
			
			34. en lechos elevados. 
			  | 
			
			34.Wafurushin 
			marfooAAatin | 
			
			 
			
			وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34)  | 
                              
                              
			| 
			
			35. Nosotros las hemos 
			formado de manera especial   | 
			
			35.Inna 
			ansha/nahunna inshaan | 
			
			 
			
			إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35)  | 
                              
                              
			| 
			
			36. y hecho vírgenes, 
			  | 
			
			36.FajaAAalnahunna 
			abkaran  | 
			
			 
			
			فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَاراً (36)  | 
                              
                              
			| 
			
			37. afectuosas, de una misma edad, 
			  | 
			
			37.AAuruban 
			atraban | 
			
			 
			
			عُرُباً أَتْرَاباً (37)  | 
                              
                              
			| 
			
			38. para los de la derecha. 
			  | 
			
			38.Li-as-habi 
			alyameeni | 
			
			 
			
			لأَصْحَابِ اليَمِينِ (38)  | 
                              
                              
			| 
			
			39. Habrá muchos de los primeros 
			  | 
			
			39.Thullatun 
			mina al-awwaleena | 
			
			 
			
			ثُلَّةٌ مِّنَ الأَوَّلِينَ (39)  | 
                              
                              
			| 
			
			40. y muchos de los últimos. 
			  | 
			
			40.Wathullatun 
			mina al-akhireena | 
			
			 
			
			وَثُلَّةٌ مِّنَ الآخِرِينَ (40)  | 
                              
                              
			| 
			
			41. Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-
			
			 | 
			
			41.Waas-habu 
			alshshimali ma as-habu alshshimali | 
			
			 
			
			وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41)  | 
                              
                              
			| 
			
			42. estarán expuestos a un viento abrasador, en agua muy 
			caliente,   | 
			
			42.Fee 
			samoomin wahameemin | 
			
			 
			
			فِي سَمُومٍ
			
			
			
			وَحَمِيمٍ (42)  | 
                              
                              
			| 
			
			
			43. a la sombra de un humo negro, | 
			
			43.Wathillin 
			min yahmoomin  | 
			
			 
			
			وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43)  | 
                              
                              
			| 
			
			44. ni fresca ni agradable. 
			  | 
			
			44.La 
			baridin wala kareemin | 
			
			 
			
			لاَ بَارِدٍ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			كَرِيمٍ (44)  | 
                              
                              
			| 
			
			45. Antes, estuvieron rodeados de lujo, 
			  | 
			
			45.Innahum 
			kanoo qabla thalika mutrafeena | 
			
			
				
				
				إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ (45)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			46. sin salir del enorme pecado. 
			  | 
			
			46.Wakanoo 
			yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi | 
			
			 
			
			وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الحِنثِ العَظِيمِ (46)  | 
                              
                              
			| 
			
			47. Decían: «Cuando 
			muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso?  
			 | 
			
			47.Wakanoo 
			yaqooloona a-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna 
			lamabAAoothoona | 
			
			 
			
			وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا
			
			
			
			وَكُنَّا تُرَاباً
			
			
			
			وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)  | 
                              
                              
			| 
			
			48. ¿Y también a nuestros antepasados?» 
			  | 
			
			48.Awa 
			abaona al-awwaloona | 
			
			 
			
			أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ (48)  | 
                              
                              
			| 
			
			49. Di: «¡En verdad, los primeros y los últimos 
			 
			 | 
			
			49.Qul 
			inna al-awwaleena waal-akhireena | 
			
			 
			
			قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ
			
			
			
			وَالآخِرِينَ (49)  | 
                              
                              
			| 
			
			50. serán reunidos en el momento fijado de un día 
			determinado!»   | 
			
			50.LamajmooAAoona 
			ila meeqati yawmin maAAloomin | 
			
			 
			
			لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50)  | 
                              
                              
			| 
			
			51. Luego, vosotros, extraviados, desmentidores, 
			 
			 | 
			
			51.Thumma 
			innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona | 
			
			 
			
			ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ المُكَذِّبُونَ (51)  | 
                              
                              
			| 
			
			52. comeréis, sí, de un árbol, del Zaqqum, 
			 
			 | 
			
			52.Laakiloona 
			min shajarin min zaqqoomin | 
			
			 
			
			لآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52)  | 
                              
                              
			| 
			
			53. de cuyos frutos llenaréis el vientre. 
			 
			 | 
			
			53.Famali-oona 
			minha albutoona | 
			
			 
			
			فَمَالِئُونَ مِنْهَا البُطُونَ (53)  | 
                              
                              
			| 
			
			54. Y, además, beberéis agua muy caliente, 
			 
			 | 
			
			54.Fashariboona 
			AAalayhi mina alhameemi | 
			
			 
			
			فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الحَمِيمِ (54)  | 
                              
                              
			| 
			
			55. sedientos como camellos que mueren de sed..., 
			 
			 | 
			
			55.Fashariboona 
			shurba alheemi | 
			
			 
			
			فَشَارِبُونَ شُرْبَ الهِيمِ (55)  | 
                              
                              
			| 
			
			56. Ese será su alojamiento el día del Juicio. 
			 
			 | 
			
			56.Hatha 
			nuzuluhum yawma alddeeni | 
			
			 
			
			هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56)  | 
                              
                              
			| 
			
			57. Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis?
			
			 | 
			
			57.Nahnu 
			khalaqnakum falawla tusaddiqoona | 
			
			 
			
			نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ (57)  | 
                              
                              
			| 
			
			58. Y ¿qué os parece el semen que eyaculáis? 
			 
			 | 
			
			58.Afaraaytum 
			ma tumnoona | 
			
			 
			
			أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58)  | 
                              
                              
			| 
			
			59. ¿Lo creáis 
			vosotros o somos Nosotros los creadores?   | 
			
			59.Aantum 
			takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona | 
			
			 
			
			أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الخَالِقُونَ (59)  | 
                              
                              
			| 
			
			60. Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá 
			escapársenos,   | 
			
			60.Nahnu 
			qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena | 
			
			 
			
			نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ المَوْتَ
			
			
			
			وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60)  | 
                              
                              
			| 
			
			61. para que otros seres semejantes os sucedan y haceros 
			renacer a un estado que no conocéis.   | 
			
			61.AAala 
			an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fee ma la taAAlamoona | 
			
			 
			
			عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ
			
			
			
			وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ (61)  | 
                              
                              
			| 
			
			62. Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, 
			no os dejáis amonestar?   | 
			
			
			62.Walaqad AAalimtumu alnnash-ata al-oola falawla tathakkaroona | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذَكَّرُونَ (62)  | 
                              
                              
			| 
			
			63. Y ¿qué os parece vuestra siembra? 
			  | 
			
			
			63.Afaraaytum ma tahruthoona | 
			
			 
			
			أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63)  | 
                              
                              
			| 
			
			64. ¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores?
			
			 | 
			
			64.Aantum 
			tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona | 
			
			 
			
			أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64)  | 
                              
                              
			| 
			
			65. Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e 
			iríais lamentándoos:   | 
			
			65.Law 
			nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona | 
			
			
				
				
				لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَاماً فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			66. «Estamos abrumados de deudas. 
			  | 
			
			66.Inna 
			lamughramoona | 
			
			 
			
			إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)  | 
                              
                              
			| 
			
			67. más aún, se nos ha despojado». 
			  | 
			
			67.Bal 
			nahnu mahroomoona | 
			
			 
			
			بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67)  | 
                              
                              
			| 
			
			68. Y ¿qué os parece el agua que bebéis? 
			 
			 | 
			
			68.Afaraaytumu 
			almaa allathee tashraboona | 
			
			 
			
			أَفَرَأَيْتُمُ المَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68)  | 
                              
                              
			| 
			
			69. ¿La hacéis bajar 
			de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar?
			
			 | 
			
			69.Aantum 
			anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona | 
			
			 
			
			أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ المُزْنِ أَمْ نَحْنُ المُنزِلُونَ (69)  | 
                              
                              
			| 
			
			70. Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por 
			qué, pues, no dais las gracias?   | 
			
			70.Law 
			nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona | 
			
			 
			
			لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجاً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ (70)  | 
                              
                              
			| 
			
			71. Y ¿qué os parece el fuego que encendéis? 
			 
			 | 
			
			71.Afaraaytumu 
			alnnara allatee tooroona | 
			
			 
			
			أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَتِي تُورُونَ (71)  | 
                              
                              
			| 
			
			72. ¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o 
			somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer?   | 
			
			72.Aantum 
			ansha/tum shajarataha am nahnu almunshi-oona | 
			
			 
			
			أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ المُنشِئُونَ (72)  | 
                              
                              
			| 
			
			73. Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para 
			los habitantes del desierto.   | 
			
			73.Nahnu 
			jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena | 
			
			 
			
			نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً
			
			
			
			وَمَتَاعاً لِّلْمُقْوِينَ (73)  | 
                              
                              
			| 
			
			74. ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!
			
			 | 
			
			74.Fasabbih 
			biismi rabbika alAAatheemi | 
			
			 
			
			فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ العَظِيمِ (74)  | 
                              
                              
			| 
			
			75. ¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas! 
			 
			 | 
			
			75.Fala 
			oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi | 
			
			 
			
			فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75)  | 
                              
                              
			| 
			
			76. (Juramento en verdad-si supierais...-solemne). 
			 
			 | 
			
			76.Wa-innahu 
			laqasamun law taAAlamoona AAatheemun | 
			
			 
			
			وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76)  | 
                              
                              
			| 
			
			77. ¡Es, en verdad, un 
			 Corán 
			noble,   | 
			
			77.Innahu 
			laqur-anun kareemun | 
			
			 
			
			إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77)  | 
                              
                              
			| 
			
			78. contenido en una 
			 Escritura 
			escondida   | 
			
			78.Fee 
			kitabin maknoonin | 
			
			 
			
			فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78)  | 
                              
                              
			| 
			
			79. que sólo los purificados tocan, 
			  | 
			
			79.La 
			yamassuhu illa almutahharoona | 
			
			 
			
			لاَ يَمَسُّهُ إِلاَّ المُطَهَّرُونَ (79)  | 
                              
                              
			| 
			
			80. una revelación que 
			procede del Señor del universo!   | 
			
			80.Tanzeelun 
			min rabbi alAAalameena | 
			
			 
			
			تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ العَالَمِينَ (80)  | 
                              
                              
			| 
			
			81. ¡Tenéis en poco este discurso 
			  | 
			
			81.Afabihatha 
			alhadeethi antum mudhinoona | 
			
			 
			
			أَفَبِهَذَا الحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81)  | 
                              
                              
			| 
			
			82. y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento?
			
			 | 
			
			82.WatajAAaloona 
			rizqakum annakum tukaththiboona | 
			
			 
			
			وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82)  | 
                              
                              
			| 
			
			83. ¿Por qué, pues, cuando se sube a la garganta, 
			 
			 | 
			
			83.Falawla 
			itha balaghati alhulqooma | 
			
			 
			
			فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الحُلْقُومَ (83)  | 
                              
                              
			| 
			
			84. viéndolo vosotros, 
			  | 
			
			84.Waantum 
			heena-ithin tanthuroona | 
			
			 
			
			وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84)  | 
                              
                              
			| 
			
			85. -y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, pero 
			no percibís-,   | 
			
			85.Wanahnu 
			aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona | 
			
			
				
				
				وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ
				
				
				
				وَلَكِن لاَّ تُبْصِرُونَ (85)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			86. por qué, pues, si no vais a ser juzgados 
			 
			 | 
			
			86.Falawla 
			in kuntum ghayra madeeneena | 
			
			 
			
			فَلَوْلاَ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86)  | 
                              
                              
			| 
			
			87. y es verdad lo que decís, no la hacéis volver? 
			 
			 | 
			
			87.TarjiAAoonaha 
			in kuntum sadiqeena | 
			
			 
			
			تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87)  | 
                              
                              
			| 
			
			88. Si figura entre los allegados, 
			  | 
			
			88.Faamma 
			in kana mina almuqarrabeena  | 
			
			 
			
			فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ المُقَرَّبِينَ (88)  | 
                              
                              
			| 
			
			89. tendrá reposo, plantas aromáticas y jardín de delicia.
			
			 | 
			
			89.Farawhun 
			warayhanun wajannatu naAAeemin | 
			
			 
			
			فَرَوْحٌ
			
			
			
			وَرَيْحَانٌ
			
			
			
			وَجَنَّةُ نَعِيمٍ (89)  | 
                              
                              
			| 
			
			90. Si es de los de la derecha: 
			  | 
			
			90.Waamma 
			in kana min as-habi alyameeni | 
			
			 
			
			وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ اليَمِينِ (90)  | 
                              
                              
			| 
			
			91. «¡Paz a ti, que eres de los de la derecha!» 
			 
			 | 
			
			91.Fasalamun 
			laka min as-habi alyameeni | 
			
			 
			
			فَسَلامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ اليَمِينِ (91)  | 
                              
                              
			| 
			
			92. Pero, si es de los extraviados desmentidores, 
			 
			 | 
			
			92.Waamma 
			in kana mina almukaththibeena alddalleena | 
			
			 
			
			وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ المُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92)  | 
                              
                              
			| 
			
			93. será alojado en agua muy caliente 
			  | 
			
			93.Fanuzulun 
			min hameemin | 
			
			 
			
			فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93)  | 
                              
                              
			| 
			
			94. y arderá en fuego de gehena. 
			  | 
			
			94.Watasliyatu 
			jaheemin | 
			
			 
			
			وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94)  | 
                              
                              
			| 
			
			95. ¡Esto es algo, sí, absolutamente cierto! 
			 
			 | 
			
			95.Inna 
			hatha lahuwa haqqu alyaqeeni | 
			
			 
			
			إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ اليَقِينِ (95)  | 
                              
                              
			| 
			
			96. ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!
			
			 | 
			
			96.Fasabbih 
			biismi rabbika alAAatheemi | 
			
			 
			
			فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ العَظِيمِ (96)  |