| 
			 
			
			Revelado antes de Higrah (en 
			Meca). Este 
			capitulo tiene 88 versos.  | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			88 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En el nombre de Allah, el Compasivo, 
			el Misericordioso! | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi  | 
			
			 
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1. s. 
			¡Por el Corán, que contiene la 
			Amonestación...!  | 
			
			1.Sad 
			waalqur-ani thee alththikri | 
			
			 
			
			ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1)  | 
                              
                              
			| 
			
			2. Por los infieles están 
			llenos de orgullo y en oposición.  | 
			
			2.Bali 
			allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin | 
			
			 
			
			بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ
			
			
			
			وَشِقَاقٍ (2)  | 
                              
                              
			| 
			
			3. ¡A cuántas generaciones, 
			antes de ellos, hemos hecho perecer! Invocaron cuando ya no había 
			tiempo para salvarse.  | 
			
			3.Kam 
			ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin | 
			
			 
			
			كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا
			
			
			
			وَ
			
			
			
			لاَ
			
			
			
			تَ حِينَ مَنَاصٍ (3)  | 
                              
                              
			| 
			
			4. Se asombran de que uno 
			salido de ellos haya venido a advertirles. Y dicen los infieles: 
			«¡Éste es un mago mentiroso!  | 
			
			4.WaAAajiboo 
			an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun 
			kaththabun | 
			
			 
			
			وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ
			
			
			
			وَقَالَ الكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (4)  | 
                              
                              
			| 
			
			5. ¡Quiere reducir los dioses a 
			un Dios Uno? ¡Es algo, ciertamente, asombroso!»  | 
			
			5.AjaAAala 
			al-alihata ilahan wahidan inna hatha lashay-on AAujabun | 
			
			 
			
			أَجَعَلَ الآلِهَةَ إِلَهاً
			
			
			
			وَاحِداً إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ (5)  | 
                              
                              
			| 
			
			6. Sus dignatarios se fueron: 
			«¡Id y manteneos fieles a vuestros dioses! ¡Esto es algo deseable!
			 | 
			
			6.Waintalaqa 
			almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha 
			lashay-on yuradu | 
			
			 
			
			وَانطَلَقَ المَلأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا
			
			
			
			وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ (6)  | 
                              
                              
			| 
			
			7. No oímos que ocurriera tal 
			cosa en la última religión. Esto no es más que una superchería.
			 | 
			
			7.Ma 
			samiAAna bihatha fee almillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun | 
			
			 
			
			مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي المِلَّةِ الآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلاَّ 
			اخْتِلاقٌ (7)  | 
                              
                              
			| 
			
			8. ¿Se le ha revelado la 
			Amonestación a él, de entre nosotros?» ¡Sí! ¡Dudan de Mi 
			Amonestación! ¡No, aún no han gustado Mi castigo!  | 
			
			8.Aonzila 
			AAalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal 
			lamma yathooqoo AAathabi | 
			
			 
			
			أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن 
			ذِكْرِي بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (8)  | 
                              
                              
			| 
			
			9. ¿O tienen los tesoros de 
			misericordia de tu Señor, el Poderoso, el Munífico?  | 
			
			9.Am 
			AAindahum khaza-inu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi | 
			
			 
			
			أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ العَزِيزِ الوَهَّابِ (9)  | 
                              
                              
			| 
			
			10. ¿O poseen el dominio de los 
			cielos; de la tierra y de lo que entre ellos hay? Pues que suban por 
			las cuerdas.  | 
			
			10.Am 
			lahum mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma falyartaqoo fee al-asbabi | 
			
			 
			
			أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ
			
			
			
			وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الأَسْبَابِ (10)  | 
                              
                              
			| 
			
			11. Todo un ejército de 
			coalicionistas será aquí mismo derrotado.  | 
			
			11.Jundun 
			ma hunalika mahzoomun mina al-ahzabi | 
			
			 
			
			جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الأَحْزَابِ (11)  | 
                              
                              
			| 
			
			12. Antes de ellos, otros 
			desmintieron: el pueblo de Noé, los aditas y Faraón, el de las 
			estacas,  | 
			
			12.Kaththabat 
			qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadi | 
			
			
				
				
				كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ
				
				
				
				وَعَادٌ
				
				
				
				وَفِرْعَوْنُ ذُو الأَوْتَادِ (12)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			13. los tamudeos, el pueblo de 
			Lot, los habitantes de la Espesura. Ésos eran los coalicionistas.
			 | 
			
			13.Wathamoodu 
			waqawmu lootin waas-habu al-aykati ola-ika al-ahzabu | 
			
			 
			
			وَثَمُودُ
			
			
			
			وَقَوْمُ لُوطٍ
			
			
			
			وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الأَحْزَابُ (13)  | 
                              
                              
			| 
			
			14. No hicieron todos sino 
			desmentir a los enviados y se cumplió Mi castigo.  | 
			
			14.In 
			kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa AAiqabi | 
			
			 
			
			إِن كُلٌّ إِلاَّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ (14)  | 
                              
                              
			| 
			
			15. No esperarán éstos más que 
			un solo Grito, que no se repetirá.  | 
			
			15.Wama 
			yanthuru haola-i illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin | 
			
			 
			
			وَمَا يَنظُرُ هَؤُلاءِ إِلاَّ صَيْحَةً
			
			
			
			وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ (15)  | 
                              
                              
			| 
			
			16. Dicen: «¡Señor! 
			¡Anticípanos nuestra parte antes del día de la Cuenta!» 
			 | 
			
			16.Waqaloo 
			rabbana AAajjil lana qittana qabla yawmi alhisabi | 
			
			 
			
			وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الحِسَابِ 
			(16)  | 
                              
                              
			| 
			
			17. Ten paciencia con lo que 
			dicen y recuerda a Nuestro siervo David, el fuerte. Su 
			arrepentimiento era sincero.  | 
			
			17.Isbir 
			AAala ma yaqooloona waothkur AAabdana dawooda tha al-aydi innahu 
			awwabun | 
			
			 
			
			اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ
			
			
			
			وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17)  | 
                              
                              
			| 
			
			18. Sujetamos, junto con él, 
			las montañas para que glorificaran por la tarde y por la mañana.
			 | 
			
			18.Inna 
			sakhkharna aljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waal-ishraqi | 
			
			 
			
			إِنَّا سَخَّرْنَا الجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ
			
			
			
			وَالإِشْرَاقِ (18)  | 
                              
                              
			| 
			
			19. Y los pájaros, en bandadas. 
			Todo vuelve a Él.  | 
			
			19.Waalttayra 
			mahshooratan kullun lahu awwabun | 
			
			 
			
			وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ (19)  | 
                              
                              
			| 
			
			20. Consolidamos su dominio y 
			le dimos la sabiduría y la facultad de arbitrar.  | 
			
			20.Washadadna 
			mulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabi | 
			
			 
			
			وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ
			
			
			
			وَآتَيْنَاهُ الحِكْمَةَ
			
			
			
			وَفَصْلَ الخِطَابِ (20)  | 
                              
                              
			| 
			
			21. ¿Te has enterado de la 
			historia de los litigantes? Cuando subieron a palacio. 
			 | 
			
			21.Wahal 
			ataka nabao alkhasmi ith tasawwaroo almihraba | 
			
			 
			
			وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا المِحْرَابَ (21)  | 
                              
                              
			| 
			
			22. Cuando entraron adonde 
			estaba David y éste se asustó al verles. Dijeron: «¡No tengas miedo! 
			Somos dos partes litigantes, una de las cuales ha ofendido a la 
			otra. Decide, pues, entre nosostros según justicia, imparcialmente, 
			y dirígenos a la vía recta.  | 
			
			22.Ith 
			dakhaloo AAala dawooda fafaziAAa minhum qaloo la takhaf khasmani 
			bagha baAAduna AAala baAAdin faohkum baynana bialhaqqi wala tushtit 
			waihdina ila sawa-i alssirati | 
			
			 
			
			إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لاَ تَخَفْ 
			خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تُشْطِطْ
			
			
			
			وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاءِ الصِّرَاطِ (22)  | 
                              
                              
			| 
			
			23. éste es mi hermano. Tiene 
			noventa y nueve ovejas y yo una oveja. Dijo: '¡Confíamela!' Y me 
			gana a discutir».  | 
			
			23.Inna 
			hatha akhee lahu tisAAun watisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun 
			wahidatun faqala akfilneeha waAAazzanee fee alkhitabi | 
			
			 
			
			إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ
			
			
			
			وَتِسْعُونَ نَعْجَةً
			
			
			
			وَلِيَ نَعْجَةٌ
			
			
			
			وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا
			
			
			
			وَعَزَّنِي فِي الخِطَابِ (23)  | 
                              
                              
			| 
			
			24. Dijo: «Sí, ha sido injusto 
			contigo pidiéndote que agregaras tu oveja a las suyas». En verdad, 
			muchos consocios se causan daño unos a otros; no los que creen y 
			obran bien, pero ¡que pocos son éstos! David comprendió que sólo 
			habíamos querido probarle y pidió perdón a su Señor. Cayó de 
			rodillas y se arrepintió.  | 
			
			24.Qala 
			laqad thalamaka bisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-inna katheeran 
			mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAala baAAdin illa allatheena 
			amanoo waAAamiloo alssalihati waqaleelun ma hum wathanna dawoodu 
			annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba | 
			
			 
			
			قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ
			
			
			
			وَإِنَّ كَثِيراً مِنَ الخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ 
			إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا
			
			
			
			وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
			
			
			
			وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ
			
			
			
			وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ
			
			
			
			وَخَرَّ رَاكِعاً
			
			
			
			وَأَنَابَ (24)  | 
                              
                              
			| 
			
			25. Se lo perdonamos y tiene un 
			sitio junto a Nosotros y un bello lugar de retorno.  | 
			
			25.Faghafarna 
			lahu thalika wa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin | 
			
			 
			
			فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ
			
			
			
			وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى
			
			
			
			وَحُسْنَ مَآبٍ (25)  | 
                              
                              
			| 
			
			26. ¡David! Te hemos hecho 
			sucesor en la tierra. ¡Decide, pues, entre los hombres según 
			justicia! ¡No sigas la pasión! Si no, te extraviará del camino de 
			Allah. Quienes se extravíen del camino de Allah tendrán un severo 
			castigo. Por haber olvidado el día de la Cuenta.  | 
			
			26.Ya 
			dawoodu inna jaAAalnaka khaleefatan fee al-ardi faohkum bayna 
			alnnasi bialhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillaka AAan sabeeli 
			Allahi inna allatheena yadilloona AAan sabeeli Allahi lahum 
			AAathabun shadeedun bima nasoo yawma alhisabi | 
			
			 
			
			يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الأَرْضِ فَاحْكُم 
			بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَتَّبِعِ الهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ 
			يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا 
			يَوْمَ الْحِسَابِ (26)  | 
                              
                              
			| 
			
			27. No hemos creado en vano el 
			cielo, la tierra y lo que entre ellos está. Así piensan los 
			infieles. Y ¡ay de los infieles, por el Fuego...!  | 
			
			27.Wama 
			khalaqna alssamaa waal-arda wama baynahuma batilan thalika thannu 
			allatheena kafaroo fawaylun lillatheena kafaroo mina alnnari | 
			
			 
			
			وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ
			
			
			
			وَالأَرْضَ
			
			
			
			وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلاً ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ 
			لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27)  | 
                              
                              
			| 
			
			28. ¿Trataremos a quienes creen 
			y obran bien igual que a quienes corrompen en la tierra, a los 
			temerosos de Allah igual que a los pecadores?  | 
			
			28.Am 
			najAAalu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kaalmufsideena fee 
			al-ardi am najAAalu almuttaqeena kaalfujjari | 
			
			 
			
			أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا
			
			
			
			وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ 
			المُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ (28)  | 
                              
                              
			| 
			
			29. Una Escritura 
			que te hemos revelado, bendita, para que mediten en sus aleyas y 
			para que los dotados de intelecto se dejen amonestar. 
			 | 
			
			29.Kitabun 
			anzalnahu ilayka mubarakun liyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara 
			oloo al-albabi | 
			
			 
			
			كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ
			
			
			
			وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الأَلْبَابِ (29)  | 
                              
                              
			| 
			
			30. A David le regalamos 
			Salomón. ¡Qué siervo tan agradable! Su arrepentimiento era sincero.
			 | 
			
			30.Wawahabna 
			lidawooda sulaymana niAAma alAAabdu innahu awwabun | 
			
			 
			
			وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ العَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ 
			(30)  | 
                              
                              
			| 
			
			31. Cuando un anochecer le 
			presentaron unos corceles de raza.  | 
			
			31.Ith 
			AAurida AAalayhi bialAAashiyyi alssafinatu aljiyadu | 
			
			 
			
			إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الجِيَادُ (31)  | 
                              
                              
			| 
			
			32. Y dijo: «Por amor a los 
			bienes he descuidado el recuerdo de mi Señor hasta que se ha 
			escondido tras el velo.  | 
			
			32.Faqala 
			innee ahbabtu hubba alkhayri AAan thikri rabbee hatta tawarat 
			bialhijabi | 
			
			
				
				
				فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي 
				حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ (32)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			33. ¡Traédmelos!» Y se puso a 
			desjarretarlos y degollarlos.  | 
			
			33.Ruddooha 
			AAalayya fatafiqa mashan bialssooqi waal-aAAnaqi | 
			
			 
			
			رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحاً بِالسُّوقِ
			
			
			
			وَالأَعْنَاقِ (33)  | 
                              
                              
			| 
			
			34. Aún probamos a Salomón 
			cuando asentamos en su trono a su sosia. Luego, se arrepintió.
			 | 
			
			34.Walaqad 
			fatanna sulaymana waalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anaba | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ
			
			
			
			وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَداًّ ثُمَّ أَنَابَ (34)  | 
                              
                              
			| 
			
			35. «¡Señor!» dijo. «¡Perdóname 
			y regálame un dominio tal que a nadie después de mí le esté bien. Tú 
			eres el Munífico».  | 
			
			35.Qala 
			rabbi ighfir lee wahab lee mulkan la yanbaghee li-ahadin min baAAdee 
			innaka anta alwahhabu | 
			
			 
			
			قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي
			
			
			
			وَهَبْ لِي مُلْكاً لاَّ يَنْبَغِي لأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ 
			أَنْتَ الوَهَّابُ (35)  | 
                              
                              
			| 
			
			36. Sujetamos a su servicio el 
			viento, que soplaba suavemente allí donde él quería, a una orden 
			suya.  | 
			
			36.Fasakhkharna 
			lahu alrreeha tajree bi-amrihi rukhaan haythu asaba | 
			
			 
			
			فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ 
			(36)  | 
                              
                              
			| 
			
			37. Y los demonios, 
			constructores y buzos de toda clase,  | 
			
			37.Waalshshayateena 
			kulla banna-in waghawwasin | 
			
			 
			
			وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ
			
			
			
			وَغَوَّاصٍ (37)  | 
                              
                              
			| 
			
			38. y otros, encadenados 
			juntos.  | 
			
			38.Waakhareena 
			muqarraneena fee al-asfadi | 
			
			 
			
			وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الأَصْفَادِ (38)  | 
                              
                              
			| 
			
			39. «¡Esto es don Nuestro! 
			¡Agracia, pues, o retén, sin limitación!»  | 
			
			39.Hatha 
			AAataona faomnun aw amsik bighayri hisabin | 
			
			 
			
			هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (39)  | 
                              
                              
			| 
			
			40. Tiene un sitio junto a 
			Nosotros y un bello lugar de retorno.  | 
			
			40.Wa-inna 
			lahu AAindana lazulfa wahusna maabin | 
			
			 
			
			وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى
			
			
			
			وَحُسْنَ مَآبٍ (40)  | 
                              
                              
			| 
			
			41. ¡Y recuerda a nuestro 
			siervo Job! Cuando invocó a su Señor. «El Demonio me ha infligido 
			una pena y un castigo».  | 
			
			41.Waothkur 
			AAabdana ayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alshshaytanu 
			binusbin waAAathabin | 
			
			 
			
			وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ 
			الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ
			
			
			
			وَعَذَابٍ (41)  | 
                              
                              
			| 
			
			42. «¡Golpea con el pie! Ahí 
			tienes agua fresca para lavarte y para beber».  | 
			
			42.Orkud 
			birijlika hatha mughtasalun baridun washarabun | 
			
			 
			
			ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ
			
			
			
			وَشَرَابٌ (42)  | 
                              
                              
			| 
			
			43. Le regalamos su familia y 
			otro tanto, como misericordia venida de Nosotros y como amonestación 
			para los dotados de intelecto.  | 
			
			43.Wawahabna 
			lahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan minna wathikra li-olee al-albabi | 
			
			 
			
			وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ
			
			
			
			وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا
			
			
			
			وَذِكْرَى لأُوْلِي الأَلْبَابِ (43)  | 
                              
                              
			| 
			
			44. Y: «¡Toma en tu mano un 
			puñado de hierba, golpea con él y no cometas perjurio!» Le 
			encontramos paciente. ¡Qué siervo tan agradable! Su arrepentimiento 
			era sincero.  | 
			
			44.Wakhuth 
			biyadika dighthan faidrib bihi wala tahnath inna wajadnahu sabiran 
			niAAma alAAabdu innahu awwabun | 
			
			 
			
			وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثاً فَاضْرِب بِّهِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَحْنَثْ إِنَّا
			
			
			
			وَجَدْنَاهُ صَابِراً نِّعْمَ العَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44)  | 
                              
                              
			| 
			
			45. Y recuerda a Nuestros 
			siervos Abraham, Isaac y Jacob, fuertes y clarividentes. 
			 | 
			
			45.Waothkur 
			AAibadana ibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee waal-absari | 
			
			 
			
			وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ
			
			
			
			وَإِسْحَاقَ
			
			
			
			وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الأَيْدِي
			
			
			
			وَالأَبْصَارِ (45)  | 
                              
                              
			| 
			
			46. Les hicimos objeto de 
			distinción al recordarles la Morada.  | 
			
			46.Inna 
			akhlasnahum bikhalisatin thikra alddari | 
			
			 
			
			إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46)  | 
                              
                              
			| 
			
			47. Están junto a Nosotros, de 
			los elegidos mejores.  | 
			
			47.Wa-innahum 
			AAindana lamina almustafayna al-akhyari | 
			
			 
			
			وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ المُصْطَفَيْنَ الأَخْيَارِ (47)  | 
                              
                              
			| 
			
			48. Y recuerda a Ismael, Eliseo 
			y Dulkifl, todos ellos de los mejores.  | 
			
			48.Waothkur 
			ismaAAeela wa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyari | 
			
			
				
				
				وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ
				
				
				
				وَالْيَسَعَ
				
				
				
				وَذَا الكِفْلِ
				
				
				
				وَكُلٌّ مِّنَ الأَخْيَارِ (48)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			49. Esto es una amonestación. 
			Los que teman a Allah tendrán, ciertamente, un bello lugar de retorno:
			 | 
			
			49.Hatha 
			thikrun wa-inna lilmuttaqeena lahusna maabin | 
			
			 
			
			هَذَا ذِكْرٌ
			
			
			
			وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49)  | 
                              
                              
			| 
			
			50. los jardines del edén, 
			cuyas puertas estarán abiertas para ellos,  | 
			
			50.Jannati 
			AAadnin mufattahatan lahumu al-abwabu | 
			
			 
			
			جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الأَبْوَابُ (50)  | 
                              
                              
			| 
			
			51. y en los que, reclinados, 
			pedirán fruta abundante y bebida.  | 
			
			51.Muttaki-eena 
			feeha yadAAoona feeha bifakihatin katheeratin washarabin | 
			
			 
			
			مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
			
			
			
			وَشَرَابٍ (51)  | 
                              
                              
			| 
			
			52. Junto a ellos estarán las 
			de recatado mirar, de una misma edad.  | 
			
			52.WaAAindahum 
			qasiratu alttarfi atrabun | 
			
			 
			
			وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (52)  | 
                              
                              
			| 
			
			53. Esto es lo que se os 
			promete para el día de la Cuenta.  | 
			
			53.Hatha 
			ma tooAAadoona liyawmi alhisabi | 
			
			 
			
			هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الحِسَابِ (53)  | 
                              
                              
			| 
			
			54. En verdad, éste será 
			Nuestro sustento, sin fin.  | 
			
			54.Inna 
			hatha larizquna ma lahu min nafadin | 
			
			 
			
			إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ (54)  | 
                              
                              
			| 
			
			55. Así será. Los rebeldes, en 
			cambio, tendrán un mal lugar de retorno:  | 
			
			55.Hatha 
			wa-inna lilttagheena lasharra maabin | 
			
			 
			
			هَذَا
			
			
			
			وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55)  | 
                              
                              
			| 
			
			56. la gehena, en la que 
			arderán. ¡Qué mal lecho...!  | 
			
			
			56.Jahannama yaslawnaha fabi/sa almihadu | 
			
			 
			
			جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ المِهَادُ (56)  | 
                              
                              
			| 
			
			57. Esto ¡que lo gusten!: agua 
			muy caliente, hediondo líquido  | 
			
			57.Hatha 
			falyathooqoohu hameemun waghassaqun | 
			
			 
			
			هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ
			
			
			
			وَغَسَّاقٌ (57)  | 
                              
                              
			| 
			
			58. y otras muchas cosas por el 
			estilo. | 
			
			58.Waakharu 
			min shaklihi azwajun | 
			
			 
			
			وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ (58)  | 
                              
                              
			| 
			
			59. «He ahí a otra muchedumbre 
			que se precipita con vosotros. No hay bienvenida para ellos. Arderán 
			en el Fuego».  | 
			
			59.Hatha 
			fawjun muqtahimun maAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnari | 
			
			 
			
			هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لاَ مَرْحَباًّ بِهِمْ إِنَّهُمْ 
			صَالُواْ النَّارِ (59)  | 
                              
                              
			| 
			
			60. Dirán: «¡No! ¡No hay 
			bienvenida para vosotros! ¡Sois vosotros los que nos habéis 
			preparado esto! ¡Qué mala morada...!»  | 
			
			60.Qaloo 
			bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumoohu lana fabi/sa 
			alqararu | 
			
			 
			
			قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لاَ مَرْحَباًّ بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ 
			لَنَا فَبِئْسَ القَرَارُ (60)  | 
                              
                              
			| 
			
			61. «¡Señor!» dirán, «a los que 
			nos han preparado esto ¡dóblales el castigo en el Fuego!» 
			 | 
			
			61.Qaloo 
			rabbana man qaddama lana hatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnari | 
			
			 
			
			قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَاباً ضِعْفاً 
			فِي النَّارِ (61)  | 
                              
                              
			| 
			
			62. Dirán: «¿Cómo es que no 
			vemos aquí a hombres que teníamos por malvados,  | 
			
			62.Waqaloo 
			ma lana la nara rijalan kunna naAAudduhum mina al-ashrari | 
			
			 
			
			وَقَالُوا مَا لَنَا لاَ نَرَى رِجَالاً كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ 
			الأَشْرَارِ (62)  | 
                              
                              
			| 
			
			63. de los que nos burlábamos? 
			¿O es que se desvían de ellos las miradas?»  | 
			
			63.Attakhathnahum 
			sikhriyyan am zaghat AAanhumu al-absaru | 
			
			 
			
			أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِياًّ أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الأَبْصَارُ (63)  | 
                              
                              
			| 
			
			64. Sí, esto es verdad: la 
			discusión entre los moradores del Fuego.  | 
			
			64.Inna 
			thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari | 
			
			 
			
			إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64)  | 
                              
                              
			| 
			
			65. Di: «Yo no soy más que uno 
			que advierte. No hay ningún otro dios que Allah, el Uno, el Invicto,
			 | 
			
			65.Qul 
			innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu | 
			
			 
			
			قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ
			
			
			
			وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلاَّ اللَّهُ الوَاحِدُ القَهَّارُ (65)  | 
                              
                              
			| 
			
			66. el Señor de los cielos, de 
			la tierra y de lo que entre ellos está, el Poderoso, el Indulgente».
			 | 
			
			66.Rabbu 
			alssamawati waal-ardi wama baynahuma alAAazeezu alghaffaru | 
			
			
				
				
				رَبُّ السَّمَوَاتِ
				
				
				
				وَالأَرْضِ
				
				
				
				وَمَا بَيْنَهُمَا العَزِيزُ الغَفَّارُ (66)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			67. Di: «es una noticia enorme,
			 | 
			
			67.Qul 
			huwa nabaon AAatheemun | 
			
			 
			
			قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ (67)  | 
                              
                              
			| 
			
			68. de la cual os apartáis.
			 | 
			
			68.Antum 
			AAanhu muAAridoona | 
			
			 
			
			أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68)  | 
                              
                              
			| 
			
			69. Yo no tenía conocimiento 
			del Consejo Supremo, cuando discutían unos con otros. 
			 | 
			
			69.Ma 
			kana liya min AAilmin bialmala-i al-aAAla ith yakhtasimoona | 
			
			 
			
			مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلأِ الأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ 
			(69)  | 
                              
                              
			| 
			
			70. Lo único que se me ha 
			revelado es que soy un monitor que habla claro».  | 
			
			70.In 
			yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenun | 
			
			 
			
			إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلاَّ أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (70)  | 
                              
                              
			| 
			
			71. Cuando tu Señor dijo a los 
			ángeles: «Voy a crear a un mortal de arcilla  | 
			
			71.Ith 
			qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min teenin | 
			
			 
			
			إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَراً مِّن طِينٍ 
			(71)  | 
                              
                              
			| 
			
			72. y, cuando lo haya formado 
			armoniosamente e infundido en él de Mi Espíritu, ¡caed prosternados 
			ante él!»  | 
			
			72.Fa-itha 
			sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena | 
			
			 
			
			فَإِذَا سَوَّيْتُهُ
			
			
			
			وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (72)  | 
                              
                              
			| 
			
			73. Los ángeles se 
			prosternaron, todos juntos, | 
			
			73.Fasajada 
			almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona | 
			
			 
			
			فَسَجَدَ المَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73)  | 
                              
                              
			| 
			
			74. salvo Iblis, que se mostró 
			altivo y fue de los infieles.  | 
			
			74.Illa 
			ibleesa istakbara wakana mina alkafireena | 
			
			 
			
			إِلاَّ إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ
			
			
			
			وَكَانَ مِنَ الكَافِرِينَ (74)  | 
                              
                              
			| 
			
			75. Dijo: «¡Iblis! ¿Qué es lo 
			que te ha impedido prosternarte ante lo que con Mis manos he creado? 
			¿Ha sido la altivez, la arrogancia?»  | 
			
			75.Qala 
			ya ibleesu ma manaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya 
			astakbarta am kunta mina alAAaleena | 
			
			 
			
			قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ 
			بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ العَالِينَ (75)  | 
                              
                              
			| 
			
			76. Dijo: «Yo soy mejor que él. 
			A mí me creaste de fuego, mientras que a él le creaste de arcilla».
			 | 
			
			76.Qala 
			ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin | 
			
			 
			
			قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ
			
			
			
			وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (76)  | 
                              
                              
			| 
			
			77. Dijo: «¡Sal de aquí! ¡Eres 
			un maldito!  | 
			
			77.Qala 
			faokhruj minha fa-innaka rajeemun | 
			
			 
			
			قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (77)  | 
                              
                              
			| 
			
			78. ¡Mi maldición te perseguirá 
			hasta el día del Juicio!»  | 
			
			78.Wa-inna 
			AAalayka laAAnatee ila yawmi alddeeni | 
			
			 
			
			وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ (78)  | 
                              
                              
			| 
			
			79. Dijo: «¡Señor, déjame 
			esperar hasta el día de la Resurrección!»  | 
			
			79.Qala 
			rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona | 
			
			 
			
			قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79)  | 
                              
                              
			| 
			
			80. Dijo: «Entonces, serás de 
			aquéllos a quienes se ha concedido una prórroga  | 
			
			80.Qala 
			fa-innaka mina almunthareena | 
			
			 
			
			قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ (80)  | 
                              
                              
			| 
			
			81. hasta el día del tiempo 
			señalado».  | 
			
			81.Ila 
			yawmi alwaqti almaAAloomi | 
			
			 
			
			إِلَى يَوْمِ الوَقْتِ المَعْلُومِ (81)  | 
                              
                              
			| 
			
			82. Dijo: «¡Por Tu poder, que 
			he de descarriarles a todos,  | 
			
			82.Qala 
			fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeena | 
			
			 
			
			قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (82)  | 
                              
                              
			| 
			
			83. salvo a aquéllos que sean 
			siervos Tuyos escogidos!»  | 
			
			83.Illa 
			AAibadaka minhumu almukhlaseena | 
			
			 
			
			إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ المُخْلَصِينَ (83)  | 
                              
                              
			| 
			
			84. Dijo: «La verdad es -y digo 
			verdad-  | 
			
			84.Qala 
			faalhaqqu waalhaqqa aqoolu | 
			
			
				
				
				قَالَ فَالْحَقُّ
				
				
				
				وَالْحَقَّ أَقُولُ (84)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			85. que he de llenar la gehena 
			contigo y con todos aquéllos que te hayan seguido».  | 
			
			85.Laamlaanna 
			jahannama minka wamimman tabiAAaka minhum ajmaAAeena | 
			
			 
			
			لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ
			
			
			
			وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ (85)  | 
                              
                              
			| 
			
			86. Di: «Yo no os pido, a 
			cambio, ningún salario ni me arrogo nada.  | 
			
			86.Qul ma 
			as-alukum AAalayhi min ajrin wama ana mina almutakallifeena | 
			
			 
			
			قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ
			
			
			
			وَمَا أَنَا مِنَ المُتَكَلِّفِينَ (86)  | 
                              
                              
			| 
			
			87. Ello no es más que una 
			amonestación dirigida a todo el mundo.  | 
			
			87.In 
			huwa illa thikrun lilAAalameena | 
			
			 
			
			إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (87)  | 
                              
                              
			| 
			
			88. Y os enteraréis, 
			ciertamente, de lo que anuncia dentro de algún tiempo». | 
			
			88.WalataAAlamunna 
			nabaahu baAAda heenin. | 
			
			 
			
			وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ (88)  |