| 
			 
			
			
			Revelado antes de Higrah 
			(en Meca). Este 
			capitulo tiene 54 versos.  | 
			
			مَكّيّـة. آياتُهـا 
			54 | 
                              
                              
			| 
			
			¡En el nombre de Allah, el Compasivo, 
			el Misericordioso! | 
			
			Bismi 
			Allahi alrrahmani alrraheemi | 
			
			 
			   | 
                              
                              
			| 
			
			1. ¡Alabado sea Allah, a Quien 
			pertenece lo que está en los cielos y en la tierra! ¡Alabado sea 
			también en la otra vida! Él es el Sabio, el Bien Informado.  
			 | 
			
			1.Alhamdu 
			lillahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi walahu 
			alhamdu fee al-akhirati wahuwa alhakeemu alkhabeeru | 
			
			 
			
			الْحَمْدُ لله الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَمَا فِي الأَرْضِ
			
			
			
			وَلَهُ الحَمْدُ فِي الآخِرَةِ
			
			
			
			وَهُوَ الحَكِيمُ الخَبِيرُ (1)  | 
                              
                              
			| 
			
			2. Sabe lo que penetra en la 
			tierra y lo que de ella sale, lo que desciende del cielo y lo que a 
			él asciende. Él es el Misericordioso, el Indulgente.   | 
			
			2.YaAAlamu 
			ma yaliju fee al-ardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssama-i 
			wama yaAAruju feeha wahuwa alrraheemu alghafooru | 
			
			 
			
			يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الأَرْضِ
			
			
			
			وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا
			
			
			
			وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ
			
			
			
			وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا
			
			
			
			وَهُوَ الرَّحِيمُ الغَفُورُ (2)  | 
                              
                              
			| 
			
			3. Los infieles dicen: «La Hora 
			no nos llegará». Di: «¡Claro que sí! ¡Por mi Señor, el Conocedor de 
			lo oculto, que ha de llegaros! No se Le pasa desapercibido el peso 
			de un átomo en los cielos ni en la tierra. No hay nada, menor o 
			mayor que eso, que no esté en una  Escritura 
			clara,   | 
			
			3.Waqala 
			allatheena kafaroo la ta/teena alssaAAatu qul bala warabbee lata/tiyannakum 
			AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhu mithqalu tharratin fee 
			alssamawati wala fee al-ardi wala asgharu min thalika wala akbaru 
			illa fee kitabin mubeenin | 
			
			 
			
			وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لاَ تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى
			
			
			
			وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الغَيْبِ لاَ يَعْزُبُ عَنْهُ 
			مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			فِي الأَرْضِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			أَكْبَرُ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ (3)  | 
                              
                              
			| 
			
			4. para retribuir a los que 
			creyeron y obraron bien. Esos tales tendrán perdón y generoso 
			sustento.   | 
			
			4.Liyajziya 
			allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati ola-ika lahum maghfiratun 
			warizqun kareemun | 
			
			 
			
			لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا
			
			
			
			وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ
			
			
			
			وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (4)  | 
                              
                              
			| 
			
			5. Quienes, en cambio, se hayan 
			esforzado por dejar sin efecto Nuestros signos, tendrán el castigo 
			de un suplicio doloroso».   | 
			
			5.Waallatheena 
			saAAaw fee ayatina muAAajizeena ola-ika lahum AAathabun min rijzin 
			aleemin | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ 
			عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ (5)  | 
                              
                              
			| 
			
			6. Quienes han recibido la 
			Ciencia ven que lo que tu Señor te ha revelado es la Verdad y dirige 
			a la vía del Poderoso, del Digno de Alabanza.   | 
			
			6.Wayara 
			allatheena ootoo alAAilma allathee onzila ilayka min rabbika huwa 
			alhaqqa wayahdee ila sirati alAAazeezi alhameedi | 
			
			 
			
			وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا العِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن 
			رَّبِّكَ هُوَ الحَقَّ
			
			
			
			وَيَهْدِي إِلَى
			
			
			
			صِرَاطِ العَزِيزِ الحَمِيدِ (6)  | 
                              
                              
			| 
			
			7. Los infieles dicen: 
			«¿Queréis que os indiquemos un hombre que os anuncie que, cuando 
			estéis completamente descompuestos, de verdad se os creará de 
			nuevo?»   | 
			
			7.Waqala 
			allatheena kafaroo hal nadullukum AAala rajulin yunabbi-okum itha 
			muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeedin | 
			
			 
			
			وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى
			
			
			
			رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ 
			لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ (7)  | 
                              
                              
			| 
			
			8. ¿Ha inventado una mentira 
			contra Allah o es un poseso? ¡No, no es así! Los que no creen en la 
			otra vida están destinados al castigo y profundamente extraviados.
			
			 | 
			
			8.Aftara 
			AAala Allahi kathiban am bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona 
			bial-akhirati fee alAAathabi waalddalali albaAAeedi | 
			
			 
			
			أَفْتَرَى
			
			
			
			عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لاَ 
			يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ فِي العَذَابِ
			
			
			
			وَالضَّلالِ البَعِيدِ (8)  | 
                              
                              
			| 
			
			9. ¿Es que no ven lo que les 
			rodea en los cielos y en la tierra? Si quisiéramos, haríamos que la 
			tierra se los tragara o que cayera sobre ellos parte del cielo. 
			Ciertamente, hay en ello un signo para todo siervo arrepentido.
			
			 | 
			
			9.Afalam 
			yaraw ila ma bayna aydeehim wama khalfahum mina alssama-i waal-ardi 
			in nasha/ nakhsif bihimu al-arda aw nusqit AAalayhim kisafan mina 
			alssama-i inna fee thalika laayatan likulli AAabdin muneebin | 
			
			 
			
			أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى
			
			
			
			مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
			
			
			
			وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ 
			عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِكُلِّ 
			عَبْدٍ مُّنِيبٍ (9)  | 
                              
                              
			| 
			
			10. Dimos a David un favor 
			Nuestro: «¡Montañas! ¡Resonad acompañándole, y vosotros también, 
			pájaros!» Por él, hicimos blando el hierro.   | 
			
			10.Walaqad 
			atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee maAAahu waalttayra 
			waalanna lahu alhadeeda | 
			
			
				
				
				وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلاً يَا جِبَالُ أَوِّبِي 
				مَعَهُ
				
				
				
				وَالطَّيْـرَ
				
				
				
				وَأَلَنَّا لَهُ الحَدِيدَ (10)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			11. «¡Fabrica cotas de malla y 
			mide bien la malla!» ¡Obrad bien! Yo veo bien lo que hacéis.
			
			 | 
			
			11.Ani 
			iAAmal sabighatin waqaddir fee alssardi waiAAmaloo salihan innee 
			bima taAAmaloona baseerun | 
			
			 
			
			أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ
			
			
			
			وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ
			
			
			
			وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (11)  | 
                              
                              
			| 
			
			12. A Salomón el viento, que 
			por la mañana hacía el camino de un mes y por la tarde de otro mes. 
			Hicimos manar para él la fuente de bronce fundido. De los genios, 
			algunos trabajaban a su servicio, con permiso de su Señor. Al que 
			hubiera desobedecido Nuestras órdenes, le habríamos hecho gustar el 
			castigo del fuego de la gehena.   | 
			
			12.Walisulaymana 
			alrreeha ghuduwwuha shahrun warawahuha shahrun waasalna lahu AAayna 
			alqitri wamina aljinni man yaAAmalu bayna yadayhi bi-ithni rabbihi 
			waman yazigh minhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi alssaAAeeri | 
			
			 
			
			وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ
			
			
			
			وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ
			
			
			
			وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ القِطْرِ
			
			
			
			وَمِنَ الجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ
			
			
			
			وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ 
			السَّعِيرِ (12)  | 
                              
                              
			| 
			
			13. Le hacían todo lo que él 
			quería: palacios, estatuas, calderos grandes como cisternas, firmes 
			marmitas. ¡Familiares de David, sed agradecidos! Pero pocos de Mis 
			siervos son muy agradecidos.   | 
			
			13.YaAAmaloona 
			lahu ma yashao min mahareeba watamatheela wajifanin kaaljawabi 
			waqudoorin rasiyatin iAAmaloo ala dawooda shukran waqaleelun min 
			AAibadiya alshshakooru | 
			
			 
			
			يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ
			
			
			
			وَتَمَاثِيلَ
			
			
			
			وَجِفَانٍ كَالْجَوابِ
			
			
			
			وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا
			
			
			
			وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ (13)  | 
                              
                              
			| 
			
			14. Y cuando decretamos su 
			muerte, no tuvieron más indicio de ella que la carcoma, que se puso 
			a roer su cayado. Y, cuando se desplomó, vieron claramente los 
			genios que, si hubieran conocido lo oculto, no habrían permanecido 
			tanto tiempo en el humillante castigo.   | 
			
			14.Falamma 
			qadayna AAalayhi almawta ma dallahum AAala mawtihi illa dabbatu al-ardi 
			ta/kulu minsaatahu falamma kharra tabayyanati aljinnu an law kanoo 
			yaAAlamoona alghayba ma labithoo fee alAAathabi almuheeni | 
			
			 
			
			فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ المَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى
			
			
			
			مَوْتِهِ إِلاَّ دَابَّةُ الأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا 
			خَرَّ تَبَيَّنَتِ الجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الغَيْبَ مَا 
			لَبِثُوا فِي العَذَابِ المُهِينِ (14)  | 
                              
                              
			| 
			
			15. Los saba tenían un signo en 
			su territorio: dos jardines, uno a la derecha y otro a la izquierda. 
			«¡Comed del sustento de vuestro Señor y dadle gracias! Tenéis un 
			buen país y un Señor indulgente».   | 
			
			15.Laqad 
			kana lisaba-in fee maskanihim ayatun jannatani AAan yameenin 
			washimalin kuloo min rizqi rabbikum waoshkuroo lahu baldatun 
			tayyibatun warabbun ghafoorun | 
			
			 
			
			لَقَدْ كَانَ لِسَبَأٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ
			
			
			
			وَشِمَالٍ كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ
			
			
			
			وَاشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ
			
			
			
			وَرَبٌّ غَفُورٌ (15)  | 
                              
                              
			| 
			
			16. Pero se desviaron y 
			enviamos contra ellos la inundación de los diques. Y les cambiamos 
			aquellos dos jardines por otros dos que producían frutos amargos, 
			tamariscos y unos pocos azufaifos.   | 
			
			16.FaaAAradoo 
			faarsalna AAalayhim sayla alAAarimi wabaddalnahum bijannatayhim 
			jannatayni thawatay okulin khamtin waathlin washay-in min sidrin 
			qaleelin | 
			
			 
			
			فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ العَرِمِ
			
			
			
			وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ
			
			
			
			وَأَثْلٍ
			
			
			
			وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ (16)  | 
                              
                              
			| 
			
			17. Así les retribuimos por su 
			ingratitud. No castigamos sino al desagradecido.   | 
			
			17.Thalika 
			jazaynahum bima kafaroo wahal nujazee illa alkafoora | 
			
			 
			
			ذَلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا
			
			
			
			وَهَلْ نُجَازِي إِلاَّ الكَفُورَ (17)  | 
                              
                              
			| 
			
			18. Entre ellos y las ciudades 
			que Nosotros hemos bendecido establecimos otras ciudades, cerca unas 
			de otras, y determinamos el tránsito entre ellas: «¡Id de una a 
			otra, de día o de noche, en seguridad!»   | 
			
			18.WajaAAalna 
			baynahum wabayna alqura allatee barakna feeha quran thahiratan 
			waqaddarna feeha alssayra seeroo feeha layaliya waayyaman amineena | 
			
			 
			
			وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ
			
			
			
			وَبَيْنَ القُرَى الَتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً
			
			
			
			وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ
			
			
			
			وَأَيَّامًا آمِنِينَ (18)  | 
                              
                              
			| 
			
			19. Pero dijeron: «¡Señor! 
			¡Alarga nuestros recorridos!» Y fueron injustos consigo mismos. Los 
			hicimos legendarios y los dispersamos por todas partes. Ciertamente, 
			hay en ello signos para todo aquél que tenga mucha paciencia, mucha 
			gratitud.   | 
			
			19.Faqaloo 
			rabbana baAAid bayna asfarina wathalamoo anfusahum fajaAAalnahum 
			ahadeetha wamazzaqnahum kulla mumazzaqin inna fee thalika laayatin 
			likulli sabbarin shakoorin | 
			
			 
			
			فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا
			
			
			
			وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ
			
			
			
			وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّكُلِّ 
			صَبَّارٍ شَكُورٍ (19)  | 
                              
                              
			| 
			
			20. Iblis confirmó la opinión 
			que se había formado de ellos. Le siguieron todos, menos un grupo de 
			creyentes.   | 
			
			20.Walaqad 
			saddaqa AAalayhim ibleesu thannahu faittabaAAoohu illa fareeqan mina 
			almu/mineena | 
			
			 
			
			وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلاَّ 
			فَرِيقًا مِّنَ المُؤْمِنِينَ (20)  | 
                              
                              
			| 
			
			21. No tenía poder sobre ellos. 
			Queríamos sólo distinguir a los que creían en la otra vida de los 
			que dudaban de ella. Tu Señor cuida de todo.   | 
			
			21.Wama 
			kana lahu AAalayhim min sultanin illa linaAAlama man yu/minu bial-akhirati 
			mimman huwa minha fee shakkin warabbuka AAala kulli shay-in 
			hafeethun | 
			
			 
			
			وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن 
			يُؤْمِنُ بِالآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ
			
			
			
			وَرَبُّكَ عَلَى
			
			
			
			كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (21)  | 
                              
                              
			| 
			
			22. Di: «Invocad a los que, en 
			lugar de Allah, pretendéis. No pueden el peso de un átomo en los 
			cielos ni en la tierra, ni tienen allí participación, ni Él 
			encuentra en ellos ayuda.   | 
			
			22.Quli 
			odAAoo allatheena zaAAamtum min dooni Allahi la yamlikoona mithqala 
			tharratin fee alssamawati wala fee al-ardi wama lahum feehima min 
			shirkin wama lahu minhum min thaheerin | 
			
			 
			
			قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ لاَ يَمْلِكُونَ 
			مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			فِي الأَرْضِ
			
			
			
			وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ
			
			
			
			وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ (22)  | 
                              
                              
			| 
			
			23. Es inútil interceder por 
			nadie ante Él, excepto por quien Él lo permita. Hasta que, cuando el 
			terror haya desaparecido de sus corazones, digan: '¿Qué ha dicho 
			vuestro Señor?' Dirán: 'La verdad' Él es el Altísimo, el Grande».
			
			 | 
			
			23.Wala 
			tanfaAAu alshshafaAAatu AAindahu illa liman athina lahu hatta itha 
			fuzziAAa AAan quloobihim qaloo matha qala rabbukum qaloo alhaqqa 
			wahuwa alAAaliyyu alkabeeru | 
			
			 
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى
			
			
			
			إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا 
			الحَقَّ
			
			
			
			وَهُوَ العَلِيُّ الكَبِيرُ (23)  | 
                              
                              
			| 
			
			24. Di: «¿Quién os procura el 
			sustento de los cielos y de la tierra?» Di: «¡Allah! O nosotros o 
			vosotros, unos siguen la buena dirección y otros están evidentemente 
			extraviados».   | 
			
			24.Qul 
			man yarzuqukum mina alssamawati waal-ardi quli Allahu wa-inna aw 
			iyyakum laAAala hudan aw fee dalalin mubeenin | 
			
			 
			
			قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَوَاتِ
			
			
			
			وَالأَرْضِ قُلِ اللَّهُ
			
			
			
			وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى
			
			
			
			هُدًى أَوْ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (24)  | 
                              
                              
			| 
			
			25. Di: «Ni vosotros tendréis 
			que responder de nuestros delitos, ni nosotros de lo que hagáis». | 
			
			25.Qul la 
			tus-aloona AAamma ajramna wala nus-alu AAamma taAAmaloona | 
			
			 
			
			قُل لاَّ تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ (25)  | 
                              
                              
			| 
			
			26. Di: «Nuestro Señor nos 
			reunirá y fallará entre nosotros según justicia. Él es Quien falla, 
			el Omnisciente».   | 
			
			26.Qul 
			yajmaAAu baynana rabbuna thumma yaftahu baynana bialhaqqi wahuwa 
			alfattahu alAAaleemu | 
			
			 
			
			قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
			
			
			
			وَهُوَ الفَتَّاحُ العَلِيمُ (26)  | 
                              
                              
			| 
			
			27. Di: «Mostradme los que Le 
			habéis agregado como asociados. Pero ¡no! El es Allah, el Poderoso, el 
			Sabio».   | 
			
			27.Qul 
			arooniya allatheena alhaqtum bihi shurakaa kalla bal huwa Allahu 
			alAAazeezu alhakeemu | 
			
			 
			
			قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ كَلاَّ بَلْ هُوَ 
			اللَّهُ العَزِيزُ الحَكِيمُ (27)  | 
                              
                              
			| 
			
			28. No te hemos enviado sino 
			como nuncio de buenas nuevas y como monitor a todo el género humano. 
			Pero la mayoría de los hombres no saben.   | 
			
			28.Wama 
			arsalnaka illa kaffatan lilnnasi basheeran wanatheeran walakinna 
			akthara alnnasi la yaAAlamoona | 
			
			 
			
			وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا
			
			
			
			وَنَذِيرًا
			
			
			
			وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ (28)  | 
                              
                              
			| 
			
			29. Dicen: «¿Cuándo se cumplirá 
			esta amenaza, si es verdad lo que decís?»   | 
			
			29.Wayaqooloona 
			mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena | 
			
			 
			
			وَيَقُولُونَ مَتَى
			
			
			
			هَذَا الوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (29)  | 
                              
                              
			| 
			
			30. Di: «Se os ha fijado ya un 
			día que no podréis retrasar ni adelantar una hora».   | 
			
			30.Qul 
			lakum meeAAadu yawmin la tasta/khiroona AAanhu saAAatan wala 
			tastaqdimoona | 
			
			 
			
			قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لاَّ تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			تَسْتَقْدِمُونَ (30)  | 
                              
                              
			| 
			
			31. Los infieles dicen: «No 
			creemos en este  Corán ni en sus 
			precedentes». Si pudieras ver a los impíos, de pie ante su Señor, 
			recriminándose unos a otros. Los que fueron débiles dirán a los que 
			fueron altivos: «Si no llega a ser por vosotros, habríamos creído».
			
			 | 
			
			31.Waqala 
			allatheena kafaroo lan nu/mina bihatha alqur-ani wala biallathee 
			bayna yadayhi walaw tara ithi alththalimoona mawqoofoona AAinda 
			rabbihim yarjiAAu baAAduhum ila baAAdin alqawla yaqoolu allatheena 
			istudAAifoo lillatheena istakbaroo lawla antum lakunna mu/mineena | 
			
			 
			
			وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَذَا القُرْآنِ
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
			
			
			
			وَلَوْ تَرَى
			
			
			
			إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ 
			إِلَى
			
			
			
			بَعْضٍ القَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ 
			اسْتَكْبَرُوا لَوْلا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ (31)  | 
                              
                              
			| 
			
			32. Los que fueron altivos 
			dirán a los que fueron débiles: «¿Somos, acaso, nosotros los que os 
			desviaron de la Dirección cuando se os indicó ésta? ¡No, fuisteis 
			culpables!»   | 
			
			32.Qala 
			allatheena istakbaroo lillatheena istudAAifoo anahnu sadadnakum 
			AAani alhuda baAAda ith jaakum bal kuntum mujrimeena | 
			
			 
			
			قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ 
			صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الهُدَى
			
			
			
			بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ (32)  | 
                              
                              
			| 
			
			33. Los que fueron débiles 
			dirán a los que fueron altivos: «¡No!, que fueron vuestras 
			maquinaciones de noche y de día, cuando nos instabais a que no 
			creyéramos en Allah y a que Le atribuyéramos iguales...» Y, cuando 
			vean el castigo, disimularán su pena. Pondremos argollas al cuello 
			de los que no hayan creído. ¿Serán retribuidos por otra cosa que por 
			lo que hicieron?   | 
			
			33.Waqala 
			allatheena istudAAifoo lillatheena istakbaroo bal makru allayli 
			waalnnahari ith ta/muroonana an nakfura biAllahi wanajAAala lahu 
			andadan waasarroo alnnadamata lamma raawoo alAAathaba wajaAAalna al-aghlala 
			fee aAAnaqi allatheena kafaroo hal yujzawna illa ma kanoo 
			yaAAmaloona | 
			
			 
			
			وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ 
			اللَّيْلِ
			
			
			
			وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ
			
			
			
			وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا
			
			
			
			وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا العَذَابَ
			
			
			
			وَجَعَلْنَا الأَغْلالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ 
			يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (33)  | 
                              
                              
			| 
			
			34. No hemos enviado monitor a 
			una ciudad que no dijeran sus ricos: «No creemos en vuestro 
			mensaje».   | 
			
			34.Wama 
			arsalna fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna bima 
			orsiltum bihi kafiroona | 
			
			 
			
			وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلاَّ قَالَ 
			مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ (34)  | 
                              
                              
			| 
			
			35. Y que no dijeran: «Nosotros 
			tenemos más hacienda e hijos. No se nos castigará».   | 
			
			35.Waqaloo 
			nahnu aktharu amwalan waawladan wama nahnu bimuAAaththabeena | 
			
			 
			
			وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالاً
			
			
			
			وَأَوْلادًا
			
			
			
			وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (35)  | 
                              
                              
			| 
			
			36. Di: «Mi Señor dispensa el 
			sustento a quien Él quiere: a unos con largueza, a otros con mesura. 
			Pero la mayoría de los hombres no saben».   | 
			
			36.Qul 
			inna rabbee yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru walakinna 
			akthara alnnasi la yaAAlamoona | 
			
			 
			
			قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
			
			
			
			وَيَقْدِرُ
			
			
			
			وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ (36)  | 
                              
                              
			| 
			
			37. Ni vuestra hacienda ni 
			vuestros hijos podrán acercaros bien a Nosotros. Sólo quienes crean 
			y obren bien recibirán una retribución doble por sus obras y morarán 
			seguros en las cámaras altas.   | 
			
			37.Wama 
			amwalukum wala awladukum biallatee tuqarribukum AAindana zulfa illa 
			man amana waAAamila salihan faola-ika lahum jazao alddiAAfi bima 
			AAamiloo wahum fee alghurufati aminoona | 
			
			
				
				
				وَمَا أَمْوَالُكُمْ
				
				
				
				وَلاَ
				
				
				
				أَوْلادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى
				
				
				
				إِلاَّ مَنْ آمَنَ
				
				
				
				وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا 
				عَمِلُوا
				
				
				
				وَهُمْ فِي الغُرُفَاتِ آمِنُونَ (37)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			38. En cambio, quienes se 
			esfuercen por dejar sin efecto Nuestros signos, serán entregados al 
			castigo.   | 
			
			38.Waallatheena 
			yasAAawna fee ayatina muAAajizeena ola-ika fee alAAathabi muhdaroona | 
			
			 
			
			وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي 
			العَذَابِ مُحْضَرُونَ (38)  | 
                              
                              
			| 
			
			39. Di: «Mi Señor dispensa el 
			sustento a quien Él quiere de Sus siervos: a unos con largueza, a 
			otros con mesura. No dejará de restituiros ninguna limosna que deis. 
			Él es el Mejor de los proveedores».   | 
			
			39.Qul 
			inna rabbee yabsutu alrrizqa liman yashao min AAibadihi wayaqdiru 
			lahu wama anfaqtum min shay-in fahuwa yukhlifuhu wahuwa khayru 
			alrraziqeena | 
			
			 
			
			قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
			
			
			
			وَيَقْدِرُ لَهُ
			
			
			
			وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ
			
			
			
			وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (39)  | 
                              
                              
			| 
			
			40. El día que Él los congregue 
			a todos, dirá a los ángeles: «¿Es a vosotros a quienes servían?»
			
			 | 
			
			40.Wayawma 
			yahshuruhum jameeAAan thumma yaqoolu lilmala-ikati ahaola-i iyyakum 
			kanoo yaAAbudoona | 
			
			 
			
			وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلائِكَةِ 
			أَهَؤُلاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ (40)  | 
                              
                              
			| 
			
			41. Dirán: «¡Gloria a Ti! Tú 
			eres nuestro Amigo, no ellos. ¡No! Ellos servían a los genios, en 
			los que la mayoría creían».   | 
			
			41.Qaloo 
			subhanaka anta waliyyuna min doonihim bal kanoo yaAAbudoona aljinna 
			aktharuhum bihim mu/minoona | 
			
			 
			
			قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ
			
			
			
			وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الجِنَّ أَكْثَرُهُم 
			بِهِم مُّؤْمِنُونَ (41)  | 
                              
                              
			| 
			
			42. Ese día no podréis ya 
			aprovecharos ni dañaros unos a otros. Y diremos a los impíos: 
			«¡Gustad el castigo del Fuego que desmentíais!»   | 
			
			42.Faalyawma 
			la yamliku baAAdukum libaAAdin nafAAan wala darran wanaqoolu 
			lillatheena thalamoo thooqoo AAathaba alnnari allatee kuntum biha 
			tukaththiboona | 
			
			 
			
			فَالْيَوْمَ لاَ يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا
			
			
			
			وَلاَ
			
			
			
			ضَرًّا
			
			
			
			وَنَقُولُ لِلَّذِينَ
			
			
			
			ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ 
			(42)  | 
                              
                              
			| 
			
			43. Y cuando se les recitan 
			Nuestras aleyas como pruebas claras, dicen: «éste no es sino un 
			hombre que quiere apartaros de lo que vuestros padres servían». Y 
			dicen: «Esto no es sino una mentira inventada». Y de la Verdad, 
			luego que ha venido ésta a ellos, dicen los infieles: «¡Esto no es 
			sino manifiesta magia!»   | 
			
			43.Wa-itha 
			tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qaloo ma hatha illa rajulun 
			yureedu an yasuddakum AAamma kana yaAAbudu abaokum waqaloo ma hatha 
			illa ifkun muftaran waqala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum 
			in hatha illa sihrun mubeenun | 
			
			 
			
			وَإِذَا تُتْلَى
			
			
			
			عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلاَّ رَجُلٌ 
			يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ
			
			
			
			وَقَالُوا مَا هَذَا إِلاَّ إِفْكٌ مُّفْتَرًى
			
			
			
			وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَذَا 
			إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ (43)  | 
                              
                              
			| 
			
			44. No les dimos ningunas
			
			Escrituras que estudiaran, ni les enviamos 
			a ningún monitor antes de ti.   | 
			
			44.Wama 
			ataynahum min kutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhim qablaka min 
			natheerin | 
			
			 
			
			وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا
			
			
			
			وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ (44)  | 
                              
                              
			| 
			
			45. Sus antecesores 
			desmintieron y no han obtenido ni la décima parte de lo que dimos a 
			aquéllos, que desmintieron, no obstante, a Mis enviados. Y ¡cuál no 
			fue Mi reprobación!   | 
			
			45.Wakaththaba 
			allatheena min qablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahum 
			fakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeeri | 
			
			 
			
			وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
			
			
			
			وَمَا بَلَغُوا مِِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي 
			فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ (45)  | 
                              
                              
			| 
			
			46. Di: «Sólo os exhorto a una 
			cosa: a que os pongáis ante Allah, de dos en dos o solos, y meditéis. 
			Vuestro paisano no es un poseso; no es sino un monitor que os 
			previene contra un castigo severo».   | 
			
			46.Qul 
			innama aAAithukum biwahidatin an taqoomoo lillahi mathna wafurada 
			thumma tatafakkaroo ma bisahibikum min jinnatin in huwa illa 
			natheerun lakum bayna yaday AAathabin shadeedin | 
			
			 
			
			قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ أَن تَقُومُوا لله مَثْنَى
			
			
			
			وَفُرَادَى
			
			
			
			ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ 
			نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ (46)  | 
                              
                              
			| 
			
			47. Di: «El salario que yo 
			pueda pediros ¡quedáoslo! Mi salario no incumbe sino a Allah. Él es 
			testigo de todo».   | 
			
			47.Qul ma 
			saaltukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illa AAala Allahi wahuwa 
			AAala kulli shay-in shaheedun | 
			
			
				
				
				قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ 
				إِلاَّ عَلَى اللَّهِ
				
				
				
				وَهُوَ عَلَى
				
				
				
				كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (47)  
			 | 
                              
                              
			| 
			
			48. Di: «Mi Señor despide 
			Verdad. Él conoce a fondo las cosas ocultas».   | 
			
			48.Qul 
			inna rabbee yaqthifu bialhaqqi AAallamu alghuyoobi | 
			
			 
			
			قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلاَّمُ الغُيُوبِ (48)  | 
                              
                              
			| 
			
			49. Di: «Ha venido la Verdad. 
			Lo falso no crea ni re-crea».   | 
			
			49.Qul 
			jaa alhaqqu wama yubdi-o albatilu wama yuAAeedu | 
			
			 
			
			قُلْ جَاءَ الحَقُّ
			
			
			
			وَمَا يُبْدِئُ البَاطِلُ
			
			
			
			وَمَا يُعِيدُ (49)  | 
                              
                              
			| 
			
			50. Di: «Si me extravío, me 
			extravío, en realidad, en detrimento propio. Si sigo el camino 
			recto, lo debo a lo que mi Señor me revela. Él lo oye todo, está 
			cerca».   | 
			
			50.Qul in 
			dalaltu fa-innama adillu AAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yoohee 
			ilayya rabbee innahu sameeAAun qareebun | 
			
			 
			
			قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَى
			
			
			
			نَفْسِي
			
			
			
			وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ 
			قَرِيبٌ (50)  | 
                              
                              
			| 
			
			51. Si pudieras ver cuando, 
			sobrecogidos de espanto, sin escape posible, sean arrebatados de un 
			lugar próximo.   | 
			
			51.Walaw 
			tara ith faziAAoo fala fawta waokhithoo min makanin qareebin | 
			
			 
			
			وَلَوْ تَرَى
			
			
			
			إِذْ فَزِعُوا فَلاَ فَوْتَ
			
			
			
			وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ (51)  | 
                              
                              
			| 
			
			52. Dirán: «¡Creemos en É1!» 
			Pero ¿como podrán alcanzar estando tan lejos,   | 
			
			52.Waqaloo 
			amanna bihi waanna lahumu alttanawushu min makanin baAAeedin | 
			
			 
			
			وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ
			
			
			
			وَأَنَّى
			
			
			
			لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ (52)  | 
                              
                              
			| 
			
			53. si antes no creyeron en É 
			y, desde lejos, lanzaban injurias contra lo oculto?   | 
			
			53.Waqad 
			kafaroo bihi min qablu wayaqthifoona bialghaybi min makanin 
			baAAeedin | 
			
			 
			
			وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ
			
			
			
			وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ (53)  | 
                              
                              
			| 
			
			54. Se interpondrá una barrera 
			entre ellos y el objeto de su deseo, como ocurrió antes con sus 
			semejantes: estaban en duda grave. | 
			
			54.Waheela 
			baynahum wabayna ma yashtahoona kama fuAAila bi-ashyaAAihim min 
			qablu innahum kanoo fee shakkin mureebin | 
			
			 
			
			وَحِيلَ بَيْنَهُمْ
			
			
			
			وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ 
			إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ (54)  |